﻿1
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:03,313 --> 00:01:04,731
‫لا تفعل هذا يا "جون هوي"...

3
00:01:19,996 --> 00:01:22,165
‫- هل أنت بخير؟
‫- عجباً.

4
00:01:22,248 --> 00:01:24,000
‫أرأيت؟ قلت لك.

5
00:01:24,083 --> 00:01:26,127
‫إنهما يتواعدان.

6
00:01:26,211 --> 00:01:28,213
‫لماذا تتم معاملتي على أنني مجنون؟

7
00:01:28,296 --> 00:01:30,048
‫سوف أقاضيكم جميعاً.

8
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
‫رجاءً اهدأ واجلس.

9
00:01:32,342 --> 00:01:33,551
‫حسناً؟ اجلس.

10
00:01:43,102 --> 00:01:44,020
‫"جين ايه".

11
00:01:48,149 --> 00:01:48,983
‫اسمع.

12
00:01:50,068 --> 00:01:52,362
‫- فلنتحدث بالأمر لاحقاً.
‫- لماذا لاحقاً؟

13
00:01:52,570 --> 00:01:53,822
‫"غيو مين"!

14
00:01:53,905 --> 00:01:54,823
‫أمي.

15
00:01:55,073 --> 00:01:57,492
‫عجباً، ماذا حدث يا "غيو مين"؟

16
00:01:57,992 --> 00:02:00,703
‫من فعل هذا؟ من فعل هذا بك؟

17
00:02:02,956 --> 00:02:04,999
‫مهلاً، ألست "جين ايه"؟

18
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
‫مرحباً.

19
00:02:07,418 --> 00:02:08,378
‫هل تشاجرتما؟

20
00:02:09,879 --> 00:02:10,839
‫أنا آسفة.

21
00:02:10,922 --> 00:02:13,007
‫أنت غير معقولة.

22
00:02:13,174 --> 00:02:16,511
‫كيف أمكنك أن تضربي رجلاً هكذا؟

23
00:02:16,886 --> 00:02:18,221
‫أختي هي الضحية.

24
00:02:19,264 --> 00:02:20,557
‫يمكنكم مناقشة الأمور لاحقاً.

25
00:02:20,849 --> 00:02:23,226
‫أولاً، عليّ أن أتكلم مع أولياء الأمر،
‫هل أنت الوصية عليه؟

26
00:02:23,560 --> 00:02:24,602
‫نعم.

27
00:02:24,978 --> 00:02:26,437
‫من الوصي عليها؟

28
00:02:32,443 --> 00:02:33,486
‫أعطيانا هويتيكما رجاءً.

29
00:02:42,495 --> 00:02:44,664
‫بقيت تنكر الأمر، ألا تشعر بالخزي؟

30
00:02:51,588 --> 00:02:54,465
‫"الحلقة 7"

31
00:03:00,346 --> 00:03:01,431
‫{\an8}اركب السيارة.

32
00:03:08,146 --> 00:03:10,607
‫{\an8}"جين ايه"، يجب أن أتحدث إليك قليلاً.

33
00:03:11,149 --> 00:03:13,484
‫{\an8}سوينا كل شيء لتونا، ماذا بقي كي تتحدثي به؟

34
00:03:13,860 --> 00:03:15,320
‫{\an8}يمكنك التحدث إليّ إن أردت ذلك.

35
00:03:16,029 --> 00:03:17,363
‫{\an8}من أنت كي تتدخل؟

36
00:03:18,823 --> 00:03:20,742
‫{\an8}إذاً سأذهب وأتحدث إلى ابنك

37
00:03:20,867 --> 00:03:22,535
‫{\an8}بينما تتحدثين إلى أختي، حسناً؟

38
00:03:22,619 --> 00:03:25,371
‫{\an8}- ماذا قلت لتوك؟
‫- هل تتوقعين مني أن أعاملك باحترام؟

39
00:03:25,455 --> 00:03:26,581
‫هذا كاف يا "سيونغ هو".

40
00:03:27,665 --> 00:03:29,667
‫يجب أن تغادرا وحسب.

41
00:03:30,793 --> 00:03:32,045
‫ومن تكون؟

42
00:03:34,297 --> 00:03:35,632
‫هل هذا الشاب أخوك أيضاً؟

43
00:03:38,259 --> 00:03:39,302
‫أنا...

44
00:03:40,011 --> 00:03:43,014
‫- أنا صديق...
‫- إنه حبيبي.

45
00:06:03,738 --> 00:06:04,614
‫ألن تدخلي؟

46
00:06:07,992 --> 00:06:09,202
‫لماذا تقفين هناك؟

47
00:06:09,368 --> 00:06:10,620
‫هيا، فلندخل.

48
00:06:13,164 --> 00:06:15,792
‫- عجباً، هل يُعقل؟
‫- أنا آسفة يا "سيونغ هو".

49
00:06:16,084 --> 00:06:18,377
‫مهلاً يا "جين ايه"، انتظري!

50
00:10:21,203 --> 00:10:23,122
‫لا تبدو عليك آثار الثمالة.

51
00:10:23,205 --> 00:10:24,790
‫ألم تتأخري في العودة إلى المنزل؟

52
00:10:25,291 --> 00:10:27,251
‫- لم تشربي الكحول الليلة الماضية؟
‫- لا.

53
00:10:27,335 --> 00:10:29,128
‫إذاً ماذا فعلت أنت و"غيونغ سيون"
‫طوال الليل؟

54
00:10:33,591 --> 00:10:36,135
‫صحيح، لماذا لم تخبريني أن "جون هوي"

55
00:10:36,218 --> 00:10:38,387
‫هو من أقلّك عندما ذهبت في رحلة العمل؟

56
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
‫أجيبيني.

57
00:10:43,976 --> 00:10:46,228
‫عجباً، "سيونغ هو"، هل ستغادر الآن؟

58
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
‫انتظر يا "سيونغ هو".

59
00:11:03,663 --> 00:11:05,164
‫سوف أتحدث إلى "سيونغ هو".

60
00:11:07,917 --> 00:11:08,959
‫ثم ماذا؟

61
00:11:10,002 --> 00:11:12,171
‫هل سنتبادل الأدوار

62
00:11:12,296 --> 00:11:14,340
‫في شرح موقفنا للجميع؟

63
00:11:16,675 --> 00:11:18,344
‫لماذا يجب أن يكون الأمر معقداً جداً؟

64
00:11:19,678 --> 00:11:20,888
‫هل تستحق كل هذا العناء؟

65
00:11:21,889 --> 00:11:23,349
‫هل تلقين اللوم كله عليّ؟

66
00:11:25,893 --> 00:11:29,355
‫الأمر بسيط، تقابلنا وبدأنا نتواعد
‫مثل أي ثنائي آخر.

67
00:11:29,855 --> 00:11:31,065
‫لا عيب في هذا.

68
00:11:33,651 --> 00:11:35,319
‫وصف الأمر بهذه الطريقة

69
00:11:36,112 --> 00:11:38,531
‫يوحي بأنه لا يشكل مشكلة على الإطلاق.

70
00:11:39,031 --> 00:11:40,366
‫لكن هذا صحيح رغم كل شيء.

71
00:11:42,410 --> 00:11:44,495
‫لكن لماذا أجد الأمر صعباً جداً؟

72
00:11:45,454 --> 00:11:47,790
‫أعني أن "سيونغ هو" هو الوحيد الذي يعرف
‫بأمرنا الآن.

73
00:11:50,918 --> 00:11:53,129
‫حاولي ألا تتوتري بسبب الأمر،
‫سأتحمل اللوم كله.

74
00:11:55,047 --> 00:11:56,715
‫لن أدعهم يلقون كل اللوم عليك.

75
00:11:57,925 --> 00:12:00,845
‫حسناً إذاً، فلتتحملي اللوم عني.

76
00:12:01,345 --> 00:12:03,055
‫بئساً.

77
00:12:05,683 --> 00:12:08,436
‫لا تقلقي، سأكون حبيباً جيداً.

78
00:12:09,937 --> 00:12:12,273
‫يجدر بك ذلك، سألكمك إن لم تلتزم
‫بكلامك هذا.

79
00:12:41,719 --> 00:12:43,137
‫هل ترين شيئاً في الأعلى؟

80
00:12:46,474 --> 00:12:48,726
‫لا أرى شيئاً.

81
00:12:49,226 --> 00:12:50,603
‫إلام تنظرين؟

82
00:12:52,062 --> 00:12:54,315
‫لا أستطيع رؤية شيء.

83
00:13:02,198 --> 00:13:04,283
‫لا أرى أي خلل.

84
00:13:04,366 --> 00:13:06,535
‫قد يظنون في المقر الرئيسي
‫أنني متساهلة جداً معك.

85
00:13:07,077 --> 00:13:08,162
‫لأنك تريدينني أن أساعدك؟

86
00:13:12,750 --> 00:13:13,918
‫ربما يمكنك فعلاً أن تساعديني

87
00:13:14,001 --> 00:13:16,670
‫وتعطيني سبباً كي أتساهل معك.

88
00:13:16,795 --> 00:13:19,131
‫سأحاول أن أجعل الفوضى تعم المتجر
‫عندما تأتين ثانية.

89
00:13:21,300 --> 00:13:22,635
‫هل استمتعت بوقتك في "غانغوون دو"؟

90
00:13:23,636 --> 00:13:24,678
‫ذهبت إلى هناك مع "جين ايه".

91
00:13:24,845 --> 00:13:27,181
‫سمعت أن الآنسة "غيوم" قد ذهبت
‫إلى هناك أيضاً.

92
00:13:28,432 --> 00:13:29,642
‫ألم تذهبي؟

93
00:13:31,143 --> 00:13:33,270
‫هذه أول مرة أسمع بالأمر.

94
00:13:40,736 --> 00:13:43,197
‫هل ذهبت إلى "غانغوون دو" مع "جين ايه"؟

95
00:13:46,951 --> 00:13:50,037
‫"الآنسة دف"

96
00:13:58,587 --> 00:13:59,755
‫ماذا يجري؟

97
00:14:05,511 --> 00:14:06,804
‫"كيم سيونغ تشيول"

98
00:14:23,779 --> 00:14:26,156
‫مرحباً، أنا "غيوم بو را".

99
00:14:28,158 --> 00:14:30,160
‫أنا "غيوم بو را".

100
00:14:33,330 --> 00:14:34,832
‫"غيوم بو را".

101
00:14:34,915 --> 00:14:38,586
‫نعم يا آنسة "غيوم"، كيف يمكنني أن أساعدك؟

102
00:14:41,630 --> 00:14:42,464
‫"جون هوي"؟

103
00:14:46,010 --> 00:14:46,844
‫بالطبع.

104
00:14:48,429 --> 00:14:49,597
‫"جون هوي".

105
00:14:50,556 --> 00:14:51,682
‫إنها الآنسة "غيوم".

106
00:14:52,057 --> 00:14:53,058
‫من أجلي؟

107
00:14:55,519 --> 00:14:56,562
‫ألو.

108
00:14:57,855 --> 00:14:58,898
‫نعم.

109
00:15:02,693 --> 00:15:03,736
‫نعم.

110
00:15:06,906 --> 00:15:09,366
‫أنا مدين لك بوجبة فعلاً.

111
00:15:12,369 --> 00:15:15,372
‫سأرسل لك رقمي برسالة، يمكنك الاتصال بي
‫مباشرة في المرة المقبلة.

112
00:15:15,873 --> 00:15:17,041
‫ماذا يجري؟

113
00:15:17,791 --> 00:15:18,834
‫نعم.

114
00:15:19,793 --> 00:15:21,170
‫بالطبع.

115
00:15:21,462 --> 00:15:23,797
‫أنا مستعد في أي وقت، لذا خصصي لي
‫بعضاً من وقتك.

116
00:15:25,341 --> 00:15:26,342
‫حسناً.

117
00:15:27,384 --> 00:15:29,345
‫اسمع، هل هي...

118
00:15:29,803 --> 00:15:31,513
‫هل هي من تحب؟

119
00:15:32,556 --> 00:15:34,224
‫إنها هي، لم تكن امرأة متزوجة إذاً؟

120
00:15:34,850 --> 00:15:36,727
‫كفّ عن التفوه بالهراء.

121
00:15:38,437 --> 00:15:39,355
‫"جون هوي".

122
00:15:41,732 --> 00:15:43,692
‫أخيراً عدت إلى رشدك.

123
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
‫عمل جيد.

124
00:15:45,945 --> 00:15:47,780
‫- مهلاً، انتظر.
‫- جيد.

125
00:15:47,863 --> 00:15:51,283
‫سأهتم بـ"سي يونغ" جيداً.

126
00:15:53,494 --> 00:15:54,495
‫ماذا؟

127
00:15:56,497 --> 00:15:57,581
‫سآخذ هذا.

128
00:16:01,043 --> 00:16:02,878
‫عجباً، ذلك الأحمق.

129
00:16:06,882 --> 00:16:08,175
‫تفضلي قهوتك.

130
00:16:09,301 --> 00:16:11,261
‫ذهبتا إلى "غانغوون دو" فعلاً.

131
00:16:11,679 --> 00:16:13,430
‫هذا سخيف جداً.

132
00:16:14,264 --> 00:16:15,891
‫لماذا لم تدعواني؟

133
00:16:15,975 --> 00:16:18,727
‫ربما كنت تتجاهلينهما.

134
00:16:18,811 --> 00:16:20,437
‫مستحيل.

135
00:16:20,813 --> 00:16:24,692
‫قد تفعل "جين ايه" هذا، لكن "بو را" ليست
‫ممن يذهبون في رحلة مع زملاء العمل.

136
00:16:26,819 --> 00:16:30,280
‫هل سبق لـ"جون هوي" أن تحدث عنها أمامك؟

137
00:16:30,572 --> 00:16:33,075
‫اسمها "غيوم بو را"، وهي إحدى زميلاتي.

138
00:16:33,158 --> 00:16:35,995
‫لا يتحدث معي بأمر الفتيات إطلاقاً.

139
00:16:36,578 --> 00:16:38,831
‫لماذا؟ هل هناك شيء بينهما؟

140
00:16:38,998 --> 00:16:42,251
‫ليس فعلاً.

141
00:16:42,459 --> 00:16:45,379
‫لكنهما يبدوان مقربين.

142
00:16:45,963 --> 00:16:48,841
‫هذا ممكن إن كانت زميلة "جين ايه".

143
00:16:50,843 --> 00:16:51,885
‫صحيح.

144
00:16:53,679 --> 00:16:54,680
‫حسناً...

145
00:16:55,556 --> 00:16:57,725
‫هل تعرفين أي نوع من النساء

146
00:16:57,850 --> 00:17:00,561
‫يحب "جون هوي"؟

147
00:17:02,021 --> 00:17:04,565
‫هل تسألينني إن كنت من هذا النوع؟

148
00:17:07,651 --> 00:17:09,194
‫نعم، هذا ما أريد أن أعرفه فعلاً.

149
00:17:10,946 --> 00:17:13,323
‫إلى أي عائلة تنتمي الآنسة "غيوم"؟

150
00:17:13,866 --> 00:17:14,950
‫عائلتها؟

151
00:17:15,034 --> 00:17:16,577
‫هل هي عائلة مرموقة؟

152
00:17:16,702 --> 00:17:18,287
‫لا يجب أن تكون عائلتها عادية.

153
00:17:18,370 --> 00:17:21,498
‫كلما كانت العائلة حسنة السمعة، كان أفضل.

154
00:17:21,874 --> 00:17:25,294
‫هذا ما يرغبه والدانا بشدة.

155
00:17:28,797 --> 00:17:31,216
‫"جون هوي" ليس هدفاً سهلاً، صحيح؟

156
00:17:32,259 --> 00:17:34,428
‫يا آنستي، مع حجم الضرر الكبير هذا،

157
00:17:34,511 --> 00:17:36,555
‫سيكون شراء هاتف جديد أقل تكلفة

158
00:17:36,638 --> 00:17:38,599
‫من إصلاح هذا الهاتف.

159
00:17:38,682 --> 00:17:41,310
‫نعم، ظننت ذلك، أردت أن أغير هاتفي فعلاً.

160
00:17:41,393 --> 00:17:43,353
‫- في هذه الحالة...
‫- نعم.

161
00:17:43,812 --> 00:17:46,607
‫هذا الهاتف مسجل باسم السيد "لي غيو مين".

162
00:17:47,274 --> 00:17:48,650
‫- نعم.
‫- هل هو من أفراد عائلتك؟

163
00:17:49,026 --> 00:17:49,985
‫لا.

164
00:17:51,862 --> 00:17:53,864
‫بموجب القانون الحالي،

165
00:17:54,281 --> 00:17:56,784
‫يجب أن يحضر صاحب الحساب إلى هنا شخصياً.

166
00:17:58,869 --> 00:18:01,288
‫ماذا لو لم يكن يستطيع أن يحضر شخصياً؟

167
00:18:01,872 --> 00:18:03,665
‫في هذه الحالة، لا يمكنك أن تغيري هاتفك.

168
00:18:04,958 --> 00:18:08,962
‫حتى لو كنت أنا من يدفع الفاتورة والأقساط؟

169
00:18:09,046 --> 00:18:10,631
‫هذا لا يهم.

170
00:18:12,549 --> 00:18:17,304
‫هل تقصدين أنني لا أستطيع أن أغير هاتفي
‫بمفردي؟

171
00:18:17,513 --> 00:18:19,848
‫ليس بموجب القانون الحالي.

172
00:18:32,778 --> 00:18:34,113
‫لماذا لم تجيبي على الهاتف؟

173
00:18:35,489 --> 00:18:36,615
‫لا تتكلمي عن الهواتف.

174
00:18:36,698 --> 00:18:38,450
‫لكن عليك أن تصغي إليّ.

175
00:18:38,534 --> 00:18:39,409
‫ماذا؟

176
00:18:42,704 --> 00:18:45,457
‫مهلاً، ماذا؟ ما الأمر؟

177
00:18:52,881 --> 00:18:55,843
‫يجدر بك أن تحسني معاملتي بما أنه أصبح لدي
‫شيء ضدك.

178
00:18:56,343 --> 00:18:58,011
‫لا أظنه كافياً أن أحسن معاملتك.

179
00:18:58,095 --> 00:19:00,764
‫يجدر بي أن أكرّس حياتي لأجلك.

180
00:19:01,098 --> 00:19:02,558
‫شكراً على أي حال.

181
00:19:03,350 --> 00:19:04,935
‫تعرفين أنني لا أهتم عادة

182
00:19:05,018 --> 00:19:07,563
‫- بشؤون الآخرين.
‫- نعم، أعرف.

183
00:19:07,646 --> 00:19:11,692
‫لكن مهما فكرت ملياً بالأمر، لن أستطيع
‫فهمكما.

184
00:19:12,192 --> 00:19:13,944
‫لماذا لا تواعدينه علانية؟

185
00:19:14,778 --> 00:19:17,823
‫بصراحة، ليس أخاك وكل منكما عازب.

186
00:19:17,906 --> 00:19:18,949
‫ما المشكلة؟

187
00:19:20,576 --> 00:19:23,120
‫لنقل إنني أتحمل مسؤولية أخلاقية وحسب.

188
00:19:24,580 --> 00:19:25,789
‫هل يُفترض أن أضحك على ما قلته؟

189
00:19:26,123 --> 00:19:28,083
‫أظن أن الضحك أفضل من البكاء بسبب ذلك.

190
00:19:28,750 --> 00:19:29,751
‫عجباً.

191
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
‫بأي حال...

192
00:19:32,838 --> 00:19:36,049
‫إنك تقولين إنه يستحق كل هذا العناء، صحيح؟

193
00:19:37,217 --> 00:19:38,302
‫هل هو رائع إلى هذه الدرجة؟

194
00:19:39,052 --> 00:19:40,971
‫نعم، إنه أكثر من رائع.

195
00:19:42,514 --> 00:19:44,183
‫إنك تبالغين فعلاً، صحيح؟

196
00:19:44,433 --> 00:19:45,726
‫- بصراحة...
‫- ماذا؟

197
00:19:46,935 --> 00:19:48,478
‫كما تعرفين،

198
00:19:49,021 --> 00:19:50,898
‫كلما رأيته،

199
00:19:50,981 --> 00:19:52,983
‫تتسارع نبضات قلبي.

200
00:19:54,401 --> 00:19:56,987
‫وينتابني ذلك الشعور الغامض

201
00:19:57,112 --> 00:19:58,739
‫داخلي هنا.

202
00:19:58,822 --> 00:20:00,908
‫- هل راودك شعور كهذا من قبل؟
‫- لنر، لا بد أن لديك

203
00:20:00,991 --> 00:20:02,075
‫مشكلة في قلبك.

204
00:20:04,536 --> 00:20:05,579
‫بئساً.

205
00:20:06,079 --> 00:20:07,831
‫لم أعرف أبداً أنني سأكون معنيّة

206
00:20:07,915 --> 00:20:09,458
‫في علاقة أحدهم هكذا.

207
00:20:09,875 --> 00:20:14,546
‫لم أكن أظن أبداً أنني سأتحدث إليك
‫عن أحدهم بهذه الطريقة.

208
00:20:15,964 --> 00:20:18,050
‫لا يمكن التنبؤ بما قد تحمله الحياة.

209
00:20:18,217 --> 00:20:21,220
‫بما أننا الآن معاً في هذا الأمر،
‫هل لي أن أستعير هاتفك؟

210
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
‫خذي.

211
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
‫عجباً.

212
00:20:28,852 --> 00:20:30,103
‫هل تحبينه إلى هذه الدرجة؟

213
00:20:34,149 --> 00:20:37,736
‫- "حبيب (الآنسة دف)"؟
‫- سأغير الاسم، كنت سأغيره.

214
00:20:38,737 --> 00:20:39,821
‫غيريه.

215
00:20:39,988 --> 00:20:41,823
‫سوف أغيره.

216
00:20:53,126 --> 00:20:55,128
‫لست الآنسة "غيوم".

217
00:20:55,379 --> 00:20:56,797
‫خمن من أنا.

218
00:20:58,173 --> 00:21:00,092
‫نعم، أنا "جين ايه".

219
00:21:01,260 --> 00:21:02,261
‫أنا آسفة.

220
00:21:03,303 --> 00:21:05,806
‫- أنت تعمل؟ حسناً.
‫- سأغادر.

221
00:21:14,606 --> 00:21:17,067
‫لنذهب ونشتري هاتفاً جديداً
‫بعد أن ننهي الوجبة.

222
00:21:20,821 --> 00:21:22,906
‫يمكنني الانتظار لبضعة أيام.

223
00:21:23,615 --> 00:21:26,493
‫لا أحتاج الهاتف بما أنني أمضي وقتي
‫في المتجر دائماً.

224
00:21:26,868 --> 00:21:28,787
‫جميل أنني لست مضطرة للرد على المكالمات
‫المزعجة.

225
00:21:30,038 --> 00:21:32,082
‫- ماذا عني إذاً؟
‫- ماذا؟

226
00:21:35,168 --> 00:21:36,753
‫نلتقي كل يوم تقريباً.

227
00:21:36,878 --> 00:21:38,547
‫يمكننا الاتفاق على موعد للقاء قبل يوم.

228
00:21:40,340 --> 00:21:42,259
‫ماذا لو طرأ أمر ما أو اشتقنا لبعضنا؟

229
00:21:42,968 --> 00:21:43,844
‫هذا غير ملائم فعلاً.

230
00:21:45,220 --> 00:21:46,638
‫حسناً، سأشتري هاتفاً.

231
00:21:47,264 --> 00:21:48,557
‫سأذهب معك وأشتري لك هاتفاً.

232
00:21:49,308 --> 00:21:52,269
‫لا، لا تهتم، يمكنني شراؤه بنفسي.

233
00:22:04,823 --> 00:22:05,907
‫ما رأيك بكأس من النبيذ؟

234
00:22:07,117 --> 00:22:10,120
‫صحيح، عليك أن تعمل طوال الليل.

235
00:22:10,370 --> 00:22:13,206
‫هذا لا يهم، لكن عليّ أن أقود السيارة.

236
00:22:13,665 --> 00:22:15,125
‫- حسناً.
‫- سأوصلك إلى المنزل.

237
00:22:17,169 --> 00:22:19,212
‫لا، سأستقل قطار الأنفاق.

238
00:22:23,216 --> 00:22:24,301
‫حسناً...

239
00:22:24,801 --> 00:22:28,055
‫قد نصادف أمي، علينا أن نكون حذرين.

240
00:22:29,097 --> 00:22:30,390
‫وأيضاً...

241
00:22:30,640 --> 00:22:32,768
‫سيكون الأمر مزعجاً بما أنه عليك أن تقطع
‫كل تلك المسافة

242
00:22:32,851 --> 00:22:34,352
‫وتعود إلى العمل بعد أن توصلني.

243
00:22:34,519 --> 00:22:36,104
‫والوقت لم يتأخر بعد، لذا لا تقلق.

244
00:22:40,776 --> 00:22:42,360
‫هل هناك ما تخفينه عني؟

245
00:22:42,444 --> 00:22:43,612
‫إطلاقاً!

246
00:22:45,530 --> 00:22:46,448
‫لماذا؟

247
00:22:48,825 --> 00:22:50,368
‫لم قد أخفي عنك شيئاً؟

248
00:22:51,328 --> 00:22:53,955
‫وأيضاً، يمكنك أن تعرف عادة
‫عندما أخفي عنك شيئاً.

249
00:22:56,833 --> 00:22:58,543
‫صحيح، يمكنني أن أعرف بالأمر.

250
00:23:13,975 --> 00:23:15,227
‫استقلّي سيارة أجرة وحسب.

251
00:23:15,644 --> 00:23:17,062
‫قطار الأنفاق مناسب أكثر.

252
00:23:17,437 --> 00:23:19,856
‫- أنت عنيدة جداً.
‫- دعني أفعل ما أريد، هلا فعلت؟

253
00:23:20,065 --> 00:23:21,316
‫أفعل هذا دائماً.

254
00:23:23,610 --> 00:23:24,486
‫لا.

255
00:23:25,403 --> 00:23:27,030
‫لا أحد يرانا، ومن يبالي؟

256
00:23:27,280 --> 00:23:28,281
‫توقف.

257
00:23:29,908 --> 00:23:31,284
‫حالما تصلين إلى المنزل...

258
00:23:31,409 --> 00:23:33,411
‫نعم، سأتصل بك، حسناً.

259
00:23:39,751 --> 00:23:40,794
‫رافقتك السلامة.

260
00:24:14,369 --> 00:24:15,495
‫لا زلت هنا.

261
00:24:16,663 --> 00:24:18,832
‫هل تعرف كم سنة ركبت قطار الأنفاق
‫للذهاب إلى العمل؟

262
00:24:18,915 --> 00:24:20,417
‫يمكنني الذهاب إلى المنزل مغمضة العينين.

263
00:24:22,002 --> 00:24:24,296
‫خذي هاتفي، سأتصل بك من هاتف العمل.

264
00:24:25,463 --> 00:24:26,673
‫كفاك...

265
00:24:27,924 --> 00:24:29,259
‫هكذا، لن أقلق عليك.

266
00:24:33,930 --> 00:24:35,098
‫ماذا لو اتصلت "غيونغ سيون"؟

267
00:24:35,765 --> 00:24:36,933
‫لا تردي على المكالمة وحسب.

268
00:24:38,143 --> 00:24:41,229
‫إن كنت قلقة، يمكنك أن تغلقي الهاتف
‫بعد أن تتصلي بي.

269
00:24:41,980 --> 00:24:43,315
‫ماذا لو اتصلت بك إحدى الفتيات؟

270
00:24:44,274 --> 00:24:45,859
‫هل تظنين أنني هاو؟

271
00:24:46,234 --> 00:24:47,944
‫أخبرتهن جميعهن مسبقاً ألا يتصلن.

272
00:24:48,195 --> 00:24:51,281
‫حقاً؟ إذاً سأحذف أرقام الفتيات جميعهن
‫من هاتفك.

273
00:24:52,824 --> 00:24:54,409
‫مهلاً، أعيدي لي هاتفي قليلاً.

274
00:24:55,076 --> 00:24:56,411
‫- خسرت فرصتك.
‫- ماذا؟

275
00:24:57,037 --> 00:24:59,247
‫- أعيديه لي.
‫- لدي فضول كي أعرف عدد أرقام الفتيات.

276
00:25:22,687 --> 00:25:23,563
‫وداعاً.

277
00:28:04,224 --> 00:28:05,767
‫لماذا توقفنا؟

278
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
‫لنذهب.

279
00:28:29,332 --> 00:28:31,543
‫- هل التقطت صورة لي؟
‫- لا.

280
00:28:33,294 --> 00:28:34,421
‫أعطني هاتفك.

281
00:28:35,213 --> 00:28:36,589
‫لماذا تريدين هاتفي؟

282
00:28:37,006 --> 00:28:38,591
‫أعطني إياه قبل أن أضربك.

283
00:28:39,092 --> 00:28:40,719
‫هل كنت متنمرة؟

284
00:28:40,969 --> 00:28:42,512
‫كفّ عن المزاح وأعطني هاتفك.

285
00:28:42,595 --> 00:28:43,972
‫أعرف أنك التقطت صورة لي.

286
00:28:44,055 --> 00:28:46,599
‫لماذا قد ألتقط صورة لك وقد سال لعابك؟

287
00:28:51,312 --> 00:28:52,564
‫إن رفعت هذه الصورة،

288
00:28:52,647 --> 00:28:55,567
‫ستدخل السجن بتهمة التشهير وانتهاك حقي
‫في النشر.

289
00:28:56,025 --> 00:28:58,361
‫عجباً، لن يهتم بها أحد بأي حال.

290
00:28:58,653 --> 00:29:00,196
‫لا بد أنك تظنين أنك جميلة جداً.

291
00:29:01,239 --> 00:29:04,409
‫يُفضّل أن تبدأ بمعاملتي باحترام
‫بما أنني أكبر منك سناً.

292
00:29:07,078 --> 00:29:09,164
‫أستخدم عمري لصالحي دائماً، صحيح؟

293
00:29:09,998 --> 00:29:11,166
‫أنا سعيد لأنك تعرفين هذا.

294
00:29:11,958 --> 00:29:14,419
‫يمكنني أن أتصرف بهذا الطريقة معك فقط.

295
00:29:16,463 --> 00:29:17,547
‫شكراً لك من أجل اليوم.

296
00:29:18,381 --> 00:29:20,341
‫سأدعوك إلى وجبة عندما يتسنى لي ذلك.

297
00:29:20,425 --> 00:29:21,634
‫أراك لاحقاً.

298
00:29:45,116 --> 00:29:46,826
‫لماذا تصرفت كالحمقاء؟

299
00:29:48,161 --> 00:29:50,163
‫أريد أن أمحو كل تلك الذكريات من دماغي!

300
00:29:52,332 --> 00:29:53,333
‫أنا مغفلة.

301
00:30:01,007 --> 00:30:04,302
‫عانيت الكثير من الحزن بسببي.

302
00:30:05,136 --> 00:30:06,179
‫نعم، فعلاً.

303
00:30:06,721 --> 00:30:08,723
‫تفعلين دائماً ما أطلب منك ألا تفعليه.

304
00:30:10,266 --> 00:30:12,352
‫لست سيئة إلى هذه الدرجة...

305
00:30:12,435 --> 00:30:13,770
‫دائماً ما تفكرين وتقلقين

306
00:30:14,646 --> 00:30:16,481
‫حيال أمر لم يحصل بعد حتى،

307
00:30:17,065 --> 00:30:18,149
‫وتقللين من شأنك.

308
00:30:19,192 --> 00:30:21,236
‫إذاً تظن أنني أرتكب الحماقات وحسب؟

309
00:30:23,071 --> 00:30:24,364
‫لكن لماذا لا زلت أحبك؟

310
00:30:26,115 --> 00:30:29,369
‫لأنك أُغرمت بسحري الذي لا يُقاوم؟

311
00:30:30,078 --> 00:30:32,247
‫- وداعاً.
‫- ألو.

312
00:30:33,581 --> 00:30:34,624
‫ماذا...

313
00:30:35,250 --> 00:30:36,751
‫ماذا؟ أغلق الخط في وجهي فعلاً.

314
00:30:36,835 --> 00:30:40,296
‫عجباً، لا أصدق أنه فعل هذا.

315
00:30:40,797 --> 00:30:41,673
‫"أختي"

316
00:30:43,633 --> 00:30:44,759
‫ماذا يجب أن أفعل؟

317
00:30:57,730 --> 00:30:58,731
‫نعم.

318
00:31:00,149 --> 00:31:01,234
‫ألو.

319
00:31:02,402 --> 00:31:05,280
‫- هذا أنا، يمكنك الكلام.
‫- كيف عرفت أنني أنا؟

320
00:31:06,739 --> 00:31:07,699
‫"غيونغ سيون"؟

321
00:31:07,782 --> 00:31:10,869
‫ماذا دهاك؟ من كنت تغازل هذه المرة؟

322
00:31:12,495 --> 00:31:14,622
‫اتصل بي "سيونغ تشيول" وأنا أعمل
‫منذ دقائق قليلة.

323
00:31:14,747 --> 00:31:15,915
‫ظننت أنه يتصل ثانية.

324
00:31:16,583 --> 00:31:17,750
‫يجب أن تنتبه.

325
00:31:17,876 --> 00:31:19,085
‫هناك امرأة أخرى معجبة بك

326
00:31:19,168 --> 00:31:20,879
‫بالإضافة إلى "كانغ سي يونغ".

327
00:31:21,546 --> 00:31:22,714
‫الأمر ليس جديداً بالنسبة لي.

328
00:31:23,715 --> 00:31:25,842
‫كل النساء في هذا المبنى معجبات بي.

329
00:31:26,301 --> 00:31:28,261
‫هذا غير صحيح، "جين ايه" غير معجبة بك.

330
00:31:31,723 --> 00:31:34,350
‫صحيح، كلهن باستثنائها وحدها.

331
00:31:34,642 --> 00:31:36,644
‫بالمناسبة، لماذا لم تجب على هاتفك الخليوي؟

332
00:31:36,895 --> 00:31:38,688
‫لهذا اتصلت إلى مكتبك.

333
00:31:39,939 --> 00:31:41,357
‫أظن أنني تركته في مكان ما.

334
00:31:42,275 --> 00:31:43,693
‫ربما تركته في قاعة الاجتماعات.

335
00:31:44,777 --> 00:31:46,821
‫لا أتوقع منك أن تعاملني بلطف.

336
00:31:46,905 --> 00:31:49,282
‫رد على مكالماتي على الأقل، وأعلمني أنك
‫ما زلت على قيد الحياة.

337
00:31:49,532 --> 00:31:52,452
‫حسناً، ابقي على قيد الحياة حتى أصل
‫إلى المنزل.

338
00:31:53,286 --> 00:31:54,704
‫سأحاول ذلك.

339
00:31:58,791 --> 00:32:00,460
‫عجباً، فاجأني اتصالها فعلاً.

340
00:32:04,297 --> 00:32:05,465
‫هل "جين ايه"...

341
00:32:14,933 --> 00:32:17,602
‫سحقاً لها، تتبع نصيحتي في أمور كهذه.

342
00:32:25,443 --> 00:32:28,446
‫أشعر وكأنهم سيعرفون صاحبة الورقة
‫حتى لو سُلّمت دون اسم.

343
00:32:29,280 --> 00:32:30,490
‫أظن هذا أيضاً.

344
00:32:31,783 --> 00:32:34,994
‫هل تظنن أنه من المناسب فعلاً
‫ذكر اسم المعتدي؟

345
00:32:36,663 --> 00:32:39,040
‫أظن أن هذا يعني أننا لن نضطر لمواجهة
‫أي عواقب.

346
00:33:03,982 --> 00:33:06,526
‫"استبيان لرضا الموظفات
‫والتمييز في مكان العمل"

347
00:33:11,948 --> 00:33:16,077
‫"يون جين ايه"

348
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
‫"درس في الغولف: كيفية الخروج من المنخفض
‫بسهولة"

349
00:34:06,210 --> 00:34:08,379
‫{\an8}"حياتي اللذيذة"

350
00:34:28,649 --> 00:34:31,027
‫لماذا نفعل هذا فجأة؟

351
00:34:32,403 --> 00:34:35,531
‫لا يمكنك قول هذا، أنت من أثرت هذا الأمر.

352
00:34:35,698 --> 00:34:36,741
‫وداعاً.

353
00:34:36,824 --> 00:34:39,535
‫كنت أحاول فقط أن ألمّح أن عليهم
‫معرفة حدودهم والوقوف عندها

354
00:34:39,619 --> 00:34:42,121
‫بما أنهم كانوا يتجاوزونها باستمرار.

355
00:34:42,580 --> 00:34:44,123
‫ومع ذلك، أنت من بدأت هذا كله.

356
00:34:45,041 --> 00:34:47,794
‫ما يهم هو إن كنت ستصبحين بطلة

357
00:34:47,919 --> 00:34:49,504
‫أو متمردة بعد هذا.

358
00:34:50,671 --> 00:34:54,342
‫أظن أن هذا يعني أنني المُلامة
‫على ما سيحدث أياً يكن.

359
00:34:56,803 --> 00:34:58,096
‫بالمناسبة...

360
00:34:58,763 --> 00:35:01,474
‫أنت مقربة من "بو را" بشكل بغيض هذه الأيام.

361
00:35:01,557 --> 00:35:03,101
‫سمعت أنكما ذهبتما في رحلة حتى.

362
00:35:03,601 --> 00:35:06,729
‫هل وعدتها أنك ستدبرين لها موعداً
‫مع "جون هوي"؟

363
00:35:07,355 --> 00:35:09,690
‫عجباً، كانت مجرد رحلة عفوية.

364
00:35:09,774 --> 00:35:11,526
‫لماذا ذهبت معها؟

365
00:35:11,609 --> 00:35:13,861
‫لم تكونا مقربتين بهذا الشكل أبداً.

366
00:35:15,613 --> 00:35:16,989
‫اهدئي.

367
00:35:17,865 --> 00:35:22,495
‫ليس لدي نية في التدخل في علاقات الآخرين.

368
00:35:22,870 --> 00:35:25,706
‫حتى لو فعلت ذلك، لن يكون للأمر جدوى.

369
00:35:26,124 --> 00:35:28,709
‫هل تذكرين كيف فكرت أن أطلب منك مساعدتي؟

370
00:35:29,752 --> 00:35:31,587
‫قالت لي أخت "جون هوي"

371
00:35:32,630 --> 00:35:35,174
‫إن والديهما يهتمان كثيراً
‫بالخلفية الاجتماعية للشريك.

372
00:35:35,967 --> 00:35:39,053
‫يريدان لابنهما أن يواعد امرأة
‫من عائلة مرموقة.

373
00:35:39,929 --> 00:35:43,057
‫لم أبال كثيراً بالأمر، لكنني لم أسرّ
‫لسماع ذلك.

374
00:35:43,474 --> 00:35:45,810
‫هل هما من عائلة ثرية أو ما شابه؟

375
00:35:47,145 --> 00:35:48,771
‫ماذا يعمل والداهما؟

376
00:35:50,648 --> 00:35:53,568
‫لا أعرف، لدي فضول لمعرفة هذا أيضاً.

377
00:35:59,907 --> 00:36:02,618
‫تأخر الوقت، إلى أين تذهب في هذه الساعة؟

378
00:36:02,702 --> 00:36:04,620
‫لماذا لا تجيبني؟

379
00:36:04,704 --> 00:36:06,706
‫- أخبرني.
‫- سأخبرك بالأمر عندما أعود.

380
00:36:06,789 --> 00:36:08,624
‫لماذا لا تخبرني الآن؟

381
00:36:08,708 --> 00:36:10,710
‫تتصرف وكأنك ذاهب لتنفذ أمراً عظيماً.

382
00:36:13,045 --> 00:36:14,964
‫هل ستتأخر؟

383
00:36:18,551 --> 00:36:21,762
‫اتصل بي إن كنت ستتأخر في العودة
‫إلى المنزل.

384
00:36:31,063 --> 00:36:32,231
‫اتصل بي.

385
00:37:05,223 --> 00:37:06,807
‫أهلاً وسهلاً.

386
00:37:22,823 --> 00:37:25,993
‫الشاب الذي كنت تصفه، هل تتكلم
‫عن "جون هوي"؟

387
00:37:27,119 --> 00:37:29,705
‫لا أعرف اسمه.

388
00:37:30,623 --> 00:37:32,792
‫إنه صديق "سيونغ هو"، الشاب الذي قابلته
‫في منزلكم.

389
00:37:33,960 --> 00:37:35,127
‫إنه حبيب "جين ايه"،

390
00:37:35,211 --> 00:37:37,922
‫وقد سمعت هذا منها مباشرة.

391
00:38:03,155 --> 00:38:05,074
‫- وداعاً.
‫- إلى اللقاء.

392
00:38:05,157 --> 00:38:06,200
‫وداعاً.

393
00:38:13,124 --> 00:38:14,166
‫ماذا تفعل هنا؟

394
00:38:15,209 --> 00:38:16,294
‫تعرف سبب مجيئي إلى هنا.

395
00:38:17,712 --> 00:38:19,964
‫تعرف أنك لست في وضع يخوّلك أن تتكلم معي
‫بهذه الطريقة،

396
00:38:20,798 --> 00:38:21,924
‫صحيح؟

397
00:38:25,261 --> 00:38:26,304
‫هل سنتحدث هنا؟

398
00:38:36,731 --> 00:38:37,898
‫ماذا تحاول أن تقول إذاً؟

399
00:38:39,191 --> 00:38:41,402
‫لماذا أردت أن تراني؟

400
00:38:43,779 --> 00:38:46,032
‫أريد منك اعتذاراً.

401
00:38:47,325 --> 00:38:50,077
‫عاملتني وكأنني الوحيد الذي أخطأت.

402
00:38:50,578 --> 00:38:52,079
‫أريدك أن تعتذر مني لهذا السبب.

403
00:38:57,918 --> 00:38:58,794
‫لا أظن...

404
00:38:59,628 --> 00:39:01,339
‫أنني مدين لك باعتذار.

405
00:39:01,672 --> 00:39:05,134
‫سمعت ما قلته لك، كانت "جين ايه" تواعد
‫رجلاً آخر أيضاً.

406
00:39:05,217 --> 00:39:06,677
‫لكنك خنتها أولاً.

407
00:39:07,595 --> 00:39:12,099
‫- لديها كل الحق في أن تواعد رجلاً آخر.
‫- حسناً، معك حق.

408
00:39:12,933 --> 00:39:15,061
‫لكنها تواعد صديق أخيها.

409
00:39:15,144 --> 00:39:17,063
‫هل أنت موافق على هذا؟

410
00:39:17,897 --> 00:39:19,106
‫في الواقع، أنا سعيد من أجلهما.

411
00:39:21,609 --> 00:39:24,779
‫عرفته منذ أن كان صغيراً،
‫لذا فهو بمثابة ابني.

412
00:39:25,696 --> 00:39:28,699
‫وأعرف كم هو مجدّ ولطيف.

413
00:39:29,825 --> 00:39:31,952
‫لذا فإن سعادتي عارمة لأن شاباً مثله

414
00:39:32,203 --> 00:39:33,579
‫هو حبيب "جين ايه".

415
00:39:37,541 --> 00:39:39,710
‫لطالما عاملناه كفرد من العائلة،

416
00:39:40,378 --> 00:39:43,756
‫لذا لا بد أن "جين ايه" أبقت الأمر سراً
‫لأنها لم ترد أن تفاجئنا.

417
00:39:44,924 --> 00:39:47,385
‫أشكرك لأنك قطعت كل تلك المسافة

418
00:39:49,011 --> 00:39:50,221
‫وأتيت كي تنقل لي أخباراً كهذه.

419
00:43:18,262 --> 00:43:23,517
‫هل تستمتع بفعل هذا؟ لماذا أنت صامت؟
‫أين أنت؟

420
00:43:25,394 --> 00:43:26,812
‫أين أنت؟

421
00:43:27,688 --> 00:43:28,981
‫لماذا لا ترد عليّ؟

422
00:43:30,024 --> 00:43:31,525
‫أنا مع صديقي.

423
00:43:33,277 --> 00:43:35,529
‫- لم أشرب كثيراً.
‫- أسرع في القدوم إلى المنزل.

424
00:43:35,988 --> 00:43:38,282
‫حسناً، سأنام في الشركة الليلة.

425
00:43:39,074 --> 00:43:40,284
‫لا تتسكع واعمل.

426
00:43:40,534 --> 00:43:41,535
‫حسناً.

427
00:43:41,910 --> 00:43:43,078
‫تصبح على خير.

428
00:43:52,504 --> 00:43:56,216
‫يجدر بك أن تجيب على أسئلتي بصراحة
‫وألا تغفل أي تفاصيل.

429
00:43:59,345 --> 00:44:01,347
‫لما أتيت إلى هنا لو لم أكن سأفعل ذلك.

430
00:44:03,390 --> 00:44:04,516
‫متى بدأ الأمر؟

431
00:44:06,477 --> 00:44:07,978
‫لماذا يهمك هذا؟

432
00:44:09,229 --> 00:44:10,606
‫أجب على سؤالي وحسب.

433
00:44:10,689 --> 00:44:12,316
‫ليس لك الحق في أن ترد عليّ هكذا.

434
00:44:15,361 --> 00:44:16,695
‫بم أخطأت؟

435
00:44:18,197 --> 00:44:19,406
‫بمواعدة أختك الكبيرة؟

436
00:44:20,032 --> 00:44:21,575
‫لكان الأمر مناسباً لو أنني أكبر سناً؟

437
00:44:22,576 --> 00:44:24,244
‫أنت تعارض الأمر بسببي أنا.

438
00:44:24,995 --> 00:44:26,246
‫لا يمكنك أن توافق عليّ.

439
00:44:27,623 --> 00:44:28,957
‫ما هو السبب؟

440
00:44:30,125 --> 00:44:31,293
‫ألا تعرف السبب؟

441
00:44:32,711 --> 00:44:33,545
‫لا، لا أعرفه.

442
00:44:34,129 --> 00:44:35,297
‫هل فقدت عقلك؟

443
00:44:36,173 --> 00:44:38,217
‫ألا تعرف ماذا تعني أنت بالنسبة لوالديّ؟

444
00:44:39,468 --> 00:44:40,594
‫ماذا أعني لهما؟

445
00:44:43,389 --> 00:44:44,556
‫ابناً.

446
00:44:46,058 --> 00:44:47,059
‫اسمع أيها الأحمق.

447
00:44:48,060 --> 00:44:49,561
‫ما هي قرابة "جين ايه" بوالديّ؟

448
00:44:52,022 --> 00:44:53,023
‫إنها ابنتهما.

449
00:44:53,524 --> 00:44:55,192
‫دعني أسألك هذا السؤال إذاً.

450
00:44:56,151 --> 00:44:57,444
‫ماذا عن "غيونغ سيون"؟

451
00:44:59,279 --> 00:45:01,448
‫لا يهم إن لم يكن بينكما قرابة دم،

452
00:45:01,532 --> 00:45:03,409
‫أو إن لم يكن ارتباطكما معاً غير قانوني.

453
00:45:04,493 --> 00:45:06,537
‫لماذا يجب أن تكون "جين ايه"؟

454
00:45:07,204 --> 00:45:08,664
‫يمكنك أن تواعد امرأة أخرى بسهولة.

455
00:45:09,331 --> 00:45:12,334
‫هناك الكثير من النساء حولك، لماذا يجب
‫أن تكون أختي؟

456
00:45:13,710 --> 00:45:15,712
‫- لأنها "جين ايه".
‫- بئساً.

457
00:45:16,630 --> 00:45:17,756
‫هل تمزح معي الآن؟

458
00:45:20,759 --> 00:45:22,010
‫هل أبدو لك أنني أمزح؟

459
00:45:24,346 --> 00:45:27,224
‫حسناً، حاول كما يحلو لك، لكن اعرف فقط
‫أنه لا يمكن أن تكونا معاً.

460
00:45:31,770 --> 00:45:34,690
‫لن أستسلم مهما قلت أو فعلت.

461
00:45:36,775 --> 00:45:38,527
‫لا يمكنني أن أتخلى عن "جين ايه" مطلقاً.

462
00:45:39,528 --> 00:45:40,779
‫أتيت إلى هنا كي أقول لك هذا.

463
00:45:42,781 --> 00:45:43,782
‫اسمع.

464
00:45:44,616 --> 00:45:46,493
‫هل تظن أن هذا سيروق لـ"غيونغ سيون"؟

465
00:45:46,785 --> 00:45:48,245
‫هل تظن أنها ستوافق على الأمر؟

466
00:45:49,329 --> 00:45:52,082
‫- إن لم توافق، سيبقى الأمر كما هو.
‫- بئساً.

467
00:45:52,499 --> 00:45:54,543
‫فقدت عقلك كلياً.

468
00:45:55,502 --> 00:45:56,837
‫ماذا ستفعلان الآن؟

469
00:46:00,507 --> 00:46:01,758
‫هل أنت قلق علينا؟

470
00:46:02,426 --> 00:46:04,219
‫كفّ عن الهراء أيها المجنون.

471
00:46:09,516 --> 00:46:12,769
‫لك أن تفقد صوابك ويُجن جنونك، صب جام غضبك
‫عليّ وحسب، وليس عليها.

472
00:46:17,274 --> 00:46:18,775
‫أسد لي خدمة من فضلك.

473
00:46:20,777 --> 00:46:23,238
‫لا تعنّفها.

474
00:46:53,644 --> 00:46:54,811
‫هل ستعود إلى الجامعة...

475
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
‫بئساً، يا صاح.

476
00:46:58,357 --> 00:47:00,651
‫لنذهب إلى مكان هادئ إن كنت ستضربني.

477
00:47:02,361 --> 00:47:03,445
‫أيها المجنون.

478
00:47:05,197 --> 00:47:08,200
‫أقسم إنني سأقتلك إن حطمت فؤاد "جين ايه".

479
00:47:10,202 --> 00:47:11,745
‫لن يحدث هذا أبداً.

480
00:47:12,412 --> 00:47:14,581
‫لا تضحك أيها الوغد، هل تريد أن أضربك؟

481
00:47:15,332 --> 00:47:16,375
‫لا.

482
00:47:17,501 --> 00:47:19,127
‫بئساً، ذلك المجنون...

483
00:47:20,254 --> 00:47:22,214
‫انتظر يا "سيونغ هو".

484
00:47:22,673 --> 00:47:23,507
‫مهلاً.

485
00:47:25,884 --> 00:47:26,760
‫لا.

486
00:47:28,845 --> 00:47:30,556
‫- لا بد أن أمك أرسلتك.
‫- نعم، فعلاً.

487
00:47:30,847 --> 00:47:33,767
‫اتصلت لأنه أكثر من الشرب بمفرده.

488
00:47:34,643 --> 00:47:35,602
‫بئساً.

489
00:47:37,646 --> 00:47:39,273
‫- أبي.
‫- يا إلهي.

490
00:47:39,356 --> 00:47:40,190
‫أبي!

491
00:47:40,732 --> 00:47:42,150
‫- نعم؟
‫- كنت تشرب بمفردك؟

492
00:47:42,234 --> 00:47:44,570
‫هيا، استيقظ.

493
00:47:44,778 --> 00:47:46,947
‫- إنها ابنتي.
‫- لماذا أكثرت من الشرب؟

494
00:47:47,197 --> 00:47:48,490
‫لماذا تنام هنا؟

495
00:47:49,449 --> 00:47:50,659
‫لنذهب إلى المنزل.

496
00:47:57,666 --> 00:47:59,835
‫- هل حدث مكروه؟
‫- ما المشكلة يا أبي؟

497
00:48:01,420 --> 00:48:03,880
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء، أنا فقط...

498
00:48:05,716 --> 00:48:07,593
‫أنا سعيد وحسب، هذا كل شيء.

499
00:48:08,719 --> 00:48:09,886
‫ابنتي...

500
00:48:11,305 --> 00:48:14,349
‫أنا سعيد جداً برؤية ابنتيّ.

501
00:48:14,891 --> 00:48:16,184
‫- أنا...
‫- بئساً.

502
00:48:17,477 --> 00:48:18,604
‫أنا جداً...

503
00:48:19,688 --> 00:48:23,400
‫حسناً، فهمت، لنذهب إلى المنزل الآن،
‫ستتذمر أمي كثيراً وتزعجك ثانية.

504
00:48:23,609 --> 00:48:24,901
‫عجباً، هذا لا يُعقل.

505
00:48:26,361 --> 00:48:28,113
‫هل أنهيت 3 زجاجات بنفسك؟

506
00:48:28,697 --> 00:48:29,823
‫انتبه.

507
00:48:31,575 --> 00:48:33,243
‫- أنا بخير.
‫- انتبه.

508
00:48:33,577 --> 00:48:35,454
‫- يجب أن ترتدي سترتك أولاً.
‫- حسناً.

509
00:48:42,961 --> 00:48:44,963
‫ذلك السكير، إنه يدفعني للجنون.

510
00:48:45,631 --> 00:48:47,716
‫- أبي.
‫- "قولوا لي"

511
00:48:47,799 --> 00:48:50,177
‫لا يمكنني معرفة إن كان في مزاج جيد أم لا.

512
00:48:50,302 --> 00:48:52,596
‫- عجباً يا أبي.
‫- "ماذا عليّ أن أفعل..."

513
00:48:52,679 --> 00:48:55,515
‫أيها السكير، هل فقدت عقلك؟

514
00:48:55,599 --> 00:48:57,351
‫ماذا تفعل في هذا الوقت المتأخر بحق الجحيم؟

515
00:48:59,269 --> 00:49:01,396
‫زوجتي!

516
00:49:01,480 --> 00:49:03,231
‫بئساً، تفوح منك رائحة الكحول.

517
00:49:03,315 --> 00:49:05,651
‫كم شربت؟

518
00:49:05,776 --> 00:49:08,445
‫- يا إلهي، قف منتصباً.
‫- "مي يون"!

519
00:49:09,738 --> 00:49:10,781
‫سوف...

520
00:49:13,200 --> 00:49:16,703
‫- سوف أحسن معاملتك.
‫- عجباً.

521
00:49:16,787 --> 00:49:18,830
‫صدقيني.

522
00:49:19,706 --> 00:49:21,625
‫سأحسن معاملتك فعلاً، اتفقنا؟

523
00:49:21,708 --> 00:49:22,876
‫توقف.

524
00:49:22,959 --> 00:49:24,628
‫شرب بمفرده.

525
00:49:24,711 --> 00:49:26,797
‫- بئساً، سيسقط أرضاً، انتظر يا سيد "يون".
‫- "قولوا لي"

526
00:49:26,922 --> 00:49:30,008
‫- ما خطبه؟
‫- "ماذا عليّ أن أفعل"

527
00:49:30,092 --> 00:49:31,885
‫إلى أين ذهب اليوم؟

528
00:49:31,968 --> 00:49:34,304
‫- لم يقل لي شيئاً.
‫- "قولوا لي"

529
00:49:34,388 --> 00:49:36,264
‫من قابل بحق السماء؟ إنه يدفعني
‫إلى الجنون فعلاً.

530
00:49:36,348 --> 00:49:40,352
‫- "ماذا عليّ أن أفعل"
‫- عجباً، ما خطبه اليوم؟

531
00:49:45,691 --> 00:49:47,150
‫نعم، تفضل.

532
00:49:54,700 --> 00:49:57,577
‫تأكدت أنه يتم إجراء استبيان حول الموظفات.

533
00:49:57,911 --> 00:50:00,288
‫لكن لم تُسلّم النتائج إلى السيد "جو" بعد.

534
00:50:03,709 --> 00:50:05,001
‫لماذا كان عليك أن...

535
00:50:05,502 --> 00:50:06,336
‫بئساً.

536
00:50:07,963 --> 00:50:10,340
‫يجب أن تحاول فعلاً ألا تتجاوز حدودك

537
00:50:10,716 --> 00:50:13,427
‫سواءً خلال عشاء الفريق أو أي مناسبة أخرى.

538
00:50:14,094 --> 00:50:17,264
‫يجب أن يحترم جميع الموظفين بعضهم،
‫ألن يكون هذا مثالياً؟

539
00:50:18,515 --> 00:50:20,726
‫تتجاوز حدودك كلما شربت الكحول.

540
00:50:22,686 --> 00:50:25,480
‫هل أنت عاجز عن كبح جماح نفسك؟

541
00:50:27,858 --> 00:50:30,819
‫وبشأن رحلة العمل أيضاً، اخترتك أنت
‫على وجه التحديد، صحيح؟

542
00:50:32,028 --> 00:50:34,156
‫كل ما كان عليك فعله هو أن تعطيهما انطباعاً

543
00:50:35,157 --> 00:50:37,367
‫أننا نهتم لأمرهما بما أنهما قريبيّ.

544
00:50:38,493 --> 00:50:41,997
‫كان يجب أن تتناول وجبة معهما وحسب،
‫وأن تجاملهما بطيب الكلام.

545
00:50:43,457 --> 00:50:44,875
‫قلت لك ذلك مرات عديدة.

546
00:50:46,209 --> 00:50:48,837
‫- حسناً، كان ذلك...
‫- ماذا ستفعل الآن؟

547
00:50:51,465 --> 00:50:55,635
‫سيد "نام"، لن أختلق الأعذار لبقية الأمور،

548
00:50:55,761 --> 00:50:58,930
‫لكن بالنسبة لرحلة العمل، عاملت
‫الآنسة "يون" بهذه الطريقة

549
00:50:59,014 --> 00:51:00,891
‫لأنك طلبت مني أن أدعوهما لاحتساء المشروب.

550
00:51:02,100 --> 00:51:03,727
‫لا تقوّلني ما لم أقله.

551
00:51:05,479 --> 00:51:08,440
‫هل طلبت منك أن تأخذ الآنسة "يون" معك؟

552
00:51:09,483 --> 00:51:12,402
‫لم أذكر اسمها أبداً.

553
00:51:12,486 --> 00:51:14,070
‫عم تتكلم بحق السماء؟

554
00:51:18,742 --> 00:51:20,410
‫كيف تسير الأمور مع الموظفات؟

555
00:51:21,995 --> 00:51:24,915
‫يبدو عليهن الإرباك قليلاً بما أن الأمر
‫لم يحدث من قبل.

556
00:51:27,000 --> 00:51:29,252
‫إذاً أظننا لا نستطيع أن نتوقع
‫نتائج موثوقة.

557
00:51:29,336 --> 00:51:32,798
‫بعضهن يحاولن أن يعبّرن عن آرائهن.

558
00:51:33,673 --> 00:51:34,883
‫مثلك؟

559
00:51:38,178 --> 00:51:40,889
‫كنت مجرد مراقبة طوال الوقت.

560
00:51:41,890 --> 00:51:43,642
‫يهمني رأيك أكثر من آراء الأخريات.

561
00:51:46,102 --> 00:51:47,187
‫هذا شرف لي يا سيدي.

562
00:51:54,528 --> 00:51:56,655
‫ألو، هل حالفك الحظ اليوم؟

563
00:51:57,697 --> 00:51:59,616
‫يا للروعة، هل هذا صحيح؟

564
00:52:00,617 --> 00:52:02,494
‫سأذهب للصيد هناك يوماً.

565
00:52:30,730 --> 00:52:32,566
‫هل تستمتع بعشاء فاخر؟

566
00:52:33,441 --> 00:52:35,610
‫أظن أنك تتقاضى راتباً أكثر من حاجتك.

567
00:52:36,570 --> 00:52:39,447
‫حسناً، هذا...

568
00:52:50,834 --> 00:52:52,711
‫سيد "كونغ"، هل هناك ما يزعجك؟

569
00:52:52,794 --> 00:52:53,795
‫نعم.

570
00:52:55,505 --> 00:52:56,923
‫لا شيء.

571
00:52:58,508 --> 00:52:59,843
‫- "دونغ يو".
‫- نعم؟

572
00:53:00,010 --> 00:53:03,013
‫هل وصلتك أخبار من الموظفات؟

573
00:53:03,805 --> 00:53:04,890
‫ألم تعرف؟

574
00:53:05,223 --> 00:53:08,393
‫حتى إنهن لا ينظرن في أعين الموظفين
‫هذه الأيام.

575
00:53:11,229 --> 00:53:12,230
‫حسناً.

576
00:53:32,918 --> 00:53:33,752
‫حسناً...

577
00:53:34,252 --> 00:53:37,964
‫بعد العمل،

578
00:53:38,256 --> 00:53:39,674
‫ما رأيك أن نتناول العشاء معاً؟

579
00:53:41,301 --> 00:53:42,594
‫هذا جيد.

580
00:53:45,597 --> 00:53:46,723
‫لماذا أتى؟

581
00:53:47,307 --> 00:53:48,975
‫يريد أن يدعوني على العشاء.

582
00:53:50,644 --> 00:53:52,896
‫إذاً ستتناولين العشاء معه؟

583
00:53:52,979 --> 00:53:56,149
‫يبدو أنه يريد أن يخبرني أمراً.

584
00:53:56,691 --> 00:53:57,776
‫ماذا سيخبرك؟

585
00:53:58,234 --> 00:54:00,278
‫ارفضي دعوته.

586
00:54:00,987 --> 00:54:02,989
‫لا يمكنني فعل ذلك.

587
00:54:04,199 --> 00:54:06,576
‫لماذا أنت منزعج؟

588
00:54:07,077 --> 00:54:09,579
‫كيف لي ألا أنزعج وأنت ستتناولين العشاء
‫مع ذلك المنحرف؟

589
00:54:09,871 --> 00:54:12,999
‫حسناً، سأنهي الأمر سريعاً.

590
00:54:13,959 --> 00:54:16,044
‫لماذا لا تقولين لي إنك لن تذهبي وحسب؟

591
00:54:16,127 --> 00:54:17,629
‫أنت لا تصغين إليّ فعلاً.

592
00:54:18,630 --> 00:54:19,923
‫لكن لا تذهبا إلى مكان بعيد.

593
00:54:20,090 --> 00:54:21,883
‫أرسلي لي العنوان عندما تصلان إلى المكان.

594
00:54:22,133 --> 00:54:23,718
‫ليس لدي هاتف.

595
00:54:25,679 --> 00:54:27,555
‫حسناً، سأتدبر أمري.

596
00:54:28,306 --> 00:54:30,767
‫لهذا قلت لك إنني سأشتري لك هاتفاً.

597
00:54:30,850 --> 00:54:34,813
‫عدت إلى الأمر مجدداً.

598
00:54:35,772 --> 00:54:37,607
‫فهمت.

599
00:54:38,608 --> 00:54:39,651
‫حسناً.

600
00:54:40,652 --> 00:54:42,195
‫يا إلهي.

601
00:54:50,537 --> 00:54:52,789
‫أنا مدينة لك بوجبة فعلاً.

602
00:54:52,872 --> 00:54:55,333
‫- هيا، تفضلي وكُلي.
‫- نعم يا سيدي.

603
00:54:55,583 --> 00:54:58,211
‫- يجب أن تتناول بعضه أيضاً يا سيد "كونغ".
‫- حسناً.

604
00:55:03,758 --> 00:55:05,260
‫ألن تحتسي المشروب؟

605
00:55:05,885 --> 00:55:09,055
‫هل ترغبين ببعض المشروب يا آنسة "يون"؟

606
00:55:09,139 --> 00:55:12,100
‫لا يا سيدي، كنت أسألك أنت وحسب.

607
00:55:12,934 --> 00:55:15,353
‫لا أشعر أنني أريد الشرب فعلاً.

608
00:55:18,898 --> 00:55:20,942
‫- تفضلي، كُلي هذا.
‫- شكراً لك.

609
00:55:24,279 --> 00:55:28,116
‫حسناً، هل أرسلك السيد "نام" إلى هنا؟

610
00:55:29,242 --> 00:55:30,910
‫لا، إطلاقاً.

611
00:55:31,411 --> 00:55:33,204
‫لطالما أردت أن أدعوك

612
00:55:33,913 --> 00:55:36,207
‫إلى وجبة شهية،

613
00:55:36,291 --> 00:55:38,043
‫وأخيراً تسنى لي الوقت اليوم لفعل هذا.

614
00:55:38,334 --> 00:55:41,004
‫وقد عملت بجد فعلاً

615
00:55:41,129 --> 00:55:43,923
‫عندما ذهبنا في رحلة العمل تلك،
‫هذا هو سبب دعوتي لك.

616
00:55:49,012 --> 00:55:50,055
‫حسناً...

617
00:55:51,723 --> 00:55:52,891
‫نعم يا سيدي.

618
00:55:52,974 --> 00:55:54,225
‫الأمر أن...

619
00:55:56,144 --> 00:55:58,980
‫هناك استبيان يُجرى بالنسبة
‫للموظفات فقط، هل عرفت بالأمر؟

620
00:56:00,732 --> 00:56:03,234
‫نعم يا سيدي، حصلت على نسخة أيضاً.

621
00:56:05,236 --> 00:56:08,865
‫حسناً، هل كتبت شيئاً؟

622
00:56:09,908 --> 00:56:12,994
‫لا أظن أنني سأكتب.

623
00:56:16,247 --> 00:56:17,916
‫بما أن هناك الكثير من الأمور لأكتب عنها،

624
00:56:18,792 --> 00:56:20,835
‫ولا أجيد صياغة أفكاري على الورق،

625
00:56:21,628 --> 00:56:23,254
‫إنني أفكر بنقل الأمور شفهياً.

626
00:56:42,857 --> 00:56:45,276
‫- المعذرة، عليّ أن أدخل الحمام.
‫- بالطبع.

627
00:56:45,360 --> 00:56:47,112
‫سيحترق هذا.

628
00:56:47,195 --> 00:56:48,113
‫المعذرة.

629
00:57:09,217 --> 00:57:11,010
‫هل كنت قلقاً عليّ إلى هذه الدرجة؟

630
00:57:12,011 --> 00:57:13,346
‫لم تكن مضطراً للمجيء.

631
00:57:14,180 --> 00:57:17,350
‫إذاً لماذا أرسلت لي عنوان ورقم هاتف
‫هذا المكان؟

632
00:57:20,019 --> 00:57:22,939
‫- أتيت لأنني اشتقت لك.
‫- فات الأوان.

633
00:57:24,023 --> 00:57:25,442
‫سأجلس بجانبك هناك.

634
00:57:25,692 --> 00:57:26,776
‫ماذا؟

635
00:57:27,110 --> 00:57:29,446
‫كفّ عن العبث.

636
00:57:30,155 --> 00:57:33,825
‫لا أحتمله وهو يجلس مقابلك.

637
00:57:33,950 --> 00:57:36,411
‫سأغادر المكان قريباً، اصبر قليلاً.

638
00:57:38,246 --> 00:57:39,247
‫سأفكر في الأمر.

639
00:57:41,291 --> 00:57:44,377
‫حريّ بك أن تصغي إليّ
‫بينما أطلب منك هذا بلطف.

640
00:57:48,339 --> 00:57:49,716
‫عجباً.

641
00:57:57,974 --> 00:58:00,059
‫شكراً لك على العشاء يا سيدي.

642
00:58:00,143 --> 00:58:01,978
‫على الرحب والسعة.

643
00:58:02,145 --> 00:58:04,647
‫سأدعوك على وجبة أفضل وأفخم
‫في المرة المقبلة.

644
00:58:04,731 --> 00:58:06,483
‫لا داع لذلك.

645
00:58:07,275 --> 00:58:10,195
‫لا أشعر بالارتياح للأمر، وهذا أكثر من كاف.

646
00:58:11,821 --> 00:58:12,947
‫آنسة "يون".

647
00:58:15,742 --> 00:58:19,120
‫أنا في موقع يحتّم عليّ مراعاة الآخرين،

648
00:58:19,204 --> 00:58:22,165
‫ولا أستطيع التحيز.

649
00:58:23,500 --> 00:58:25,418
‫لذا إن...

650
00:58:27,504 --> 00:58:31,174
‫إن سبق وخيبت أملك بأي شكل من الأشكال،

651
00:58:31,257 --> 00:58:33,092
‫رجاءً حاولي أن تتفهمي وضعي.

652
00:58:33,384 --> 00:58:35,220
‫لك كامل الحرية في مواجهتي
‫عندما تضطرين لذلك.

653
00:58:37,889 --> 00:58:42,393
‫فوجئت قليلاً بما أنني لم أتوقع منك
‫أن تقول لي هذا.

654
00:58:43,019 --> 00:58:47,148
‫بالحديث عن التغير غير المتوقع،
‫تغيرت كثيراً.

655
00:58:47,232 --> 00:58:49,150
‫لست وحدي من يرى هذا.

656
00:58:49,234 --> 00:58:51,236
‫وكأنك شخص مختلف هذه الأيام.

657
00:58:51,361 --> 00:58:52,695
‫ألم يقل لك أحد هذا؟

658
00:58:54,864 --> 00:58:56,824
‫بعضهم قالوا لي هذا.

659
00:58:56,908 --> 00:58:57,742
‫أرأيت؟

660
00:58:58,326 --> 00:59:00,119
‫بما أننا تحدثنا بالأمر، أخبريني.

661
00:59:00,828 --> 00:59:03,581
‫لماذا تغيرت فجأة؟

662
00:59:07,252 --> 00:59:10,338
‫أردت أن أساعد أحدهم.

663
00:59:15,426 --> 00:59:18,012
‫طوال هذا الوقت،

664
00:59:19,222 --> 00:59:22,475
‫لم أدرك قيمتي.

665
00:59:23,101 --> 00:59:27,397
‫لكنني قابلت شخصاً يقدّرني

666
00:59:28,231 --> 00:59:30,316
‫أكثر من تقديري لنفسي،

667
00:59:31,192 --> 00:59:33,194
‫ويحاول أن يحميني.

668
00:59:34,028 --> 00:59:36,614
‫فقررت أن أساعد هذا الشخص.

669
00:59:38,533 --> 00:59:41,327
‫يجب أن أعتني بنفسي

670
00:59:42,078 --> 00:59:43,580
‫كي لا يقلق هذا الشخص،

671
00:59:44,038 --> 00:59:48,167
‫وكي يشعر بالراحة.

672
01:00:09,230 --> 01:00:11,983
‫استخدمت هاتفك قليلاً.

673
01:00:12,108 --> 01:00:13,443
‫هاتفي معطل كما تعرف.

674
01:00:14,110 --> 01:00:16,321
‫يجب أن تصلحيه أو تشتري هاتفاً جديداً.

675
01:00:16,404 --> 01:00:17,780
‫سأشتري هاتفاً قريباً.

676
01:00:20,491 --> 01:00:24,203
‫هل أنت بخير؟ سمعت أنك قضيت اليوم كله
‫في الفراش لأنك كنت تعاني من آثار المشروب.

677
01:00:24,287 --> 01:00:25,538
‫أنا بحال أفضل الآن.

678
01:00:26,581 --> 01:00:28,291
‫هذا أمر مطمئن.

679
01:00:29,083 --> 01:00:31,085
‫هل تريدين أن تقولي لي شيئاً؟

680
01:00:31,711 --> 01:00:32,712
‫لا.

681
01:00:34,714 --> 01:00:36,591
‫يمكنك أن تخبريني بأي أمر.

682
01:00:36,716 --> 01:00:40,094
‫أنا جاهز لسماعك أياً يكن الأمر.

683
01:00:41,512 --> 01:00:43,181
‫لا داع لأن تستعد لسماع الأمر.

684
01:00:43,890 --> 01:00:46,184
‫طلبت منك المرة الماضية

685
01:00:47,477 --> 01:00:49,103
‫أن تنتظر قليلاً.

686
01:00:49,520 --> 01:00:50,605
‫الآن،

687
01:00:52,148 --> 01:00:53,274
‫هذا كل ما يمكنني أن أقوله لك.

688
01:00:54,692 --> 01:00:57,278
‫حسناً، حدثيني بالأمر عندما ترغبين بذلك.

689
01:01:02,241 --> 01:01:03,409
‫سأذهب إلى غرفتي.

690
01:01:32,397 --> 01:01:33,898
‫ماذا يجب أن أفعل؟

691
01:01:41,698 --> 01:01:42,699
‫بئساً.

692
01:01:43,658 --> 01:01:44,992
‫يا إلهي.

693
01:02:03,428 --> 01:02:04,637
‫لماذا تذهب من ذلك الاتجاه؟

694
01:02:05,304 --> 01:02:07,306
‫هناك متجر عند التقاطع.

695
01:02:07,432 --> 01:02:09,058
‫عليّ أن أحضر سيارتي.

696
01:02:29,036 --> 01:02:30,204
‫لو لم...

697
01:02:31,622 --> 01:02:33,624
‫لو لم يكن الأمر متعلقاً بنقل حساب هاتفك،

698
01:02:35,042 --> 01:02:36,544
‫لما اتصلت بي، صحيح؟

699
01:02:38,463 --> 01:02:41,090
‫- أليس من الطبيعي فعل هذا؟
‫- لماذا؟

700
01:02:41,716 --> 01:02:43,801
‫لأن حبيبك الشاب قد يشعر بالغيرة؟

701
01:02:47,054 --> 01:02:48,514
‫لا تأت على ذكره.

702
01:02:48,598 --> 01:02:50,683
‫عجباً، لماذا لا أستطيع أن أتكلم عنه حتى؟

703
01:02:53,186 --> 01:02:55,563
‫ما الرائع بشأنه؟

704
01:02:56,189 --> 01:02:57,440
‫هل هو من عائلة ثرية؟

705
01:02:59,233 --> 01:03:02,612
‫من بين كل من تستطيعين مواعدتهم،
‫كيف لك أن تواعدي صديق أخيك؟

706
01:03:04,405 --> 01:03:05,948
‫سيغلق المتجر قريباً.

707
01:03:06,032 --> 01:03:08,493
‫يجب أن أنهي هذا الأمر فعلاً بأسرع ما يمكن،
‫لذا فلنذهب.

708
01:03:32,683 --> 01:03:33,726
‫"جون هوي".

709
01:03:49,158 --> 01:03:50,243
‫"جون هوي".

710
01:03:52,453 --> 01:03:54,247
‫"جون هوي"، هذه أنا.

711
01:03:56,624 --> 01:03:58,626
‫أردت أن أسجل شيئاً لك وحسب

712
01:03:59,502 --> 01:04:02,380
‫بما أن هاتفك معي.

713
01:04:04,674 --> 01:04:05,758
‫شكراً لك.

714
01:04:08,094 --> 01:04:12,139
‫شكراً لك على اهتمامك بي وعلى حبك لي.

715
01:04:14,016 --> 01:04:15,601
‫لم أكن أعرف

716
01:04:16,686 --> 01:04:19,605
‫أنه قد يحبني أحدهم إلى هذه الدرجة.

717
01:04:21,691 --> 01:04:23,359
‫ربما لا تعرف

718
01:04:24,277 --> 01:04:27,780
‫كم أنا ممتنة وسعيدة

719
01:04:28,614 --> 01:04:30,908
‫هذه الأيام.

720
01:04:34,161 --> 01:04:36,247
‫إنني أتعلم الكثير منك أيضاً.

721
01:04:37,290 --> 01:04:38,583
‫تعلمت أن الحب

722
01:04:40,459 --> 01:04:42,920
‫هو أن تهب كل ما لديك

723
01:04:44,338 --> 01:04:46,215
‫إلى ذلك الشخص الوحيد المميز

724
01:04:46,841 --> 01:04:49,552
‫وأن تمنحه أفضل ما لديك.

725
01:04:52,305 --> 01:04:55,808
‫لهذا عندما يقع أحدهم في الحب،

726
01:04:57,393 --> 01:04:58,644
‫يجب أن يحب مثلك.

727
01:05:00,730 --> 01:05:01,814
‫"جون هوي".

728
01:05:05,610 --> 01:05:06,736
‫أحبك

729
01:05:09,322 --> 01:05:10,615
‫من أعماق قلبي.

730
01:05:12,867 --> 01:05:15,870
‫سأحبك إلى الأبد.

731
01:05:43,981 --> 01:05:45,483
‫إلى أين نذهب؟

732
01:05:46,943 --> 01:05:48,235
‫أخبرني إلى أين نذهب!

733
01:06:07,463 --> 01:06:08,297
‫أنت.

734
01:06:26,732 --> 01:06:27,733
‫"جون هوي".

735
01:06:29,944 --> 01:06:31,737
‫"جون هوي"، هذه أنا.

736
01:06:41,497 --> 01:06:43,708
‫أنت، ماذا تفعل؟

737
01:06:44,792 --> 01:06:46,002
‫هل فقدت عقلك؟

738
01:06:46,877 --> 01:06:48,170
‫أوقف السيارة.

739
01:06:48,838 --> 01:06:50,089
‫أوقف السيارة حالاً!

740
01:07:24,457 --> 01:07:27,460
‫"كافي باي"

741
01:08:04,330 --> 01:08:05,498
‫لا تفعل هذا.

742
01:08:06,373 --> 01:08:09,877
‫"غيو مين"، لا تفعل هذا أرجوك.

743
01:08:12,630 --> 01:08:15,341
‫ماذا تحاول أن تفعل؟

744
01:08:15,758 --> 01:08:17,343
‫ماذا تريد؟

745
01:08:18,469 --> 01:08:19,553
‫سوف أموت.

746
01:08:21,305 --> 01:08:23,390
‫سوف أموت معك.

747
01:08:26,811 --> 01:08:28,854
‫هيا، تحركوا، ابتعدوا.

748
01:08:29,647 --> 01:08:30,856
‫ابتعدوا عن طريقي.

749
01:09:04,765 --> 01:09:07,518
‫كنت على يقين أن مكروهاً قد حدث لك.

750
01:09:07,601 --> 01:09:11,021
‫- تمنيت أن أكون مخطئاً.
‫- "جين ايه"، أين أنت الآن؟

751
01:09:11,105 --> 01:09:12,439
‫ندمت على هذا كثيراً.

752
01:09:12,565 --> 01:09:15,651
‫كان يجب أن أذهب لأقلّك، ما كان يجب
‫أن أتركك وحدك.

753
01:09:15,734 --> 01:09:18,237
‫بصراحة، تخيل لو أننا المعنيان.

754
01:09:18,320 --> 01:09:20,030
‫هل ستسمح أن تتزوج "جين ايه"
‫ابن تلك العائلة؟

755
01:09:20,573 --> 01:09:23,492
‫لم أعد أريد أن أخفي علاقتنا.

756
01:09:23,909 --> 01:09:25,619
‫لنعلن الأمر قبل أن يرانا أحدهم.

757
01:09:26,495 --> 01:09:29,039
‫أتيت كي أقابل حبيبي.

758
01:09:29,540 --> 01:09:30,416
‫حسناً.

759
01:09:30,499 --> 01:09:32,209
‫إنني أواعد "جون هوي".

760
01:09:32,293 --> 01:09:33,252
‫لم أستطع منع نفسي.

761
01:09:33,335 --> 01:09:35,713
‫اذهبا واقتلا نفسيكما، أنا آسفة فعلاً.

762
01:09:35,796 --> 01:09:37,173
‫لا بد أنك سعيدة جداً.

763
01:09:37,882 --> 01:09:40,384
‫- أنا سعيدة فعلاً، تكاد تخيفني سعادة كهذه.
‫- توقف.

764
01:09:40,467 --> 01:09:43,929
‫إن استمررت في الاختباء خلفك،
‫سيخيب أملها بي أكثر.

765
01:09:44,221 --> 01:09:45,389
‫سأحبك طويلاً،

766
01:09:47,057 --> 01:09:50,477
‫وسأحبك كثيراً.

767
01:09:53,856 --> 01:09:55,858
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

