﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:05,297
‫أكثر من 68 مليون أمريكي
‫يغادرون أمان حدودنا كل عام.

2
00:00:05,381 --> 00:00:07,133
‫في حالات الخطر،

3
00:00:07,215 --> 00:00:11,386
‫يُستدعى فريق الاستجابة الدولي
‫التابع لمكتب التحقيقات الفدرالي.

4
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
‫"(مومباي)، (الهند)"

5
00:00:28,361 --> 00:00:30,782
‫{\an8}"(مومباي)، (الهند)"

6
00:00:40,708 --> 00:00:42,542
‫"مهرجان (هولي شايك) الموسيقي"

7
00:00:44,461 --> 00:00:48,006
‫مؤكد أنّ عدد الأشخاص هنا يبلغ مئات الآلاف.

8
00:00:48,090 --> 00:00:50,175
‫- كان هذا جنونيًا.
‫- كان ملحميًا.

9
00:00:50,259 --> 00:00:51,468
‫الكلمة هي ملحمي.

10
00:00:51,552 --> 00:00:54,639
‫يُقيمون هذا المهرجان كل عام.
‫وسيُقام تاليًا في "بوينس آيرس".

11
00:00:54,721 --> 00:00:56,724
‫أنا موافق، بالتأكيد.

12
00:00:56,807 --> 00:00:58,643
‫علينا الذهاب كل عام.

13
00:00:59,684 --> 00:01:02,395
‫هل رأيت الفتيات هنا؟

14
00:01:03,146 --> 00:01:06,024
‫- لن يرضين بنا أبدًا.
‫- حقًا؟

15
00:01:06,651 --> 00:01:07,568
‫هاك.

16
00:01:09,737 --> 00:01:10,737
‫ستجعلك هذه تسترخي.

17
00:01:10,822 --> 00:01:12,614
‫"مياو مياو"، إنها كالإكستاسي.

18
00:01:12,697 --> 00:01:14,199
‫لا، لا أعرف.

19
00:01:14,283 --> 00:01:16,118
‫الجميع في الحفلة منتشون،

20
00:01:16,202 --> 00:01:18,496
‫- عش قليلًا.
‫- لا، كيف تعرف أنها ما يزعمون؟

21
00:01:18,578 --> 00:01:20,164
‫لأنّ الرجل يتكلّم الإنكليزية.

22
00:01:20,790 --> 00:01:22,541
‫"ويل"، نحن في "الهند".

23
00:01:22,624 --> 00:01:25,210
‫استرخ واستمتع بوقتك.

24
00:01:25,293 --> 00:01:26,419
‫ما رأيك؟

25
00:01:27,129 --> 00:01:28,672
‫صديقتها ظريفة.

26
00:01:29,673 --> 00:01:31,758
‫- هيا!
‫- أنت غبي جدًا.

27
00:01:32,342 --> 00:01:33,344
‫حسنًا.

28
00:01:37,597 --> 00:01:39,267
‫يعيش المرء مرة فحسب.

29
00:01:39,349 --> 00:01:40,934
‫هذا ما أعنيه.

30
00:02:27,647 --> 00:02:29,775
‫عذرًا، كيف...

31
00:02:39,409 --> 00:02:41,996
‫عذرًا، هل من...

32
00:02:50,462 --> 00:02:51,547
‫أحتاج إلى المساعدة.

33
00:02:53,381 --> 00:02:54,925
‫ليساعدني أحد، أرجوكم.

34
00:02:56,009 --> 00:02:57,552
‫ساعدوني رجاءً.

35
00:03:09,397 --> 00:03:11,650
‫هذا مدعوم بالعلم البحت.

36
00:03:11,733 --> 00:03:15,363
‫تتمتع "الهند" بأكثر النكهات تميّزًا
‫بين جميع أنواع المطابخ في العالم.

37
00:03:17,447 --> 00:03:19,575
‫- لا تحب الطعام الهندي؟
‫- لا أظن أنه يحبني.

38
00:03:20,159 --> 00:03:22,118
‫حسنًا، إنه ذوق مكتسب، مثلك.

39
00:03:23,037 --> 00:03:24,996
‫لا تعرفان أين تأكلان، أنا سأصحبكما.

40
00:03:26,122 --> 00:03:26,957
‫حسنًا، لنبدأ.

41
00:03:28,792 --> 00:03:30,043
‫"مونتي"، ماذا لديك؟

42
00:03:30,126 --> 00:03:31,336
‫"ناماستي"!

43
00:03:31,420 --> 00:03:34,923
‫الأمريكيان "ويل دانكن" و"تومي موزس"،

44
00:03:35,007 --> 00:03:36,841
‫كانا يقضيان وقتًا رائعًا في "مومباي"

45
00:03:36,926 --> 00:03:38,718
‫حتى 24 ساعة مضت حين اختفيا.

46
00:03:38,802 --> 00:03:40,887
‫لا هاتف خلوي أو إنفاق بالبطاقة ائتمانية،

47
00:03:40,972 --> 00:03:43,932
‫لكنني وجدت هذا الفيديو
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.

48
00:03:44,016 --> 00:03:47,519
‫صباح اليوم، عُثر على "ويل دانكن"
‫ملقيًا على وجهه في زقاق في "دهارافي".

49
00:03:47,603 --> 00:03:49,355
‫من أكبر الأحياء الفقيرة في "الهند".

50
00:03:49,437 --> 00:03:51,940
‫تعرّض لهجوم واستؤصلت كليته.

51
00:03:52,024 --> 00:03:54,192
‫وهو حاليًا في المستشفى يكافح للبقاء حيًا.

52
00:03:54,277 --> 00:03:56,486
‫صديقه "تومي موزس" ما زال مفقودًا.

53
00:03:56,570 --> 00:04:00,032
‫هما طالبان في الكلّية قصدا "مومباي"
‫لحضور مهرجان "هولي شايك" الموسيقي.

54
00:04:00,115 --> 00:04:02,617
‫طبيعة الهجوم الغريبة
‫جعلت القنصلية الأمريكية

55
00:04:02,702 --> 00:04:05,954
‫ترتعب من فكرة استهداف مزيد من الأمريكيين.

56
00:04:06,037 --> 00:04:09,666
‫ذُكر هنا أنهم أصدروا مئات التأشيرات
‫خلال الشهر الماضي مرتبطة بالمهرجان.

57
00:04:09,750 --> 00:04:12,211
‫بسبب فقدان "تومي" وهروب مهاجمي "ويل"،

58
00:04:12,294 --> 00:04:15,922
‫طلبوا منا التحقيق
‫وتحضير تقرير تقييمي للتهديد.

59
00:04:16,006 --> 00:04:18,842
‫تشتهر "مومباي" بسياحة زراعة الأعضاء،

60
00:04:18,925 --> 00:04:21,720
‫حيث يأتي الأجانب الأثرياء
‫لشراء الأعضاء من فقراء "الهند".

61
00:04:21,803 --> 00:04:24,097
‫تبدو كأسطورة حضرية، لكنها ليست كذلك.

62
00:04:24,180 --> 00:04:26,808
‫إنها في الواقع سوق موسّعة تتضمّن سماسرة،

63
00:04:26,892 --> 00:04:29,728
‫ومزوّرين وتجّار بشر من المتبرّعين الأحياء.

64
00:04:30,395 --> 00:04:34,649
‫كان فريق "هوتش"
‫مشاركًا في قضية في "نيويورك" عام 2009.

65
00:04:34,734 --> 00:04:35,942
‫اعتقلوا سمسار أعضاء.

66
00:04:36,026 --> 00:04:39,154
‫أجل، كان يبيع الأعضاء إلى الأمريكيين
‫بأكثر من 100 ألف دولار.

67
00:04:39,237 --> 00:04:41,239
‫وليس هناك مشكلة طلب.

68
00:04:41,323 --> 00:04:44,617
‫في معظم البلدان، لا يمكن التبرّع بالأعضاء
‫إلّا بين أفراد العائلة،

69
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
‫أو تلقّيها عبر سجلّ زراعة الأعضاء.

70
00:04:47,287 --> 00:04:50,541
‫أيُعقل أنّ "ويل" باع كليته طوعًا
‫لجني بعض المال؟

71
00:04:50,623 --> 00:04:52,000
‫يبدو هذا مستبعدًا.

72
00:04:52,084 --> 00:04:54,586
‫دفع بنفسه ثمن تذاكر المهرجان
‫وتذاكر الطائرة.

73
00:04:54,669 --> 00:04:58,131
‫كل شيء يشير
‫إلى أنهما ولدان يريدان تمضية وقت ممتع.

74
00:04:58,758 --> 00:05:00,133
‫بسبب استئصال الكلية،

75
00:05:00,216 --> 00:05:03,553
‫علينا أن نعمل مع افتراض أنّ "ويل" و"تومي"

76
00:05:03,636 --> 00:05:06,766
‫استُهدفا واستُدرجا
‫إلى تجارة السوق السوداء للأعضاء البشرية.

77
00:05:06,848 --> 00:05:11,561
‫عندما نهبط، أريد أن نتحرّى
‫عن جميع الجوانب، كيف اختُطفا...

78
00:05:11,644 --> 00:05:14,647
‫- من أجرى العملية؟
‫- وسمسار الأعضاء الذي باع كلية "ويل"؟

79
00:05:14,731 --> 00:05:17,776
‫جيد، يجب أن نبدأ العمل فور هبوطنا.

80
00:05:17,859 --> 00:05:19,569
‫فحياة "تومي" تعتمد على ذلك.

81
00:06:09,285 --> 00:06:11,997
‫"أرجو ألّا أكون محميًا من المخاطر،

82
00:06:12,080 --> 00:06:14,833
‫بل أن أكون شجاعًا في مواجهتها.

83
00:06:14,916 --> 00:06:18,378
‫أرجو ألّا أتوسّل تسكين أوجاعي،

84
00:06:18,461 --> 00:06:21,881
‫بل أن يتغلّب عليها قلبي"، "ر. طاغور".

85
00:06:25,760 --> 00:06:28,096
‫حسنًا، علينا تذكّر بعض الأمور.

86
00:06:28,179 --> 00:06:30,307
‫التهذيب سياسة.

87
00:06:30,390 --> 00:06:32,684
‫لا تخاطبوا شخصًا باسمه الأول أبدًا
‫دون موافقته،

88
00:06:32,767 --> 00:06:36,062
‫{\an8}لا ترفضوا الضيافة أبدًا
‫ولا تبادروا بأيّ اتصال جسدي

89
00:06:36,146 --> 00:06:37,689
‫{\an8}مع شخص من الجنس المغاير.

90
00:06:37,772 --> 00:06:41,569
‫{\an8}حتى لو كان شيئًا بسيطًا مثل مصافحة
‫قد يُعتبر تحرّشًا جنسيًا.

91
00:06:41,651 --> 00:06:44,989
‫{\an8}يمكنني أن أتحكّم بتصرّفاتي فقط
‫لكن ليس بكيفية استجابة الآخرين لي.

92
00:06:46,614 --> 00:06:49,701
‫{\an8}- سيد "سينغ"، سُررت لرؤيتك.
‫- نادني "ديباك" رجاءً.

93
00:06:52,078 --> 00:06:53,079
‫{\an8}أهلًا بك.

94
00:06:53,163 --> 00:06:56,040
‫{\an8}تتذكّر العملاء "سيمونز" و"جارفيس"،

95
00:06:56,124 --> 00:06:58,042
‫{\an8}والعميلة الخاصة المشرفة "كلارا سيغر"،

96
00:06:58,126 --> 00:06:59,752
‫{\an8}التي انضمّت إلينا بعد غياب وجيز.

97
00:06:59,836 --> 00:07:01,045
‫{\an8}سُررت لرؤيتكم.

98
00:07:01,129 --> 00:07:04,591
‫{\an8}عذرًا لإبعادك عن عائلتك وتحضيرات الزفاف.

99
00:07:04,674 --> 00:07:06,509
‫{\an8}أفعل أيّ شيء لصديق قديم.

100
00:07:06,593 --> 00:07:07,844
‫والآن، توخّيًا للراحة،

101
00:07:07,927 --> 00:07:11,014
‫تدبّرت أن نعمل مع شرطة "مومباي" في الموقع.

102
00:07:11,097 --> 00:07:14,309
‫نصبوا خيمة أمن قرب مدخل المهرجان.

103
00:07:14,392 --> 00:07:17,770
‫لذا، سنبدأ من هناك
‫ونقلّ حرس الشرف وأسلحتكم.

104
00:07:17,854 --> 00:07:18,897
‫ما رأيك بالقضية؟

105
00:07:19,731 --> 00:07:22,609
‫أظن أننا نبحث عن رجال بالغي الخطورة.

106
00:07:22,692 --> 00:07:26,404
‫تجّار الأعضاء هؤلاء
‫أصبحوا أكثر وقاحة في السنوات الأخيرة.

107
00:07:26,488 --> 00:07:29,657
‫ينتحلون صفة عمّال الإغاثة
‫ويستغلّون المجتمعات

108
00:07:29,741 --> 00:07:32,452
‫{\an8}التي تدمّرت بفعل الكوارث الطبيعية.

109
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
‫{\an8}الذين خسروا كل شيء؟

110
00:07:34,329 --> 00:07:36,706
‫يعدهم هؤلاء السماسرة بثروات
‫ليعيدوا بناء حياتهم،

111
00:07:36,789 --> 00:07:38,458
‫لكنّ الأمر لا يحصل كذلك أبدًا.

112
00:07:40,251 --> 00:07:41,461
‫هلّا نذهب.

113
00:07:51,804 --> 00:07:54,098
‫لا تخف من إعلام جيرانك بأنك هنا.

114
00:07:57,310 --> 00:07:59,020
‫ذكّراني كيف التقيتما.

115
00:07:59,979 --> 00:08:01,689
‫في العام 2008 هنا في "مومباي".

116
00:08:01,773 --> 00:08:05,235
‫{\an8}وبعد ذلك، ارتدت الأكاديمية الوطنية
‫للـ"إف بي آي" بناءً على دعوة "جاك".

117
00:08:05,318 --> 00:08:07,695
‫{\an8}الدورات التي حضرتها في "كوانتيكو"
‫لا تقدّر بثمن.

118
00:08:07,779 --> 00:08:10,365
‫{\an8}"مونتي" معي على مكبّر الصوت.
‫ماذا وجدت يا "مونتي"؟

119
00:08:10,448 --> 00:08:12,325
‫{\an8}بحسب سجلّات برج الهاتف الخلوي،

120
00:08:12,408 --> 00:08:15,328
‫فإنّ آخر موقع معروف لـ"ويل" و"تومي"
‫كان منتزه "شيفاجي".

121
00:08:15,411 --> 00:08:17,956
‫إنه موقع المهرجان،
‫نحن متوجّهون إلى هناك الآن.

122
00:08:18,039 --> 00:08:19,415
‫الهاتفان غير نشطين.

123
00:08:19,999 --> 00:08:20,959
‫شكرًا يا "مونتي".

124
00:08:21,042 --> 00:08:23,503
‫من بين ألف ضحية مُحتملة
‫في الأحياء المجاورة،

125
00:08:23,586 --> 00:08:25,672
‫لماذا اختطفوا أمريكيين مثل "ويل" و"تومي"؟

126
00:08:25,755 --> 00:08:27,840
‫{\an8}التوافر والفرصة.

127
00:08:27,924 --> 00:08:30,718
‫{\an8}في "الهند"، جميع الأعضاء ليست متساوية.

128
00:08:30,802 --> 00:08:32,387
‫{\an8}يتعلّق الأمر بزمرة الدم.

129
00:08:32,470 --> 00:08:35,014
‫{\an8}معظم سكّان شبه القارة الهندية
‫زمرة دمهم "بي إيجابي"،

130
00:08:35,098 --> 00:08:38,601
‫{\an8}لذا فإنّ إيجاد تطابق محلّي من زمرة
‫"أو سلبي" صعب أكثر.

131
00:08:38,685 --> 00:08:41,854
‫{\an8}لا تُظهر سجلّات المستشفى
‫أيّ دليل على إساءة أو اعتداء جنسي،

132
00:08:41,938 --> 00:08:44,399
‫{\an8}لكنّ دم "ويل" يحتوي على المخدرات والكحول.

133
00:08:44,482 --> 00:08:46,484
‫لنفترض بأنّ دم "تومي" يحتوي عليها أيضًا.

134
00:08:46,568 --> 00:08:48,653
‫ربما جعلتهما المخدرات عاجزين.

135
00:08:48,736 --> 00:08:51,489
‫{\an8}وربما أفسدت أعضاءهما.

136
00:08:51,573 --> 00:08:54,826
‫{\an8}قد يشير هذا إلى الحاجة الملحّة للمهاجمين
‫أو انعدام خبرتهم.

137
00:08:55,410 --> 00:08:58,830
‫لماذا أخذوا عضوًا واحدًا فقط؟
‫من المربح أكثر أن يأخذوا المزيد.

138
00:08:58,913 --> 00:09:02,625
‫أجل، وأكثر من ذلك،
‫لماذا قطّبوا جرح "ويل" وألقوه بعيدًا؟

139
00:09:03,418 --> 00:09:04,752
‫إذًا، أين "تومي"؟

140
00:09:16,931 --> 00:09:19,225
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدي الشابّ؟

141
00:09:19,309 --> 00:09:23,062
‫تملك أجمل عينين على الإطلاق يا فتى.

142
00:09:23,146 --> 00:09:24,981
‫إنهما زرقاوان كعينيّ الآلهة.

143
00:09:26,399 --> 00:09:28,067
‫هل تريد أن ترى عربة "ريكشا"؟

144
00:09:28,151 --> 00:09:29,485
‫أجل، بالطبع.

145
00:09:30,653 --> 00:09:31,486
‫تعال.

146
00:09:34,574 --> 00:09:36,701
‫هل تودّ الجلوس بداخلها؟ هيا.

147
00:09:43,249 --> 00:09:44,250
‫هكذا تشغّلها.

148
00:09:44,334 --> 00:09:45,877
‫- "آيدن"؟
‫- أرأيت؟

149
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
‫- هنا تمامًا.
‫- "آيدن"!

150
00:09:50,340 --> 00:09:51,633
‫"آيدن"!

151
00:09:57,429 --> 00:09:58,640
‫ما الذي تفعله؟

152
00:09:59,514 --> 00:10:00,474
‫أعتذر يا سيدي.

153
00:10:01,893 --> 00:10:03,102
‫تعال.

154
00:10:13,112 --> 00:10:15,782
‫المفتّشة "شاه" من أفضل الضباط لدينا.

155
00:10:15,865 --> 00:10:17,575
‫مؤكد أنكما ستعملان جيدًا معًا.

156
00:10:17,659 --> 00:10:19,952
‫والشرطي "إيرفان" حاد الذكاء.

157
00:10:20,662 --> 00:10:22,246
‫"ماي"، توجّهي إلى المستشفى.

158
00:10:22,330 --> 00:10:25,291
‫تكلّمي مع "ويل" وأطبائه واعرفي ما يتذكّره.

159
00:10:25,375 --> 00:10:27,835
‫"سيمونز"، تكلّم مع منظّمي المهرجان.

160
00:10:27,919 --> 00:10:30,838
‫ذلك الموقع هو آخر مكان معروف
‫لـ"ويل" و"تومي".

161
00:10:30,922 --> 00:10:33,758
‫حاول أن تعرف عن الفترة السابقة لاختطافهما.

162
00:10:33,840 --> 00:10:34,676
‫لك ذلك.

163
00:10:35,593 --> 00:10:38,346
‫- "مونتي"، هل أنت معنا؟
‫- دائمًا.

164
00:10:38,428 --> 00:10:42,517
‫هل من معلومات عن هجمات أو جرائم سابقة
‫وقعت في المنطقة توافق مستوى الوحشية هذا؟

165
00:10:42,600 --> 00:10:46,104
‫ما زلت أعمل على ذلك،
‫لكن كنت أتحقّق من الوسوم،

166
00:10:46,187 --> 00:10:48,856
‫والمدوّنات وآخر الأخبار
‫المتعلّقة بالمهرجان.

167
00:10:48,940 --> 00:10:50,358
‫إنه الثالث من أربعة أيام.

168
00:10:50,440 --> 00:10:53,069
‫إن رأى أحد شيئًا خارج المألوف وغرّد بشأنه،

169
00:10:53,152 --> 00:10:53,986
‫فسأجده.

170
00:10:54,069 --> 00:10:55,196
‫رائع.

171
00:10:55,279 --> 00:10:59,117
‫"ديباك"، أريدك أن تأخذنا أنا و"كلارا"
‫إلى الحيّ حيث عُثر على "ويل".

172
00:10:59,742 --> 00:11:02,661
‫- أجل، يسمّونه "بلدة الكلى".
‫- "بلدة الكلى"؟

173
00:11:02,745 --> 00:11:04,622
‫أجل، هكذا أسماه السكان المحلّيون.

174
00:11:04,706 --> 00:11:07,166
‫لكن عليّ تحذيرك من أنه غير آمن.

175
00:11:08,126 --> 00:11:09,710
‫هلّا تستغني عن بضعة رجال آخرين،

176
00:11:09,794 --> 00:11:12,839
‫أود تفتيش المكان واستجواب شهود محتملين.

177
00:11:13,840 --> 00:11:14,841
‫حسنًا.

178
00:11:15,632 --> 00:11:17,885
‫{\an8}"مقرّ مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫(كوانتيكو)، (فرجينيا)"

179
00:11:19,261 --> 00:11:22,097
‫إنها رحلة تستغرق ست ساعات
‫من دون إنذار مسبق.

180
00:11:22,181 --> 00:11:23,891
‫قلت له إنّ الذهاب إلى "الهند" خطأ.

181
00:11:23,975 --> 00:11:25,268
‫حسنًا، ماذا حصل؟

182
00:11:25,350 --> 00:11:28,395
‫عبر الهاتف،
‫أخبرونا فقط بأنّ "ويل" في ورطة.

183
00:11:28,479 --> 00:11:30,273
‫لقد وقع حادث.

184
00:11:31,190 --> 00:11:32,817
‫يخضع "ويل" للجراحة الآن.

185
00:11:33,734 --> 00:11:35,068
‫تعرّض لهجوم في "مومباي".

186
00:11:35,153 --> 00:11:36,738
‫وحاله خطرة.

187
00:11:37,321 --> 00:11:38,197
‫لا!

188
00:11:42,535 --> 00:11:43,786
‫"جانيس"، يا إلهي!

189
00:11:45,288 --> 00:11:46,705
‫اعلمي أنّ فريقنا هناك الآن،

190
00:11:46,789 --> 00:11:49,583
‫وسيفعلون كل ما بوسعهم
‫ليعيدوا الشابين إلى الديار.

191
00:11:51,002 --> 00:11:53,378
‫يجب أن أطرح عليكما بعض الأسئلة
‫عن "ويل" و"تومي".

192
00:11:53,463 --> 00:11:54,464
‫هل يمكنني ذلك؟

193
00:11:56,090 --> 00:11:58,550
‫أنا منظّم المهرجان وصدقاني،

194
00:11:58,634 --> 00:12:01,053
‫هذه حفلة وليست دولة بوليسية.

195
00:12:01,137 --> 00:12:03,222
‫لسنا هنا لنراقب جميع تحرّكات الحاضرين.

196
00:12:03,305 --> 00:12:04,848
‫لكنّ الأساور الأمنية المشفّرة

197
00:12:04,932 --> 00:12:07,517
‫يمكنها تعقّب تحرّكات
‫الداخلين والخارجين من المهرجان؟

198
00:12:07,602 --> 00:12:08,728
‫أجل.

199
00:12:10,187 --> 00:12:14,609
‫نريدك أن توفّر لنا جميع المعلومات الممكنة
‫المتعلّقة بتحرّكات "ويل" و"تومي".

200
00:12:14,692 --> 00:12:17,235
‫متى كانت آخر مرة
‫مُسح فيها سواريهما للدخول والخروج؟

201
00:12:17,320 --> 00:12:19,112
‫هل ما زالا نشطين وما شابه؟

202
00:12:20,573 --> 00:12:22,033
‫سأرى ما يمكنني فعله.

203
00:12:27,997 --> 00:12:29,582
‫هذا أكبر منتزه في "مومباي".

204
00:12:30,708 --> 00:12:32,794
‫وهو مهد لعبة الكريكيت الهندية.

205
00:12:33,503 --> 00:12:35,254
‫لكنهم أفسدوه الآن.

206
00:12:35,880 --> 00:12:37,715
‫تدرّب جميع عظماء اللعبة هنا.

207
00:12:37,799 --> 00:12:39,091
‫مثل "ساشين تندولكار"؟

208
00:12:40,426 --> 00:12:41,928
‫هل تعرف الكريكيت يا سيدي؟

209
00:12:44,430 --> 00:12:46,641
‫{\an8}"حيّ (دهارافي) المعروف بـ(بلدة الكلى)"

210
00:12:49,977 --> 00:12:50,977
‫هنا في "بلدة الكلى"،

211
00:12:51,062 --> 00:12:53,981
‫تُجبر عائلات كاملة على بيع كلاهم.

212
00:12:54,065 --> 00:12:57,151
‫يعاني معظمهم من تعقيدات
‫تجعلهم عاجزين عن العمل

213
00:12:57,235 --> 00:12:59,153
‫وتُغرقهم في ديون أكبر من ذي قبل.

214
00:12:59,237 --> 00:13:02,447
‫- بكم تُباع الكلية؟
‫- قرابة الـ6000 دولار أمريكي.

215
00:13:02,532 --> 00:13:04,826
‫هذا قد يكفي لإطعام عائلة كاملة لسنوات.

216
00:13:05,743 --> 00:13:07,119
‫في حال حصلوا على المال.

217
00:13:07,202 --> 00:13:09,330
‫معظمهم يحصلون على جزء من المال فقط.

218
00:13:09,413 --> 00:13:10,665
‫هذا المكان أشبه بمتاهة.

219
00:13:10,748 --> 00:13:14,293
‫لا طريق واضح للدخول والخروج،
‫الشوارع ضيّقة للسيارات وحركة المشاة خفيفة.

220
00:13:14,377 --> 00:13:17,879
‫كان على مهاجمي "ويل" التحرّك بسرعة
‫لتفادي القبض عليهم.

221
00:13:18,463 --> 00:13:21,008
‫مما يعني أنّ "ويل" و"تومي" ربما،
‫كانا محتجزين هنا.

222
00:13:21,675 --> 00:13:23,344
‫الجاني المجهول هو شخص محلّي.

223
00:13:23,426 --> 00:13:26,096
‫بوجود مليون شخص في كل 2,5 كيلومتر مربّع،

224
00:13:26,180 --> 00:13:28,641
‫فهذا أشبه بالبحث عن إبرة في كومة قشّ.

225
00:13:29,600 --> 00:13:31,936
‫أنت! عامله باحترام.

226
00:13:34,230 --> 00:13:36,899
‫في "الهند" المعاصرة،
‫يحبون التظاهر بأنّ هذا غير موجود،

227
00:13:36,983 --> 00:13:38,401
‫لكنه ميراث البقاء خاصتنا.

228
00:13:38,985 --> 00:13:41,028
‫أفقر الفقراء، أو الـ"داليت" كما يُعرفون،

229
00:13:41,112 --> 00:13:43,865
‫ما زالوا يواجهون النبذ والعنف
‫يوميًا تقريبًا،

230
00:13:43,948 --> 00:13:46,534
‫يعتبرهم العديدون في "الهند"
‫على أنهم أقلّ من البشر.

231
00:13:48,327 --> 00:13:50,078
‫التغيير ليس سهلًا.

232
00:13:51,079 --> 00:13:52,331
‫يحتاج إلى قيادة قوية.

233
00:13:55,334 --> 00:13:57,962
‫كلما أطلنا البقاء هنا،
‫جذبنا مزيدًا من الانتباه.

234
00:13:58,045 --> 00:13:59,505
‫قد تسوء الأمور.

235
00:14:08,180 --> 00:14:11,434
‫نظرًا إلى عدد الأشخاص
‫ووجود بوّابات عدة للدخول والخروج،

236
00:14:11,517 --> 00:14:13,018
‫فهذا هو مربع الصيد المثالي.

237
00:14:13,811 --> 00:14:14,645
‫بحسب سجلّاتنا،

238
00:14:14,728 --> 00:14:18,107
‫غادر "ويل" و"تومي" المهرجان
‫عند الـ2:17 صباحًا في الليلة السابقة،

239
00:14:18,190 --> 00:14:20,442
‫ومُسح السواران بفارق ثوان عن بعضهما.

240
00:14:20,526 --> 00:14:23,069
‫إن غادرا معًا،
‫فربما اختُطفا في الوقت عينه.

241
00:14:26,907 --> 00:14:30,494
‫مُسح سوار "تومي" للتو
‫لدخول منطقة الشخصيات المهمّة.

242
00:14:31,746 --> 00:14:33,080
‫حامل الشارة قد يكون رجلنا.

243
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
‫- هل رجالك مسلّحون؟
‫- أجل.

244
00:14:34,874 --> 00:14:35,874
‫لنذهب.

245
00:14:37,792 --> 00:14:40,504
‫"مركز (مومباي) الطبي"

246
00:14:41,630 --> 00:14:42,756
‫نعم؟

247
00:14:45,592 --> 00:14:47,719
‫حسنًا، سنصعد فورًا.

248
00:14:49,804 --> 00:14:51,098
‫مات "ويل".

249
00:14:54,017 --> 00:14:55,978
‫يريدوننا أن نأخذ الجثة.

250
00:15:12,787 --> 00:15:13,995
‫الرجل الذي يرتدي قلنسوة.

251
00:15:16,624 --> 00:15:18,208
‫الشرطة!

252
00:15:25,049 --> 00:15:26,092
‫"تومي"؟

253
00:15:29,886 --> 00:15:34,308
‫غالبًا ما يكون للجرّاحين توقيع، كيف يشقّون
‫ويربطون الأوعية ويخيطون الجروح وما شابه،

254
00:15:34,392 --> 00:15:38,771
‫لذا قد نتمكّن من معرفة
‫من أجرى الجراحة لـ"ويل" عبر النظر...

255
00:15:44,192 --> 00:15:47,612
‫هذه الشقوق بدائية وغليظة وغير متقنة.

256
00:15:47,697 --> 00:15:51,241
‫من المستحيل أن يكون طبيبًا محترفًا أجراها.

257
00:15:51,325 --> 00:15:53,493
‫نظرًا إلى سوء الشقّ الجانبي،

258
00:15:53,577 --> 00:15:55,705
‫أشك في أنّ العضو صالح للزرع،

259
00:15:55,787 --> 00:15:58,289
‫إنها تجارة تساوي 1,2 مليار دولار.

260
00:15:58,374 --> 00:15:59,917
‫لن يكون أيّ طبيب مهملًا هكذا.

261
00:16:00,000 --> 00:16:02,962
‫أجل، لكنّ معظم الناس
‫لن يعرفوا من أين يبدؤون.

262
00:16:04,088 --> 00:16:05,047
‫يبدو هذا كثقب إبرة،

263
00:16:05,631 --> 00:16:07,341
‫قد يكون موضع الحقن. ربما يخدّرهم.

264
00:16:08,092 --> 00:16:11,762
‫بما أنّ هذه المحاولة أخفقت بالكامل،
‫فمن المؤكد أنّ المهاجم سيجد ضحية أخرى.

265
00:16:16,475 --> 00:16:17,810
‫حسنًا، شكرًا يا "سيمونز".

266
00:16:21,730 --> 00:16:25,109
‫- ما هذا؟
‫- إنه منشور يطلب متبرّعين للكلى.

267
00:16:25,191 --> 00:16:28,279
‫رموز فئات الدم المتنوّعة لفتت انتباهي.

268
00:16:29,113 --> 00:16:31,489
‫لا يحاولون إخفاء الاستغلال حتى.

269
00:16:31,574 --> 00:16:34,201
‫لقد جلت العالم،
‫لكنّ الأماكن المماثلة لا...

270
00:16:34,284 --> 00:16:35,618
‫لا يصبح الأمر سهلًا أبدًا.

271
00:16:38,080 --> 00:16:38,913
‫ما آخر الأخبار؟

272
00:16:39,749 --> 00:16:41,958
‫ثمة خبر جيد وآخر سيئ. "تومي" حيّ.

273
00:16:42,793 --> 00:16:44,419
‫وجده "سيمونز" في المهرجان.

274
00:16:44,503 --> 00:16:48,716
‫تبيّن أنه و"ويل" قد افترقا
‫بعد مغادرة الحفلة في تلك الليلة.

275
00:16:48,798 --> 00:16:50,508
‫دعني أخمّن، قابل فتاة.

276
00:16:50,593 --> 00:16:54,221
‫في وقت سابق من ذلك اليوم،
‫سرق نشّال هاتفه الخلوي ومحفظته.

277
00:16:54,304 --> 00:16:56,891
‫إذًا، أمضى "تومي"
‫الساعات الـ24 الأخيرة في الاحتفال،

278
00:16:56,973 --> 00:16:59,185
‫ولم يكن يعرف
‫إن كان "ويل" في ورطة أو مفقودًا؟

279
00:16:59,267 --> 00:17:02,187
‫وهذا يوصلني إلى الخبر السيئ. مات "ويل".

280
00:17:03,646 --> 00:17:05,356
‫توقّف قلبه خلال العملية الجراحية.

281
00:17:05,440 --> 00:17:07,568
‫لا تظن "ماي" أننا نبحث عن طبيب.

282
00:17:07,650 --> 00:17:10,488
‫بل شخص لديه معرفة طبية، لكنه ليس محترفًا.

283
00:17:10,570 --> 00:17:12,697
‫ربما شخص يحاول دخول هذا المجال.

284
00:17:12,782 --> 00:17:14,574
‫يجب أن نجد سمسار الأعضاء.

285
00:17:21,998 --> 00:17:22,957
‫"ديباك"،

286
00:17:23,500 --> 00:17:25,418
‫من الشخص الذي يراقبنا من السيارة؟

287
00:17:25,503 --> 00:17:27,838
‫المافيا، مثل فيلم "العرّاب".

288
00:17:28,589 --> 00:17:30,048
‫هم يديرون الأحياء الفقيرة.

289
00:17:30,132 --> 00:17:32,176
‫يتحمّلون رجال الشرطة، لكن بالكاد.

290
00:17:32,760 --> 00:17:35,054
‫هم من ألصقوا المناشير على الأرجح.

291
00:17:36,679 --> 00:17:38,099
‫إن كنا سنجد هذا السمسار،

292
00:17:38,181 --> 00:17:40,392
‫- فعلينا أن نفعل ذلك قريبًا.
‫- فيم تفكّر؟

293
00:17:43,895 --> 00:17:45,147
‫"جاك"، ماذا تفعل؟

294
00:17:48,776 --> 00:17:50,694
‫"جاك"، هذا غير آمن بالمرّة.

295
00:17:58,034 --> 00:18:01,079
‫- أريد مكالمة زعيمك.
‫- "جاك"، لا يمكنني السماح بهذا.

296
00:18:16,679 --> 00:18:17,805
‫أنا غير مسلّح.

297
00:18:19,013 --> 00:18:20,266
‫آخر ما تريدني أن أفعله

298
00:18:20,348 --> 00:18:23,059
‫هو استدعاء كامل قوة
‫حكومة "الولايات المتحدة" إلى هنا.

299
00:18:26,981 --> 00:18:27,814
‫أنت فقط.

300
00:18:27,898 --> 00:18:30,025
‫- "جاك"، اسمع...
‫- أنا فقط.

301
00:18:30,900 --> 00:18:31,818
‫أنا بخير.

302
00:18:33,945 --> 00:18:35,196
‫سأراك في الخيمة.

303
00:18:38,825 --> 00:18:39,868
‫اركب.

304
00:19:06,645 --> 00:19:08,188
‫هل طلبت التكلّم معي؟

305
00:19:10,315 --> 00:19:12,151
‫لا، طلبت التكلّم مع الزعيم.

306
00:19:13,652 --> 00:19:14,944
‫لا بأس.

307
00:19:16,029 --> 00:19:16,988
‫اتركونا.

308
00:19:22,828 --> 00:19:23,996
‫لست من تصوّرته؟

309
00:19:30,252 --> 00:19:34,130
‫رأيتكما أنت وامرأتك
‫تسيران في شوارع "دهارافي".

310
00:19:36,090 --> 00:19:37,634
‫ماذا تأملان أن تجدا؟

311
00:19:38,551 --> 00:19:39,385
‫العدالة.

312
00:19:39,970 --> 00:19:41,638
‫مات شابّ أمريكي

313
00:19:41,722 --> 00:19:43,556
‫بعد أن اختُطف من شوارعك،

314
00:19:43,641 --> 00:19:45,808
‫وسُحب إلى السوق السوداء لتجارة الأعضاء.

315
00:19:45,893 --> 00:19:47,852
‫أريد أن أعرف من المسؤول.

316
00:19:47,936 --> 00:19:49,270
‫أنا سيدة أعمال.

317
00:19:50,648 --> 00:19:52,065
‫جرائم الشوارع لا تعنيني.

318
00:19:52,148 --> 00:19:53,901
‫استؤصلت كلية الشابّ.

319
00:19:54,567 --> 00:19:56,779
‫أظن أنك تعرفين من المسؤول.

320
00:19:56,861 --> 00:19:59,739
‫أظن أنه لا تحصل أمور كثيرة هنا
‫من دون علمك.

321
00:19:59,823 --> 00:20:02,825
‫لا يحصل شيء في "دهارافي" من دون علمي.

322
00:20:02,909 --> 00:20:04,077
‫إذًا، لديك مشكلة.

323
00:20:04,160 --> 00:20:06,621
‫أحد رجالك يعمل على حسابه الخاص،

324
00:20:07,456 --> 00:20:08,624
‫لكنّ عدم مبالاته

325
00:20:08,706 --> 00:20:12,044
‫وانعدام مهارته قد تسبّبا بموت شخص واحد.

326
00:20:13,836 --> 00:20:16,339
‫ما كنت لأعمل أبدًا مع شخص مهمل.

327
00:20:16,423 --> 00:20:17,882
‫- لا؟
‫- لا.

328
00:20:19,301 --> 00:20:21,261
‫سلعتي الأثمن هي شعبي.

329
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
‫إذًا، الخدمات التي توفّرينها

330
00:20:25,348 --> 00:20:28,644
‫وعمليات الزرع التي تفاوضين عليها،
‫هل ينجزها جميعها محترفون؟

331
00:20:30,478 --> 00:20:33,064
‫يجري الاتفاق مع الشراة قبل أشهر.

332
00:20:33,147 --> 00:20:37,360
‫ورجل كهذا لن يتمكّن من بيع كلية
‫سرقها بهذه الطريقة المتسرّعة،

333
00:20:38,236 --> 00:20:39,654
‫وسيواجه غضبي أيضًا.

334
00:20:40,281 --> 00:20:42,115
‫والناس هنا لا يخشون القانون.

335
00:20:43,492 --> 00:20:44,827
‫بل يخشونني أنا.

336
00:20:46,869 --> 00:20:49,289
‫إذًا، يبدو أنّ كلانا
‫يريد القبض على هذا الرجل.

337
00:20:50,999 --> 00:20:52,750
‫أنا آسفة.

338
00:20:52,835 --> 00:20:54,919
‫ليس لديّ شيء أكثر لأقدّمه.

339
00:20:57,380 --> 00:21:01,092
‫ليس عليك القلق من الأعمال السيئة فحسب.

340
00:21:02,510 --> 00:21:04,262
‫إن اضطررت للعودة إلى هنا،

341
00:21:05,264 --> 00:21:07,223
‫إن مات أمريكي آخر،

342
00:21:08,224 --> 00:21:09,392
‫فلن أكون وحدي.

343
00:21:13,814 --> 00:21:17,276
‫وأنا ظننت أنّ عدوّ عدوّي هو صديقي.

344
00:21:48,932 --> 00:21:51,434
‫هلّا تلتقط لي صورة.

345
00:21:52,769 --> 00:21:53,978
‫بالطبع.

346
00:22:00,485 --> 00:22:02,028
‫اقترب أكثر، أكثر.

347
00:22:07,867 --> 00:22:09,744
‫تعال وانظر، هناك الكثير من الضوء.

348
00:22:14,040 --> 00:22:15,291
‫ما هذا؟

349
00:22:38,064 --> 00:22:39,232
‫ماذا تفعل؟

350
00:22:44,695 --> 00:22:45,613
‫هل تريد المال؟

351
00:22:46,489 --> 00:22:47,615
‫عائلتي ثرية.

352
00:22:47,698 --> 00:22:50,076
‫لدينا مال أكثر مما يمكنك أن تتصوّر.

353
00:22:54,956 --> 00:22:59,085
‫لا! أرجوك!

354
00:23:02,548 --> 00:23:04,757
‫من المستحيل أن تكون "حسينا" متورّطة.

355
00:23:04,842 --> 00:23:06,676
‫فهي لن تخاطر بإفساد خطوط إمداداتها.

356
00:23:06,759 --> 00:23:09,303
‫حسنًا، نبحث إذًا عن شخص يعمل على الهامش،

357
00:23:09,387 --> 00:23:10,805
‫مع أنّ ذلك خطر جدًا عليه.

358
00:23:10,888 --> 00:23:12,641
‫مما يشير إلى يأسه.

359
00:23:12,723 --> 00:23:14,642
‫إذًا، إن لم نكن نبحث عن جريمة منظّمة،

360
00:23:14,725 --> 00:23:19,063
‫- وقد استثنينا الطبيب أو الجرّاح الفاسد...
‫- إذًا، نحن نبحث عن فرد عادي.

361
00:23:20,022 --> 00:23:22,233
‫"جاك"، ثمة ضحية أخرى.

362
00:23:25,945 --> 00:23:28,656
‫قال فني الطوارئ الطبي إنه مخدّر بشدة،
‫لكن حاله مستقرّة،

363
00:23:28,739 --> 00:23:31,492
‫لذا يمكنهم نقله ما أن يصبح الطريق سالكًا.

364
00:23:31,576 --> 00:23:33,286
‫- كان في المهرجان.
‫- أجل.

365
00:23:33,369 --> 00:23:35,164
‫استؤصلت كلتا عينيه،

366
00:23:35,246 --> 00:23:37,707
‫وثمة إشارات على أنّ معصميه كانا مقيّدين.

367
00:23:40,084 --> 00:23:42,212
‫حسنًا، لم يأخذ الكلية.

368
00:23:45,506 --> 00:23:46,340
‫انظري هنا.

369
00:23:47,800 --> 00:23:49,552
‫- هذا أثر ثقب.
‫- أجل.

370
00:23:49,635 --> 00:23:50,845
‫مثل "ويل" تمامًا.

371
00:23:51,637 --> 00:23:53,347
‫أظن أنه موضع حقن.

372
00:23:53,431 --> 00:23:58,519
‫إن كان يستعمل العقاقير المخدّرة لإخضاعهم،
‫فهو قادر على جذبهم إلى ميدانه بخديعة ما.

373
00:24:08,029 --> 00:24:10,364
‫ما استعمله لاستئصالهما
‫كان بدائيًا وغير حاد.

374
00:24:10,448 --> 00:24:14,202
‫أصيب التجويفان البصريان بضرر كبير.

375
00:24:14,285 --> 00:24:15,912
‫أجل، هذا تصعيد قبيح.

376
00:24:15,995 --> 00:24:18,164
‫استؤصلت عيناه
‫بشكل بدائي أكثر من كلية "ويل".

377
00:24:18,247 --> 00:24:21,751
‫أجل، وليس هناك زرع لعين كاملة.

378
00:24:21,834 --> 00:24:22,919
‫بل القرنية فقط.

379
00:24:23,002 --> 00:24:25,838
‫أجل، وبما أنّ الجاني المجهول
‫لم يحاول حتى أخذ كلية "زاك"،

380
00:24:26,589 --> 00:24:28,174
‫فربما يحاول الإدلاء بتصريح.

381
00:24:28,257 --> 00:24:32,345
‫- بشأن تدفّق الأجانب إلى المهرجان؟
‫- ربما.

382
00:24:32,428 --> 00:24:34,388
‫لكن ما يقلقني هو الجدول الزمني،

383
00:24:34,472 --> 00:24:38,267
‫وانعدام فترة الهدوء وواقع أنّ المهرجان
‫مستمرّ بكامل قوته لليلة أخرى.

384
00:24:39,352 --> 00:24:41,812
‫هذا يضمن أنه سيضرب مجددًا.

385
00:24:41,896 --> 00:24:46,108
‫نبحث عن رجل من "دهارافي"
‫يتراوح عمره بين الـ25 والـ45،

386
00:24:46,192 --> 00:24:49,445
‫ونحن نعتبره مجرمًا يؤكد سلطته.

387
00:24:49,529 --> 00:24:51,697
‫ما يعني أنّ نواياه هي الإيذاء وليس القتل.

388
00:24:51,781 --> 00:24:55,368
‫هذا الرجل يتمتع بثقة منخفضة بالنفس
‫وبمركز اجتماعي متدن.

389
00:24:55,451 --> 00:24:57,787
‫نظن أنّ الجاني المجهول
‫يريد لضحاياه أن يعيشوا.

390
00:24:57,870 --> 00:25:01,207
‫استغرق الوقت ليخيط جرح "ويل"
‫ولتضميد عينيّ "زاك"،

391
00:25:01,290 --> 00:25:03,751
‫وهذه تصرّفات تنمّ عن الندم والذنب.

392
00:25:03,834 --> 00:25:08,047
‫رمى كلتا الضحيتين في مواقع
‫حيث يمكن العثور عليهما

393
00:25:08,130 --> 00:25:10,341
‫ليكون احتمال تصحيح الضرر
‫الذي أحدثه ممكنًا.

394
00:25:10,424 --> 00:25:12,635
‫لكنّ الوحشية الواضحة في هجومه الأخير

395
00:25:12,718 --> 00:25:15,429
‫توحي بانحدار وشيك سيزيد من خطورته.

396
00:25:15,513 --> 00:25:17,598
‫وهو مركّز على المهرجان.

397
00:25:17,682 --> 00:25:19,225
‫أجل، هذا يبقيه مجهول الهوية.

398
00:25:19,308 --> 00:25:22,562
‫كونه محلّيًا، يمكنه التنقّل
‫إلى المهرجان ومنه دون لفت الانتباه.

399
00:25:22,645 --> 00:25:25,064
‫وقد يكون المهرجان مصدر غضبه.

400
00:25:25,147 --> 00:25:28,651
‫بحسب الأعضاء التي أخذها، نظن
‫أنّ الجاني المجهول يحاول الإدلاء بتصريح.

401
00:25:28,734 --> 00:25:32,405
‫ونظرًا إلى عمل الكليتين والعينين في الجسم،

402
00:25:32,488 --> 00:25:34,448
‫ربما يفجّر غضبه على درجة سمّية

403
00:25:34,532 --> 00:25:37,118
‫وعمى السيّاح هنا في المهرجان الموسيقي.

404
00:25:38,578 --> 00:25:40,454
‫الجاني المجهول ملمّ بالمنطقة

405
00:25:40,538 --> 00:25:43,082
‫وواثق لدرجة أنه يرمي الجثث في العلن.

406
00:25:43,165 --> 00:25:47,128
‫على الشرطة المحلّية مراجعة كل الشكاوى
‫والتهديدات التي تلقّتها حتى موعد المهرجان.

407
00:25:47,211 --> 00:25:49,839
‫من المهمّ أن نتابع تفتيش "دهارافي".

408
00:25:49,922 --> 00:25:51,507
‫اعتمدوا على أيّ مصدر لديكم.

409
00:25:51,591 --> 00:25:55,177
‫يتمتع الجاني المجهول بمعرفة طبية
‫ووصول إلى معدّات طبية كالحقن

410
00:25:55,261 --> 00:25:57,722
‫والعقاقير المخدّرة
‫التي يستعملها لإخضاع ضحاياه،

411
00:25:57,805 --> 00:26:00,473
‫لذا فلنتحرّ عن ذكور في المجال الطبي
‫لديهم سجلّ إجرامي.

412
00:26:00,558 --> 00:26:03,060
‫علينا تحديد الخدعة التي يستعملها للخطف.

413
00:26:03,144 --> 00:26:06,606
‫لم ينته من القتل
‫ويجب أن نجد طريقة لإيقافه.

414
00:26:24,749 --> 00:26:26,083
‫لماذا الطقس حار هنا؟

415
00:26:26,667 --> 00:26:28,210
‫كل هذا السير يقتل قدميّ.

416
00:26:28,294 --> 00:26:30,087
‫وصدقًا، أريد شطيرة برغر بالجبن!

417
00:26:31,005 --> 00:26:32,548
‫شطيرة برغر بالديك الرومي؟

418
00:26:33,716 --> 00:26:34,884
‫سألتقطها.

419
00:26:38,053 --> 00:26:41,057
‫أنا أتذمّر وأنت تساعد السيدات العجائز.

420
00:26:41,140 --> 00:26:44,060
‫اسمعي، سأذهب لاستدعاء سيارة أجرة،
‫لا سير أكثر.

421
00:26:46,228 --> 00:26:49,065
‫شكرًا، لا أعرف لماذا تتحمّلني.

422
00:26:49,148 --> 00:26:50,191
‫سأعود على الفور.

423
00:27:06,832 --> 00:27:09,502
‫- أتريد سيارة أجرة؟ سيدي، هنا.
‫- أجل.

424
00:27:09,585 --> 00:27:10,836
‫أذاهب إلى "هولي شايك"؟

425
00:27:10,920 --> 00:27:12,588
‫- دعني أقلّك.
‫- شكرًا.

426
00:27:17,134 --> 00:27:20,429
‫"النجدة! حبيبي مفقود."

427
00:27:25,476 --> 00:27:26,477
‫انظري.

428
00:27:28,688 --> 00:27:31,482
‫- "مونتي"، ماذا هناك؟
‫- وجدت شيئًا على مواقع التواصل.

429
00:27:31,565 --> 00:27:33,818
‫فتاة تدعى "إيرين" من "أبيلين"، "تكساس"،

430
00:27:33,901 --> 00:27:37,905
‫غرّدت منذ ساعة أنّ حبيبها مفقود.
‫ما رأيك؟ هل الوقت مبكر لدق ناقوس الخطر؟

431
00:27:38,489 --> 00:27:40,574
‫لا، برأيي ألّا نتغاضى عن أيّ شيء حاليًا.

432
00:27:40,658 --> 00:27:43,160
‫- سأتصل بها وأرسل إليك المعلومات.
‫- حسنًا، رائع.

433
00:27:45,788 --> 00:27:47,915
‫إذًا، أتيتما إلى "مومباي" لحضور المهرجان،

434
00:27:47,998 --> 00:27:50,459
‫- ثم خططتما للسفر في أرجاء "الهند" لشهر؟
‫- أجل.

435
00:27:51,043 --> 00:27:54,713
‫أجل، "ترافيس" متطوّع.
‫يساعد على توفير الرعاية الطبية المجانية.

436
00:27:55,381 --> 00:27:58,717
‫كانت مناوبته على وشك أن تبدأ،
‫لذا ذهب ليجد لنا سيارة أجرة

437
00:28:00,344 --> 00:28:02,096
‫لأنّ قدميّ كانتا تؤلمانني.

438
00:28:02,680 --> 00:28:04,932
‫راسلني لأقابله في...

439
00:28:06,517 --> 00:28:09,437
‫ما اسم تلك السيارات الصغيرة الغريبة
‫بثلاث عجلات؟

440
00:28:09,520 --> 00:28:10,438
‫عربة "ريكشا".

441
00:28:11,147 --> 00:28:13,733
‫لكن عندما ذهبت إلى هناك، كان قد اختفى.

442
00:28:14,442 --> 00:28:15,985
‫هل رأيته وهو يركب العربة؟

443
00:28:16,569 --> 00:28:18,612
‫لا، لكن ما كان ليغادر ببساطة.

444
00:28:18,696 --> 00:28:20,406
‫هذا ليس من شيمه إطلاقًا.

445
00:28:20,489 --> 00:28:21,949
‫أنا فوضوية.

446
00:28:23,242 --> 00:28:24,618
‫هو يعتني بي دائمًا.

447
00:28:29,707 --> 00:28:32,500
‫كان المكان يعجّ بالسيّاح ومرتادي المهرجان.

448
00:28:32,585 --> 00:28:34,670
‫يقع بين الأحياء الفقيرة والمهرجان.

449
00:28:34,754 --> 00:28:37,339
‫كان هناك أنزال ومتاجر وملاه ليلية.

450
00:28:37,423 --> 00:28:40,009
‫وعلام تراهنون بأنّ "زاك"
‫كان مسجلًّا في نزل قريب؟

451
00:28:40,092 --> 00:28:42,052
‫وهو يستعمل عربة "ريكشا" لاختطافهم.

452
00:28:42,136 --> 00:28:44,679
‫إن أخذنا بالاعتبار المهرجان،

453
00:28:44,764 --> 00:28:46,640
‫ونقطة الاختطاف خارج النزل،

454
00:28:46,724 --> 00:28:48,017
‫وموقعيّ الرمي كليهما،

455
00:28:48,100 --> 00:28:51,145
‫فإنّ منطقة راحة الجاني المجهول
‫هي أقلّ من 1,5 كيلومتر مربّع.

456
00:28:51,228 --> 00:28:53,981
‫ليس محدّدًا، لكن ثمة مستشفى هنا.

457
00:28:54,064 --> 00:28:55,274
‫مركز "ماهير" للرعاية.

458
00:28:55,356 --> 00:28:57,359
‫سأجعل رجالي يسحبون سجلّات الموظفين،

459
00:28:57,443 --> 00:29:00,070
‫لكن في "مومباي"،
‫ما زالت أمور كثيرة تُنجز يدويًا.

460
00:29:00,153 --> 00:29:03,324
‫- من الأسرع أن نرسل شخصًا ما.
‫- سنتولّى الأمر.

461
00:29:03,407 --> 00:29:06,952
‫"ماي"، راجعي سجلّات العربات الخاصة بالقسم.

462
00:29:07,036 --> 00:29:10,622
‫عربة الـ"ريكشا" أساسية في حيلته.
‫لنر إن بوسعنا إيجاده من خلال ذلك.

463
00:29:10,706 --> 00:29:14,043
‫حسنًا، "مونتي"، هلّا تساعدنا
‫بسحب لوحات التسجيل من كاميرات المرور.

464
00:29:14,126 --> 00:29:15,127
‫بالتأكيد.

465
00:29:15,210 --> 00:29:18,756
‫وعلينا تركيز البحث في المنطقة الجنوبية
‫ومتابعة التفتيش.

466
00:29:18,838 --> 00:29:21,717
‫هناك أكثر من 60 ألف بنية متشابكة.

467
00:29:21,801 --> 00:29:23,302
‫يزعجني شيء ما.

468
00:29:23,384 --> 00:29:26,180
‫لماذا لا يرمي الجاني المجهول الجثث
‫بقرب المهرجان؟

469
00:29:26,262 --> 00:29:27,430
‫يبدو تناقضًا.

470
00:29:27,515 --> 00:29:29,682
‫إن كان الأمر يتعلّق بالإدلاء بتصريح، فلمن؟

471
00:29:31,769 --> 00:29:33,437
‫أبي.

472
00:29:33,520 --> 00:29:36,232
‫وجدت لك أجمل عينين في "الهند" كلها.

473
00:29:38,901 --> 00:29:42,154
‫إنهما من رجل ثري ووسيم.

474
00:29:44,073 --> 00:29:46,075
‫لكنه لم يكن لطيفًا.

475
00:29:47,992 --> 00:29:49,078
‫أما هذا...

476
00:29:52,122 --> 00:29:53,331
‫فقلبه طيّب.

477
00:29:56,042 --> 00:29:58,670
‫إذًا، أنت تسأل
‫لماذا يترك الضحايا في "بلدة الكلى؟"

478
00:29:59,254 --> 00:30:02,340
‫أتساءل لماذا لا يقتلهم فحسب.
‫لماذا أخذ الأعضاء؟

479
00:30:02,967 --> 00:30:05,094
‫ربما يتعلّق الأمر بالأعضاء وليس بالضحايا.

480
00:30:05,176 --> 00:30:07,930
‫ربما يصنع نسخته الملتوية الخاصة
‫من وحش "فرانكنشتاين".

481
00:30:09,598 --> 00:30:11,725
‫ماذا إن لم يكن يحاول الإدلاء بتصريح؟

482
00:30:12,642 --> 00:30:16,105
‫الضرر الذي أصيب به "زاك"
‫كان عدائيًا وشخصيًا.

483
00:30:16,188 --> 00:30:19,191
‫إن لم أكن أكثر دراية،
‫لصدّقت أنه يعرف ضحاياه.

484
00:30:19,274 --> 00:30:24,070
‫أجل، اختيار تقطيع شخص ما بهذه الطريقة
‫هو أمر حميمي ومحدّد جدًا.

485
00:30:24,154 --> 00:30:25,698
‫ربما هذا شخصي بطريقة مختلفة.

486
00:30:25,780 --> 00:30:30,494
‫ربما يحاول تسليط ضوء
‫على خسارة شخصية عاناها.

487
00:30:30,577 --> 00:30:32,371
‫ربما يريد الانتقام، العين بالعين.

488
00:30:32,453 --> 00:30:36,876
‫حرفيًا، زراعة الكلية والقرنية
‫من أكثر الأعضاء التي يجري زرعها في العالم،

489
00:30:36,959 --> 00:30:40,170
‫لذا حتى لو لم تؤخذ بداعي الزرع،

490
00:30:40,253 --> 00:30:42,673
‫فربما هناك شيء متعلّق بتجارة الأعضاء

491
00:30:42,755 --> 00:30:43,757
‫في خضمّ كل هذا.

492
00:30:43,841 --> 00:30:45,843
‫تعرفون أنني لا أؤمن بالصدف.

493
00:30:45,926 --> 00:30:48,762
‫حسنًا، يرفض بعض الهندوس
‫فكرة التبرّع بالأعضاء،

494
00:30:48,845 --> 00:30:52,516
‫لأنهم لا يؤمنون بأنّ الجسد
‫يجب أن ينتقل إلى الحياة الآخرة وهو ناقص.

495
00:30:53,183 --> 00:30:55,727
‫ربما يستعجل الجاني المجهول لإكمال

496
00:30:55,811 --> 00:30:58,021
‫أو جعل شخص كاملًا قبل حرقه.

497
00:30:58,605 --> 00:31:01,191
‫إنها مسؤولية الابن البكر.

498
00:31:01,775 --> 00:31:03,902
‫يسلّم المستشفى الجثة إلى العائلة

499
00:31:03,986 --> 00:31:06,363
‫ليتمكّنوا من غسلها وتحضيرها للحرق.

500
00:31:07,031 --> 00:31:08,157
‫هذا هو.

501
00:31:08,240 --> 00:31:10,492
‫ظننا أنّ المهرجان كان الحافز.

502
00:31:10,575 --> 00:31:12,620
‫لم يكن كذلك، بل إنه فرصة.

503
00:31:13,453 --> 00:31:14,914
‫بحسب اختياره لضحاياه،

504
00:31:14,996 --> 00:31:17,248
‫نبحث عن شخص خسر شخصية ذكورية.

505
00:31:17,832 --> 00:31:19,375
‫قد يكون أخًا أو أبًا.

506
00:31:19,460 --> 00:31:21,587
‫"مونتي"، هل يمكنك ولوج سجلّات المستشفى

507
00:31:21,669 --> 00:31:25,424
‫عن عمليات الزرع الأخيرة
‫أو حالات الوفاة المتعلّقة بالمحلّيين

508
00:31:25,507 --> 00:31:27,259
‫ضمن نطاق منطقة راحة الجاني المجهول؟

509
00:31:27,343 --> 00:31:28,636
‫أخيرة إلى أيّ حد؟

510
00:31:28,718 --> 00:31:31,513
‫تقليديًا، تُجرى طقوس الدفن الهندوسية
‫خلال 48 ساعة.

511
00:31:31,596 --> 00:31:34,223
‫مرّ يومان بالفعل،
‫لم يعد لديه وقت. "مونتي"؟

512
00:31:34,308 --> 00:31:38,227
‫أنا أبذل ما بوسعي هنا، لكن لم أجد شيئًا.
‫هذه السجلّات ليست على الإنترنت ببساطة.

513
00:31:38,811 --> 00:31:41,732
‫إذًا، لماذا لم يأخذ الأعضاء كلها
‫من الضحية الأولى؟

514
00:31:41,815 --> 00:31:45,318
‫حسنًا، إن كانت مسألة "كارما"،
‫فربما هو ينتقي الضحايا،

515
00:31:45,402 --> 00:31:47,403
‫حتى يعطيهم فرصة أفضل في حياتهم الأخرى.

516
00:31:47,488 --> 00:31:49,697
‫كان "ويل" يضع النظّارات، كان نظره ضعيفًا.

517
00:31:50,490 --> 00:31:52,784
‫كانت عينا "زاك" زرقاوين وبشرته فاتحة.

518
00:31:52,868 --> 00:31:56,246
‫في "الهند"، هذا مرغوب جدًا،
‫سلالة الاستعمار.

519
00:31:56,330 --> 00:31:58,707
‫إنها إشارة إلى المكانة.

520
00:31:58,791 --> 00:32:01,501
‫يريد الجاني المجهول
‫أكثر كليتين صحّيتين وأفضل عينين.

521
00:32:01,585 --> 00:32:05,922
‫لذا في ذهنه، عندما يُخلق هذا المحبوب
‫من جديد، فسيعود في طبقة اجتماعية أعلى.

522
00:32:06,006 --> 00:32:07,508
‫أنا آسف يا "جاك"،

523
00:32:07,590 --> 00:32:09,385
‫لكن لا يمكنني ولوج ملفّات المرضى.

524
00:32:09,468 --> 00:32:12,220
‫لكن يمكنني إخبارك
‫بأنه بحسب سجلّات الصيدلية،

525
00:32:12,304 --> 00:32:14,472
‫فإنّ مثبطات للمناعة كانت بوصفة طبية.

526
00:32:14,556 --> 00:32:18,727
‫جرت عمليات الزرع في مركز "ماهير" للرعاية
‫الواقع ضمن منطقة راحة الجاني المجهول،

527
00:32:18,811 --> 00:32:20,521
‫لكن لا أعرف من هم المتبرّعون.

528
00:32:21,105 --> 00:32:24,232
‫ثمة شخص واحد فقط يمكنه إعطاءنا هذا الجواب.

529
00:32:24,316 --> 00:32:28,236
‫تبيّن أنّ هناك أكثر من 300 ألف
‫عربة "ريكشا" في هذه المدينة.

530
00:32:28,320 --> 00:32:32,116
‫ساعدنا "مونتي" في سحب بعض الصور
‫من كاميرات المرور في المنطقة

531
00:32:32,198 --> 00:32:33,199
‫لتضييق نطاق البحث.

532
00:32:33,993 --> 00:32:37,954
‫لا يستطيع معظم السائقين دفع ثمن عربة،
‫لذا يستأجرونها بكلفة يومية.

533
00:32:38,038 --> 00:32:41,291
‫لذا تواصلنا مع وكالات التأجير
‫لنرى إن بوسعنا إيجاد تطابق،

534
00:32:41,374 --> 00:32:45,087
‫ووجدنا تطابقًا
‫مع سائق يُدعى "ماهال صباح".

535
00:32:45,169 --> 00:32:47,798
‫لم يدفع في اليومين الماضيين
‫ولم يُعد العربة بعد.

536
00:32:48,382 --> 00:32:51,509
‫قال المالك إنه حتى يومين ماضيين،
‫لم يفوّت ايّ دفعة خلال 20 سنة.

537
00:32:51,593 --> 00:32:54,054
‫- أعني، ما احتمالات حدوث هذا؟
‫- هل لديك عنوان؟

538
00:32:54,137 --> 00:32:55,888
‫نبحث عنه أنا والمفتّش "شاه" الآن.

539
00:32:55,973 --> 00:32:57,474
‫لا تملكه وكالات التأجير،

540
00:32:57,557 --> 00:32:59,935
‫ومعظم سجلّات الشرطة ليست على الإنترنت،

541
00:33:00,019 --> 00:33:02,020
‫لذا نبحث عنه يدويًا.

542
00:33:02,104 --> 00:33:04,565
‫أعرف أنّ عربة الـ"ريكشا" جزء من حيلته،

543
00:33:04,647 --> 00:33:06,817
‫لكن ماذا لو كان هذا الرجل فني طوارئ طبيًا؟

544
00:33:06,899 --> 00:33:09,528
‫سائقو سيارات الإسعاف هنا
‫توظّفهم الشركات الخاصة،

545
00:33:09,610 --> 00:33:12,948
‫ويملكون إذنًا عاديًا لدخول المستشفى
‫وموقع المهرجان والعكس صحيح.

546
00:33:13,031 --> 00:33:15,075
‫هذا يفسّر وصوله إلى المعدّات الطبية.

547
00:33:15,158 --> 00:33:18,202
‫تابع الأمر مع الشركات الخاصة
‫وتحرّى عن سجلّاتهم الخاصة.

548
00:33:18,287 --> 00:33:19,621
‫سأفعل.

549
00:33:23,042 --> 00:33:25,043
‫لم أتوقّع أن أراك مجددًا،

550
00:33:25,127 --> 00:33:27,920
‫ليس من دون سلاح الفرسان الأمريكي بالتأكيد.

551
00:33:29,131 --> 00:33:30,466
‫فكّرت في ما قلته.

552
00:33:31,050 --> 00:33:32,467
‫ربما يمكننا أن نعمل معًا.

553
00:33:32,551 --> 00:33:35,846
‫في النهاية، عملي غير المنتهي
‫هو عملك أيضًا.

554
00:33:37,472 --> 00:33:40,349
‫قلت لي إنّ لا شيء يحصل
‫في الحيّ الفقير من دون علمك،

555
00:33:40,434 --> 00:33:42,268
‫وأنّ الناس هم سلعتك الأثمن.

556
00:33:42,352 --> 00:33:44,772
‫تعملين مع ما لديك وهم أيضًا.

557
00:33:44,854 --> 00:33:46,482
‫أمنحهم فرصة للحصول على مستقبل.

558
00:33:46,564 --> 00:33:48,316
‫ولهذا تتولّين الأمور بنفسك.

559
00:33:49,610 --> 00:33:50,736
‫أنت تحمينهم.

560
00:33:53,947 --> 00:33:57,409
‫منذ يومين، سمسرت عملية زرع أعضاء
‫في مركز "ماهي" الطبي،

561
00:33:57,492 --> 00:33:59,368
‫قرنيتان وكلية.

562
00:33:59,453 --> 00:34:00,953
‫ما مصدر الأعضاء؟

563
00:34:01,704 --> 00:34:03,206
‫أين؟

564
00:34:03,290 --> 00:34:05,124
‫من لا أحد، من "داليت".

565
00:34:06,876 --> 00:34:09,087
‫هذا الرجل هو الذي يجعلك تبدين غبية.

566
00:34:10,296 --> 00:34:11,465
‫شخص من عائلته

567
00:34:11,547 --> 00:34:14,092
‫مسؤول عن موت أمريكي شابّ.

568
00:34:14,176 --> 00:34:17,387
‫أريد اسمًا حتى يوقفه فريقي

569
00:34:17,470 --> 00:34:19,013
‫قبل أن يقتل مجددًا.

570
00:34:58,177 --> 00:35:01,682
‫منذ يومين، سمسرت "حسينا" سلسلة
‫من عمليات الزرع في اللحظة الأخيرة،

571
00:35:01,764 --> 00:35:03,392
‫كلية وقرنيتين...

572
00:35:03,474 --> 00:35:04,851
‫وقلب.

573
00:35:04,935 --> 00:35:06,436
‫أجل. كيف عرفت؟

574
00:35:06,519 --> 00:35:09,021
‫"ترافيس" متطوّع، وهو يعتني بحبيبته.

575
00:35:09,106 --> 00:35:10,607
‫إنه طيب وروحه صالحة.

576
00:35:10,690 --> 00:35:13,277
‫وقد أُخذت الأعضاء من الشخص نفسه،
‫"ماهال صباح".

577
00:35:13,359 --> 00:35:17,155
‫- هذا سائق عربة الـ"ريكشا" المفقود.
‫- أُدخل المستشفى بسبب الجفاف

578
00:35:17,238 --> 00:35:19,157
‫وأُعلنت وفاته بعد وقت قصير.

579
00:35:19,241 --> 00:35:20,783
‫قُدّمت تقارير بهذا الشأن.

580
00:35:20,867 --> 00:35:24,245
‫دخل "داليت" المستشفى
‫وهو يعاني مرضًا قابلًا للعلاج، لكنه مات.

581
00:35:24,329 --> 00:35:26,248
‫استغلّ الأطباء الوضع

582
00:35:26,330 --> 00:35:28,584
‫وباعوا الأعضاء إلى صاحب أعلى عرض.

583
00:35:28,666 --> 00:35:30,418
‫الاستغلال كلمة لطيفة جدًا.

584
00:35:30,501 --> 00:35:34,213
‫ابن "ماهال" سائق سيارة إسعاف
‫وهو من أحضره إلى المستشفى.

585
00:35:34,298 --> 00:35:36,550
‫"سامراج صباح"، هذا هو رجلنا.

586
00:35:37,466 --> 00:35:39,719
‫مؤكد أنه يستعمل عربة والده
‫في عمليات الاختطاف.

587
00:35:40,387 --> 00:35:41,262
‫حسنًا، لقد وجدته.

588
00:35:41,346 --> 00:35:44,140
‫لا عنوان، بل رمز بريدي فقط،

589
00:35:44,223 --> 00:35:47,060
‫400017.

590
00:35:47,644 --> 00:35:48,853
‫هذا في "دهارافي".

591
00:35:48,937 --> 00:35:51,397
‫ما من عناوين شوارع رسمية في "دهارافي"،

592
00:35:51,480 --> 00:35:54,942
‫لكنّ الأحياء الفقيرة
‫نظّمت خدمة بريد مجتمعية غير رسمية.

593
00:35:55,026 --> 00:35:57,111
‫يرسمون خرائط للمنطقة منذ سنتين.

594
00:35:57,195 --> 00:35:59,239
‫اسحبي الخرائط البريدية لـ"دهارافي".

595
00:35:59,322 --> 00:36:00,407
‫لقد توصّلنا إلى اتفاق

596
00:36:00,489 --> 00:36:03,452
‫يقتضي بمشاركة سجلّاتهم مقابل حماية الشرطة.

597
00:36:03,534 --> 00:36:06,037
‫"مونتي"، سنحتاج إلى أحدث صور
‫من الأقمار الصناعية.

598
00:36:06,121 --> 00:36:09,958
‫إن تمكّنا من مقارنتها بالخرائط المحلّية،
‫فسنحصل على فكرة عمّا نحن في صدده.

599
00:36:10,041 --> 00:36:12,001
‫علينا الدخول بطريقة استراتيجية.

600
00:36:12,084 --> 00:36:14,545
‫سلامة "ترافيس" هي اهتمامنا الأول.

601
00:36:49,248 --> 00:36:51,249
‫وقود، ليتراجع الجميع.

602
00:36:51,958 --> 00:36:53,334
‫لا تتحرّك.

603
00:36:56,088 --> 00:36:57,922
‫إن أطلق النار، فقد تشتعل تلك الغرفة.

604
00:36:58,006 --> 00:37:01,133
‫- يجب استدعاء سيارات الإطفاء فورًا.
‫- ثمة وحدة في "دهارافي".

605
00:37:01,218 --> 00:37:02,468
‫سينفجر الحيّ بأكمله.

606
00:37:02,552 --> 00:37:04,595
‫أردت أن أمنحه حياة أفضل فحسب.

607
00:37:04,680 --> 00:37:05,763
‫لقد عانى بما يكفي.

608
00:37:05,846 --> 00:37:07,056
‫لا تريد أن تفعل هذا.

609
00:37:10,101 --> 00:37:12,270
‫لا داعي لأن تكون النهاية هكذا.

610
00:37:12,353 --> 00:37:14,480
‫لا يمكنني أن أدعه يرحل من دون قلب صالح.

611
00:37:14,564 --> 00:37:16,232
‫- فهو يستحق هذا.
‫- أجل.

612
00:37:17,566 --> 00:37:20,653
‫يستحق المعاملة اللطيفة،
‫لكن هو يستحقها أيضًا.

613
00:37:23,906 --> 00:37:26,075
‫لقد عاملوا والدي كأنه لا شيء،

614
00:37:27,451 --> 00:37:30,288
‫كأنّ قيمته وهو ميت أكبر منها وهو حي.

615
00:37:30,871 --> 00:37:33,374
‫قطّعوه كأنه لم يكن رجلًا حتى،

616
00:37:33,458 --> 00:37:35,876
‫بل قطع غيار...

617
00:37:37,296 --> 00:37:40,089
‫قطع غيار للأثرياء.

618
00:37:42,675 --> 00:37:43,969
‫في الموت...

619
00:37:46,054 --> 00:37:47,513
‫سيعيش مجددًا.

620
00:38:06,240 --> 00:38:08,451
‫"ترافيس"، ستكون بخير.

621
00:38:10,619 --> 00:38:11,537
‫"جاك".

622
00:38:55,331 --> 00:38:57,249
‫إنها المباراة التجريبية الأهم.

623
00:38:57,333 --> 00:39:00,253
‫- حسنًا، سأشاهدها.
‫- يُستحسن أن تفعل. إلى اللقاء.

624
00:39:02,213 --> 00:39:04,757
‫- سُررت للعمل معك.
‫- وأنا أيضًا، اعتني بنفسك.

625
00:39:06,927 --> 00:39:09,762
‫"جاك"، عليك أن تأتي بصفتك ضيفي الخاص.

626
00:39:09,845 --> 00:39:12,056
‫الزفاف الهندي هو مناسبة ميمونة.

627
00:39:12,139 --> 00:39:15,393
‫أنا واثق من أنّ الفريق لن يمانع التأخير.
‫سيكون هناك طعام شهي ورقص.

628
00:39:15,476 --> 00:39:18,312
‫أود ذلك، لكن في المرة المقبلة.

629
00:39:18,396 --> 00:39:20,482
‫أرجوك، أعط هذه إلى قريبك.

630
00:39:21,065 --> 00:39:22,858
‫وتمنّ له التوفيق في زواجه.

631
00:39:25,612 --> 00:39:29,825
‫سنراك قريبًا في ظروف أفضل، كما آمل.

632
00:39:53,347 --> 00:39:54,348
‫مرحبًا.

633
00:39:55,349 --> 00:39:58,102
‫هل كنت تعرف أنّ "دهارافي"
‫صديقة للبيئة بالكامل؟

634
00:39:58,686 --> 00:40:01,313
‫تُعيد الأحياء الفقيرة تدوير البلاستيك
‫الذي يجري جمعه.

635
00:40:01,397 --> 00:40:03,899
‫يذيبونه ويحوّلونه إلى ألعاب
‫وتماثيل صغيرة مختلفة.

636
00:40:04,733 --> 00:40:07,403
‫من المذهل رؤية ما يفعلونه
‫بالقليل الذي يملكونه.

637
00:40:09,071 --> 00:40:10,656
‫هذا "فيشنو"،

638
00:40:11,199 --> 00:40:13,200
‫الإله الهندوسي للحماية.

639
00:40:15,661 --> 00:40:16,745
‫إنه مناسب لك.

640
00:40:25,004 --> 00:40:26,213
‫إنه مناسب لنا جميعنا.

641
00:40:39,935 --> 00:40:43,939
‫ترجمة "دنيا شعيب"

