﻿1
00:00:01,146 --> 00:00:05,483
‫أكثر من 68 مليون أمريكي
‫يغادرون أمان حدودنا كل عام.

2
00:00:05,567 --> 00:00:07,026
‫في حالات الخطر،

3
00:00:07,111 --> 00:00:10,989
‫يُستدعى فريق الاستجابة الدولي
‫التابع لمكتب التحقيقات الفدرالي.

4
00:00:11,073 --> 00:00:12,865
‫"(بليز)، (سان بيدرو)"

5
00:00:23,543 --> 00:00:26,005
‫{\an8}"(سان بيدرو)، (بليز)"

6
00:00:47,567 --> 00:00:50,611
‫أنا واثقة من أنك لم تعرف
‫بأنني بارعة في رقص السامبا هكذا.

7
00:00:50,695 --> 00:00:52,739
‫لا شيء يفاجئني معك.

8
00:00:54,033 --> 00:00:56,076
‫بئسًا! يجب أن ننشر صورًا.

9
00:00:56,159 --> 00:00:57,368
‫ماذا؟ لا.

10
00:00:57,453 --> 00:01:00,122
‫استرخ. نحن في شهر عسلنا
‫ولسنا في جلسة تصوير.

11
00:01:00,204 --> 00:01:03,207
‫لكنّ معجبينا المتيّمين بنا
‫وأصدقاءنا الغيورين بانتظارنا.

12
00:01:03,291 --> 00:01:04,792
‫حسنًا إذًا.

13
00:01:08,379 --> 00:01:10,174
‫- أجل.
‫- مهلًا، دعني أرى.

14
00:01:10,256 --> 00:01:11,090
‫إنها جيدة.

15
00:01:11,759 --> 00:01:13,885
‫هناك الجيد في نظرك والجيد في نظري.

16
00:01:16,596 --> 00:01:18,390
‫- إنها جيدة.
‫- أي أنك تبدين جميلة.

17
00:01:18,974 --> 00:01:21,060
‫- هذا ما أعنيه تمامًا.
‫- أجل.

18
00:01:21,142 --> 00:01:22,727
‫"حب حقيقي!"

19
00:01:24,395 --> 00:01:25,563
‫هاك!

20
00:01:26,398 --> 00:01:28,317
‫لنغادر المكان، هيا.

21
00:01:34,697 --> 00:01:36,449
‫ما زلت لا أصدّق أننا فعلنا هذا.

22
00:01:37,659 --> 00:01:41,746
‫لديّ صور وخاتم ووثيقة زواج لإثبات ذلك،

23
00:01:42,456 --> 00:01:44,082
‫لذا لا تخطرنّ لك أفكار جنونية.

24
00:01:45,334 --> 00:01:46,251
‫أحبك يا "جوني".

25
00:01:47,335 --> 00:01:48,712
‫وأنا أحبك يا عزيزتي.

26
00:01:49,671 --> 00:01:53,591
‫عندما نعود إلى الفندق، سأريك كم أحبك.

27
00:01:59,180 --> 00:02:00,515
‫على هذا أن ينتظر.

28
00:02:00,598 --> 00:02:02,809
‫ماذا؟ ستمتنعين عن ممارسة الجنس؟

29
00:02:02,892 --> 00:02:04,937
‫ظننت أنّ هذا لن يحصل قبل بضع سنوات.

30
00:02:05,019 --> 00:02:07,355
‫لا أيها السخيف، لديّ مفاجأة لك.

31
00:02:07,439 --> 00:02:09,316
‫لكن لدينا مشاريع في الفندق.

32
00:02:09,900 --> 00:02:13,277
‫حسنًا، أعرف أنّ العفوية تُشعرك بالانزعاج،

33
00:02:13,362 --> 00:02:15,321
‫لكن ثق بي، ستحب هذا.

34
00:02:18,117 --> 00:02:19,993
‫حسنًا، انعطف هنا.

35
00:02:26,457 --> 00:02:27,583
‫تابع التقدّم.

36
00:02:40,222 --> 00:02:44,142
‫- ماذا يحصل؟
‫- لا أعرف.

37
00:02:46,520 --> 00:02:47,353
‫إنهم خلفنا...

38
00:02:49,605 --> 00:02:51,399
‫- لماذا يلاحقوننا؟
‫- لا أعرف.

39
00:02:51,483 --> 00:02:54,277
‫لا تتوقّف.

40
00:03:08,834 --> 00:03:10,835
‫يا إلهي!

41
00:03:12,462 --> 00:03:14,422
‫سآخذ جرعة من الارتياب رجاءً.

42
00:03:15,673 --> 00:03:18,010
‫- أعرف، نحن سخيفان جدًا.
‫- أعني...

43
00:03:30,229 --> 00:03:31,397
‫"جوزي"،

44
00:03:32,440 --> 00:03:34,692
‫سنتذكّر هذا بعد بضع سنوات.

45
00:03:35,903 --> 00:03:37,737
‫ثقي بي في هذا.

46
00:03:44,035 --> 00:03:46,829
‫"جامعة جنوب (كاليفورنيا)"

47
00:04:00,676 --> 00:04:03,180
‫- مرحبًا يا رئيس.
‫- مرحبًا.

48
00:04:04,764 --> 00:04:05,723
‫هل كل شيء بخير؟

49
00:04:06,891 --> 00:04:11,437
‫- قُبلت "جوزي" في جامعة جنوب "كاليفورنيا".
‫- تهانيّ.

50
00:04:11,520 --> 00:04:13,606
‫أجل. إنها جامعة رائعة.

51
00:04:13,690 --> 00:04:18,361
‫لكنني لست واثقًا من أنها جاهزة
‫للانتقال إلى مكان بعيد عن المنزل.

52
00:04:18,445 --> 00:04:20,571
‫هي ليست جاهزة أم أنت؟

53
00:04:22,240 --> 00:04:26,118
‫حسنًا يا "سيمونز"، كفّ عن مشاركة
‫النصائح المفيدة الجديدة التي تعلّمتها.

54
00:04:26,202 --> 00:04:28,372
‫من الجيد رؤية أنّ بعض الأمور لا تتغيّر.

55
00:04:30,539 --> 00:04:34,502
‫سوى أنك تحملين مسدسًا أكبر هذه المرة.

56
00:04:34,585 --> 00:04:36,337
‫لم أطلق النار منذ وقت طويل.

57
00:04:36,420 --> 00:04:40,424
‫وفكّرت في أنه كلما زاد حجم المسدس،
‫زادت فرصتي في إصابة شيء ما.

58
00:04:40,508 --> 00:04:42,260
‫مرحبًا!

59
00:04:42,343 --> 00:04:44,178
‫أطلع الجميع على القضية يا "مونتي".

60
00:04:44,262 --> 00:04:48,225
‫حسنًا، الأمريكيان المتزوّجان حديثًا
‫"جون دايفس"، مطوّر برامج،

61
00:04:48,307 --> 00:04:52,520
‫و"سوزي دايفس"، صانعة مجوهرات،
‫مفقودان في "سان بيدرو"، "بليز".

62
00:04:52,604 --> 00:04:55,231
‫شُوهدا آخر مرة في حانة محلية
‫تُدعى "سيرانوس"،

63
00:04:55,314 --> 00:04:58,025
‫حيث سمعت أنّ حساء أقدام البقر شهي للغاية.

64
00:04:58,110 --> 00:04:59,819
‫شعر والد العروس بالارتياب

65
00:04:59,902 --> 00:05:02,989
‫عندما توقّف الزوجان فجأةً عن النشر
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

66
00:05:03,073 --> 00:05:04,573
‫أو لم يجيبا على اتصالاته.

67
00:05:04,657 --> 00:05:06,450
‫لذا اتصل بالفندق

68
00:05:06,534 --> 00:05:08,787
‫وعرف أنهما استأجرا سيارة "جيب" حمراء

69
00:05:08,869 --> 00:05:10,288
‫منذ يومين ولم يعيداها.

70
00:05:10,371 --> 00:05:13,375
‫افترضوا أنهما قصدا الجهة الأخرى
‫من الجزيرة وسيعودان لاحقًا.

71
00:05:13,457 --> 00:05:15,460
‫ثم اتصل بالقنصلية الأمريكية.

72
00:05:15,543 --> 00:05:18,338
‫حيث تبيّن أنّ العروسين
‫سجلّا اسميهما فور وصولهما.

73
00:05:18,421 --> 00:05:22,258
‫- من يسجّل اسمه في القنصلية؟
‫- الشخص الفعّال والمنظّم.

74
00:05:22,342 --> 00:05:25,720
‫تفقّدت بطاقاتهما الائتمانية
‫ولم تُستخدم منذ غادرا "سيرانوس"

75
00:05:25,803 --> 00:05:26,762
‫قبل 36 ساعة.

76
00:05:26,846 --> 00:05:29,849
‫للأسف، اختطاف الأجانب
‫من قبل كارتلات المخدرات

77
00:05:29,932 --> 00:05:32,601
‫في "أمريكا الوسطى" و"المكسيك" أصبح شائعًا.

78
00:05:32,685 --> 00:05:34,645
‫لكن لم تُطلب أيّ فدية.

79
00:05:35,187 --> 00:05:36,856
‫"مونتي"، اتصل بالشرطة المحلية.

80
00:05:36,939 --> 00:05:39,233
‫تأكّد إن اختفى سيّاح آخرون في "بليز"

81
00:05:39,318 --> 00:05:41,110
‫- في السنوات الأخيرة.
‫- حسنًا.

82
00:05:41,193 --> 00:05:44,656
‫على طريق ريفي في الليل؟ هل تظن
‫أنهما رأيا شيئًا ما كان يجب أن يرياه؟

83
00:05:44,739 --> 00:05:46,950
‫إذًا هما في ورطة حتمًا.

84
00:05:47,033 --> 00:05:48,451
‫ويحتاجان إلى مساعدتنا.

85
00:06:46,717 --> 00:06:49,637
‫ثمة قول مأثور كريولي بليزي قديم،

86
00:06:49,720 --> 00:06:55,227
‫"لكل رحلة وجهة سرّية لا يدركها المسافر."

87
00:07:09,824 --> 00:07:12,284
‫{\an8}ليس لدينا سفارة في "سان بيدرو".

88
00:07:12,368 --> 00:07:15,955
‫{\an8}سنسجّل أسماءنا في القنصلية
‫ونحصل على تصاريح لأسلحتنا وسياراتنا.

89
00:07:16,038 --> 00:07:17,081
‫{\an8}فهمت.

90
00:07:25,548 --> 00:07:27,049
‫{\an8}"أهلًا بكم إلى (بليز)"

91
00:07:27,133 --> 00:07:29,301
‫{\an8}"ماي"، أريدك أن تلتقي بمدير الأمن الإقليمي

92
00:07:29,385 --> 00:07:31,595
‫لتعرفي حقيقة الوضع على الأرض هناك.

93
00:07:31,679 --> 00:07:32,638
‫لقد سبقتك يا رئيس.

94
00:07:32,721 --> 00:07:35,558
‫سبق أن تبادلت الرسائل الإلكترونية
‫مع مدير الأمن الإقليمي.

95
00:07:35,641 --> 00:07:38,644
‫شرح الوضع الميداني
‫وقال إنه لم تحصل أيّ عمليات اختطاف مؤخرًا.

96
00:07:38,727 --> 00:07:42,106
‫{\an8}"سيمونز"، هل تمكّنت
‫من إنشاء ملف طوبوغرافي؟

97
00:07:42,189 --> 00:07:43,190
‫{\an8}أجل، بالتأكيد.

98
00:07:43,274 --> 00:07:45,193
‫{\an8}الموقع حيث شوهدا آخر مرة يتغيّر بسرعة

99
00:07:45,276 --> 00:07:47,611
‫{\an8}من أرض معبّدة إلى غابات مطيرة.

100
00:07:47,695 --> 00:07:50,239
‫وأيّ شيء بهذا الجمال يجب أن يكون خطرًا.

101
00:07:50,322 --> 00:07:53,367
‫غريب، هذا ما يقوله ملفّي على موقع "تيندر".

102
00:07:54,618 --> 00:07:57,246
‫{\an8}مع أنّ "المكسيك" تحدّ "بليز"،

103
00:07:57,329 --> 00:07:59,457
‫لكن لديها نقاط مشتركة كثيرة مع "الكاريبي".

104
00:07:59,540 --> 00:08:01,125
‫لهذا يتكلّمون جميعهم الكريولية.

105
00:08:01,208 --> 00:08:04,920
‫{\an8}بالضبط. إنها لغة هجينة
‫مشتقّة من الإنكليزية،

106
00:08:05,004 --> 00:08:08,716
‫لكنها تتضمّن الإسبانية واللغات
‫الإفريقية الغربية مثل البانتو والأكانية.

107
00:08:08,799 --> 00:08:10,509
‫دعيني أخمّن، أنت تجيدينها أيضًا.

108
00:08:12,761 --> 00:08:14,096
‫{\an8}ماذا؟

109
00:08:14,180 --> 00:08:16,265
‫{\an8}كنت لأكرهك كثيرًا في المدرسة الثانوية.

110
00:08:18,684 --> 00:08:20,769
‫{\an8}"القنصلية الأمريكية، (سان بيدرو)، (بليز)"

111
00:08:20,853 --> 00:08:22,480
‫{\an8}"جاك"، تسرّني رؤيتك مجددًا.

112
00:08:22,563 --> 00:08:25,232
‫ورؤيتك أيضًا. كيف حال العائلة؟

113
00:08:25,316 --> 00:08:26,859
‫إنهم يكبرون كثيرًا وبسرعة.

114
00:08:26,942 --> 00:08:29,153
‫أعرف هذا جيدًا. شكرًا على استقبالنا.

115
00:08:29,236 --> 00:08:31,363
‫{\an8}حسنًا، كما في آخر مرة كنت تعمل فيها هنا،

116
00:08:31,447 --> 00:08:33,240
‫{\an8}ليتنا التقينا في ظروف أفضل.

117
00:08:33,324 --> 00:08:35,284
‫حسنًا، لنر ما يمكننا فعله لتغيير هذا.

118
00:08:36,035 --> 00:08:37,745
‫{\an8}أجرينا تحقيقًا مبدئيًا.

119
00:08:37,828 --> 00:08:40,623
‫{\an8}تكلّمنا مع شهود في "سيرانوس"
‫وتبعنا الطريق التي سلكاها،

120
00:08:40,706 --> 00:08:43,250
‫لكن لم نجدهما
‫ولم نجد ما يشير إلى أيّ نشاط إجرامي.

121
00:08:43,334 --> 00:08:46,420
‫إذًا، هل قرّر فريقك
‫أنه لم تُرتكب أيّ جريمة هنا؟

122
00:08:46,504 --> 00:08:49,590
‫{\an8}حسنًا، احتمال وقوع جريمة موجود دائمًا،

123
00:08:49,673 --> 00:08:52,384
‫{\an8}لكن مع قوة الشرطة الصغيرة
‫ومواردنا المحدودة،

124
00:08:52,468 --> 00:08:55,762
‫{\an8}فقد فعلنا كل ما بوسعنا ضمن إمكانياتنا.

125
00:08:55,846 --> 00:08:57,806
‫{\an8}حسنًا، هل تمانع أن نتحقّق من الأمر؟

126
00:08:57,890 --> 00:09:01,185
‫{\an8}بالطبع لا. لكن حاولوا
‫ألّا تخيفوا كثيرًا من السيّاح.

127
00:09:01,268 --> 00:09:04,730
‫{\an8}"جاك"، "مونتي" عبر الهاتف.

128
00:09:04,813 --> 00:09:08,526
‫وصلتني ملاحظات مدير الأمن الإقليمي
‫عن عدم اختطاف أيّ سائح في "بليز" مؤخرًا.

129
00:09:08,609 --> 00:09:10,819
‫يُظهر بحثي الأمر عينه
‫في آخر خمس سنوات.

130
00:09:10,903 --> 00:09:13,030
‫"مونتي"، اتصل بالإنتربول.

131
00:09:13,112 --> 00:09:15,199
‫- لنرى إن سنجد شيئًا.
‫- حسنًا يا رئيس.

132
00:09:15,282 --> 00:09:17,034
‫ماذا يمكنك إخبارنا عن الحبيبين؟

133
00:09:17,116 --> 00:09:19,203
‫أثرهما كبير
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.

134
00:09:19,286 --> 00:09:21,372
‫"فيسبوك" و"تويتر" و"سويت سورس".

135
00:09:21,455 --> 00:09:23,415
‫- "سويت سورس"؟
‫- جمع تبرّعات من الجماهير

136
00:09:23,499 --> 00:09:27,086
‫ليتمكّن الأزواج غير الميسورين من جمع المال
‫ليحظوا بشهر عسل أحلامهم.

137
00:09:27,169 --> 00:09:29,088
‫إذًا، لم يُستهدفا لثرائهما.

138
00:09:29,171 --> 00:09:31,632
‫يبدوان مغرمين كثيرًا.

139
00:09:31,715 --> 00:09:33,132
‫نستمتع بوقتنا. اشتقنا إليكم!

140
00:09:34,176 --> 00:09:35,219
‫شكرًا!

141
00:09:36,011 --> 00:09:38,138
‫إنه حسن التنظيم ومفصّل.

142
00:09:38,222 --> 00:09:40,474
‫أجل، عبر إفشاء المواقع والأوقات،

143
00:09:40,558 --> 00:09:42,476
‫يسهّلان أمر تعقّبهما.

144
00:09:42,560 --> 00:09:44,645
‫ربما طاردهما الجاني المجهول
‫عبر ما ينشرانه

145
00:09:44,728 --> 00:09:46,855
‫وتعرّف إليهما أكثر
‫ثم تبعهما في تلك الليلة.

146
00:09:46,939 --> 00:09:50,568
‫"مونتي"، تحرّ إن كان أحد
‫السكّان المحليين يتفقّد موقع شهر العسل.

147
00:09:50,651 --> 00:09:54,071
‫سبق أن حلّلت سجلّات الدخول
‫لتحديد أيّ زوّار للموقع

148
00:09:54,154 --> 00:09:56,198
‫وتوجيهنا إلى أيّ مصدر ناشئ من "بليز".

149
00:09:56,282 --> 00:09:58,576
‫أصفّي حركة الاستخدام بحثًا عن حزم بيانات

150
00:09:58,659 --> 00:10:02,413
‫جرى تبادلها عبر "أمريكا اللاتينية"
‫أو "الكاريبي"،

151
00:10:02,496 --> 00:10:03,706
‫لكن لم أجد شيئًا بعد.

152
00:10:03,789 --> 00:10:05,457
‫إن تابعنا مسار رحلتهما المحدّد،

153
00:10:05,541 --> 00:10:09,169
‫كانا سيعودان إلى الفندق من أجل عشاء رومنسي
‫على ضوء الشموع، لكن لم يأتيا.

154
00:10:10,462 --> 00:10:14,883
‫"كلارا"، "ماي"، اذهبا إلى الفندق
‫وابحثا عن أيّ أدلة.

155
00:10:14,967 --> 00:10:18,304
‫"سيمونز"، اذهب إلى الطريق قرب "سيرانوس"
‫وابحث عن شيء مريب.

156
00:10:20,139 --> 00:10:22,558
‫أنا "راندل كوين"، لقد أتيت بالطائرة للتو.

157
00:10:22,641 --> 00:10:25,477
‫ابنتي هي "سوزي دايفس"، العروس المفقودة.

158
00:10:25,561 --> 00:10:29,231
‫أنا "جاك غاريت" من مكتب التحقيقات
‫الفدرالي، لم لا نتحدث خارجًا؟

159
00:10:30,441 --> 00:10:34,736
‫عذرًا للتأخير. العميل "مونتغومري" من فريق
‫الاستجابة الدولي التابع للـ"إف بي آي".

160
00:10:34,820 --> 00:10:38,782
‫أنا "ستيفن دايفس" وهذه زوجتي "ماري"،
‫ماذا يحصل؟

161
00:10:38,866 --> 00:10:40,326
‫كلّمنا "راندل"، والد "سوزي".

162
00:10:40,409 --> 00:10:42,995
‫قال إنهما تورّطا في مشكلة في شهر عسلهما؟

163
00:10:43,078 --> 00:10:45,497
‫نعم للأسف، لكن لدينا رجال على الأرض

164
00:10:45,581 --> 00:10:46,915
‫وقد بدأنا التحقيق بالفعل.

165
00:10:46,999 --> 00:10:48,167
‫ماذا حصل؟

166
00:10:48,751 --> 00:10:51,711
‫لسنا واثقين تمامًا بعد،
‫لكننا نعرف أنهما مفقودان.

167
00:10:51,795 --> 00:10:55,215
‫نبذل قصارى جهدنا، لذا فلنبق إيجابيين.

168
00:10:56,508 --> 00:10:58,719
‫سيد "كوين"، أنا والد أيضًا،

169
00:10:58,802 --> 00:11:01,388
‫لذا أعرف كم أنّ الأمر صعب.

170
00:11:01,472 --> 00:11:04,266
‫اطمئن، نحن نتولّى الأمر.

171
00:11:04,350 --> 00:11:05,809
‫أقدّر لكم هذا أيها العميل.

172
00:11:06,477 --> 00:11:10,605
‫إذًا، ماذا يمكنك إخباري عن "جون" و"سوزي"؟

173
00:11:10,689 --> 00:11:11,649
‫هل بينهما مشكلات؟

174
00:11:11,731 --> 00:11:14,902
‫ليس بحسب معلوماتي. يبدوان مغرمين كثيرًا.

175
00:11:14,984 --> 00:11:17,321
‫هل من توتر بينك وبين ابنتك؟

176
00:11:17,404 --> 00:11:19,364
‫لا، لماذا تسأل؟

177
00:11:20,366 --> 00:11:22,576
‫تبدو رجلًا ثريًا،

178
00:11:22,660 --> 00:11:25,037
‫لكنّ ابنتك اضطرت إلى جمع المال
‫من أجل شهر عسلها.

179
00:11:26,412 --> 00:11:28,791
‫بعد وفاة زوجتي، كانت "سوزي" كل ما بقي لي.

180
00:11:30,249 --> 00:11:32,795
‫ما اعتبرته حماية،
‫كانت هي تعتبره تضييق خناق.

181
00:11:33,379 --> 00:11:37,633
‫لذا، عندما بلغت الـ18،
‫قرّرت العيش على طريقتها،

182
00:11:37,716 --> 00:11:39,801
‫وترافق ذلك مع الاستقلالية المالية.

183
00:11:43,055 --> 00:11:45,099
‫ذات يوم، تعود إلى المنزل فيصرخون "أبي"

184
00:11:45,182 --> 00:11:47,518
‫ويقفزون بين ذراعيك و...

185
00:11:48,559 --> 00:11:51,020
‫لكن سرعان ما يتوقّف ذلك.

186
00:11:53,774 --> 00:11:54,692
‫هل من شيء آخر؟

187
00:11:54,775 --> 00:11:58,653
‫"سوزي" شعلة متّقدة،
‫إن كانت في ورطة، فستقاتل حتى النهاية.

188
00:12:00,196 --> 00:12:01,322
‫أبق هاتفك معك رجاءً.

189
00:12:01,407 --> 00:12:04,034
‫سنُعلمك بالمستجدات فور ورودها.

190
00:12:05,828 --> 00:12:06,829
‫شكرًا.

191
00:12:11,667 --> 00:12:12,959
‫إنها مقاتلة على الأقل.

192
00:12:14,336 --> 00:12:15,379
‫هذا ليس جيدًا.

193
00:12:15,461 --> 00:12:19,133
‫قد يموت المقاتلون بسرعة
‫بحسب من يحتجزهم.

194
00:12:23,469 --> 00:12:24,930
‫النجدة!

195
00:12:25,930 --> 00:12:27,766
‫أرجوكم!

196
00:12:28,517 --> 00:12:31,477
‫النجدة، ليساعدني أحد!

197
00:12:32,771 --> 00:12:36,108
‫- "سوزي"؟ هل أنت هناك؟
‫- "جون"؟

198
00:12:36,191 --> 00:12:37,526
‫"جون"، هل أنت بخير؟

199
00:12:39,778 --> 00:12:40,987
‫أنا أتألم كثيرًا.

200
00:12:42,865 --> 00:12:44,950
‫حسنًا، يجب أن نخرج من هنا.

201
00:12:45,534 --> 00:12:46,827
‫هل ترى أيّ شيء؟ بابًا؟

202
00:12:46,909 --> 00:12:48,203
‫مخرجًا ما؟

203
00:12:49,121 --> 00:12:50,247
‫لا.

204
00:12:58,171 --> 00:13:00,256
‫"جون"!

205
00:13:00,340 --> 00:13:01,424
‫"جون"، انتبه!

206
00:13:12,519 --> 00:13:14,813
‫سنحتاج إلى مشاهدة كامل تسجيلات المراقبة.

207
00:13:14,897 --> 00:13:18,191
‫لنتحرّى أو نستجوب
‫أيّ ضيوف تكلّموا معهما.

208
00:13:18,275 --> 00:13:20,860
‫هؤلاء الأشخاص هنا في عطلة.

209
00:13:20,944 --> 00:13:21,986
‫نفهم هذا يا سيدتي.

210
00:13:22,070 --> 00:13:25,656
‫لكنّ حياتهما قد تكون في خطر،
‫لذا أيّ معلومات نحصل عليها قد تساعدنا.

211
00:13:27,659 --> 00:13:29,578
‫سأطلب من الأمن توفير ما تحتاجان إليه.

212
00:13:30,995 --> 00:13:31,872
‫من هنا.

213
00:13:33,415 --> 00:13:35,166
‫نكتسب أصدقاء أينما ذهبنا.

214
00:13:39,296 --> 00:13:40,172
‫شكرًا.

215
00:13:43,467 --> 00:13:45,010
‫- ستتولّين الجهة اليسرى؟
‫- أجل.

216
00:13:57,104 --> 00:13:59,565
‫قلت لك إنني كدت أتزوّج في غيابك،
‫أليس كذلك؟

217
00:14:00,900 --> 00:14:02,402
‫- لا.
‫- بلى.

218
00:14:04,362 --> 00:14:07,157
‫قابلت رجلًا وأُغرم واحدنا بالآخر كثيرًا

219
00:14:07,240 --> 00:14:10,118
‫وقرّرنا الزواج.

220
00:14:11,035 --> 00:14:14,915
‫ثم اضطُررت إلى الاختيار بينه وبين العمل،

221
00:14:14,997 --> 00:14:18,126
‫لذا اخترت "جاي إدغار".

222
00:14:18,210 --> 00:14:20,378
‫"ماي"، إن أجبرك خطيبك على الاختيار،

223
00:14:20,462 --> 00:14:22,172
‫فهو لم يكن الشخص المناسب في الأصل.

224
00:14:22,255 --> 00:14:26,426
‫حسنًا، لم يجبرني على الاختيار،
‫لكنه كان سيفعل،

225
00:14:27,386 --> 00:14:30,722
‫لذا قرّرت كيّ الجرح وتفادي المحتوم.

226
00:14:30,806 --> 00:14:33,307
‫إذًا، كان قرارك أنت لا قراره هو؟

227
00:14:35,143 --> 00:14:37,895
‫لا أريد التكلّم عن الأمر أكثر.

228
00:14:37,980 --> 00:14:40,148
‫أنا آسفة، هذا ليس من شأني.

229
00:14:47,613 --> 00:14:50,450
‫جانب الزوج من الغرفة
‫يشبه "فيلكس آنغر" المهووس بالنظافة.

230
00:14:50,533 --> 00:14:53,871
‫أجل، جانب الزوجة يبدو كـ"تشرنوبيل".

231
00:14:53,953 --> 00:14:56,831
‫إذًا، الزوج منظّم وهو من حدّد مسار الرحلة.

232
00:15:04,882 --> 00:15:08,176
‫خططا لعشاء رومنسي على ضوء الشموع
‫على شاطئ الفندق.

233
00:15:08,259 --> 00:15:10,220
‫إن كان "جون" منظمًا جدًا،

234
00:15:10,304 --> 00:15:12,514
‫- فما سبب انحرافهما عن مسارهما؟
‫- الخطف؟

235
00:15:12,597 --> 00:15:13,556
‫ربما.

236
00:15:15,809 --> 00:15:19,813
‫أو "سوزي"، انظري إلى طريقة توضيبها،
‫يبدو أنها كانت مستعدة لأيّ شيء.

237
00:15:20,479 --> 00:15:21,648
‫أو أنها فوضوية جدًا.

238
00:15:21,732 --> 00:15:23,442
‫ثقي بي، كل هذا الجنون مريب.

239
00:15:23,524 --> 00:15:25,192
‫إنها مندفعة.

240
00:15:25,277 --> 00:15:27,278
‫إنها عفوية وربما غيّرت المخططات.

241
00:15:27,862 --> 00:15:29,196
‫لنتصل بـ"مونتي".

242
00:15:34,661 --> 00:15:36,078
‫مرحبًا أيتها الملاكان.

243
00:15:36,163 --> 00:15:37,539
‫كنت على وشك الاتصال بكما.

244
00:15:37,622 --> 00:15:38,789
‫تكلّمت مع والديّ "جون"،

245
00:15:38,874 --> 00:15:41,626
‫وقالا إنه وزوجته متناقضان تمامًا.

246
00:15:41,710 --> 00:15:44,046
‫- كان...
‫- مرتبًا وهي فوضوية؟

247
00:15:44,128 --> 00:15:46,380
‫قالا ذلك بفصاحة أكبر، لكن أجل.

248
00:15:46,465 --> 00:15:50,927
‫هل وجدت شيئًا في رسائل "سوزي"
‫الإلكترونية أو النصية أو محرّكات البحث؟

249
00:15:51,011 --> 00:15:52,930
‫أولًا، لا شيء طبيعي في "سوزي".

250
00:15:53,013 --> 00:15:56,265
‫محرّك البحث خاصتها
‫أشبه بلوحة لـ"جاكسون بولوك".

251
00:15:56,349 --> 00:15:59,727
‫موضة ووصفات خالية من الغلوتين
‫وأسرار إزالة الشعر بالشمع،

252
00:15:59,811 --> 00:16:01,521
‫أيّ متسابق في برنامج "الناجي" أنت؟

253
00:16:01,604 --> 00:16:04,441
‫كل ما بحثت عنه هو لأشياء
‫يمكن الحصول عليها مجانًا.

254
00:16:04,523 --> 00:16:07,401
‫هذا يؤكّد أنهما لم يملكا المال.

255
00:16:07,486 --> 00:16:10,697
‫أعرف أنك قلت إنّ بطاقاتهما الائتمانية
‫لم تُستخدم منذ 36 ساعة،

256
00:16:10,780 --> 00:16:13,533
‫لكن ماذا عن دفعات غير عادية
‫قبل أن يأتيا إلى "بليز"؟

257
00:16:14,701 --> 00:16:17,703
‫هناك بعض المشتريات الصغيرة المتفرّقة،

258
00:16:17,788 --> 00:16:20,289
‫بعض النفقات التافهة للطعام والمياه،

259
00:16:20,373 --> 00:16:23,126
‫لكن ثمة شيء أغلى ثمنًا،

260
00:16:23,209 --> 00:16:24,752
‫من متجر يُدعى "سوبرنوفا".

261
00:16:24,836 --> 00:16:25,836
‫ما هذا؟

262
00:16:26,796 --> 00:16:29,800
‫إنها شركة على الإنترنت
‫حيث يمكنكم شراء نجم.

263
00:16:29,882 --> 00:16:31,134
‫أجل، سمعت عنها.

264
00:16:31,217 --> 00:16:34,637
‫يمكن تقديمها كهدايا
‫أو تسميتها تيمنًا بأحبائك.

265
00:16:34,721 --> 00:16:35,763
‫كانت هدية شهر العسل.

266
00:16:35,847 --> 00:16:39,101
‫بحسب صفحته على مواقع التواصل الاجتماعي،
‫فهو يحب علم الفلك.

267
00:16:39,183 --> 00:16:42,354
‫إنه رئيس جمعية علماء الفلك الهواة المحلية.

268
00:16:42,436 --> 00:16:43,522
‫مدينة المهووسين.

269
00:16:43,604 --> 00:16:45,106
‫وأنا عضو فخور فيها.

270
00:16:45,190 --> 00:16:46,566
‫هذا يلائمك.

271
00:16:47,608 --> 00:16:50,236
‫"مونتي"، هل اشترت "سوزي" تلسكوبًا لـ"جون"؟

272
00:16:50,319 --> 00:16:51,863
‫أجل، كنت على وشك ذكره.

273
00:16:51,947 --> 00:16:53,948
‫عالي الجودة من متجر محلي بقرب منزلهما.

274
00:16:54,032 --> 00:16:56,575
‫كانت "سوزي" ستفاجئ "جون" بنجم.

275
00:16:56,660 --> 00:16:58,244
‫"مونتي"، أريدك أن تجد أفضل مكان

276
00:16:58,327 --> 00:17:00,706
‫لمراقبة النجوم في "بليز" وأخبر "سيمونز".

277
00:17:00,788 --> 00:17:02,791
‫أظن أنهما كانا متوجّهين إلى هناك

278
00:17:02,873 --> 00:17:04,583
‫قبل أن يختفيا.

279
00:17:04,668 --> 00:17:07,294
‫"سيمونز"، ضميرك يتكلّم.

280
00:17:07,379 --> 00:17:09,296
‫أنا سعيد لأنّ ضميري عبقري.

281
00:17:09,380 --> 00:17:11,298
‫هناك سبع مستويات من الذكاء

282
00:17:11,383 --> 00:17:13,093
‫وثلاثة أنواع من العبقرية؟

283
00:17:13,175 --> 00:17:15,428
‫- ولحسن حظك، أنا كل ذلك.
‫- هل تتباهى كثيرًا؟

284
00:17:15,512 --> 00:17:18,223
‫أمام أصدقائي
‫والفتيات في "آبلبيز" ساعة التخفيضات.

285
00:17:18,305 --> 00:17:19,141
‫من يسهل بلوغهم.

286
00:17:19,223 --> 00:17:21,435
‫أعمل 14 ساعة في اليوم وأعيش مع جدتي.

287
00:17:21,517 --> 00:17:22,811
‫هذا عادل. ماذا لديك لي؟

288
00:17:22,893 --> 00:17:25,146
‫يبدو أنّ العريسين
‫كانا ذاهبين لمراقبة النجوم.

289
00:17:25,229 --> 00:17:27,399
‫يمكن فعل هذا في كل مكان،
‫انظر إلى أعلى فحسب.

290
00:17:27,481 --> 00:17:29,734
‫هذا صحيح، لكنّ الناس
‫من مختلف ميادين الحياة

291
00:17:29,818 --> 00:17:33,612
‫يأتون لمراقبة النجوم عند الشعاب الحلقية
‫المرجانية المشهورة في "بليز".

292
00:17:34,363 --> 00:17:36,282
‫سأضيف هذا إلى لائحة أمنياتي.

293
00:17:37,284 --> 00:17:40,120
‫للوصول إلى هناك، عليهما استقلال قارب

294
00:17:40,202 --> 00:17:41,620
‫ينطلق من خليج "بانيان"،

295
00:17:41,705 --> 00:17:44,248
‫مما يعني أنهما انعطفا يمينًا بعد 800 متر.

296
00:17:57,095 --> 00:17:59,639
‫أظن أنني وجدت المكان
‫حيث خرج الزوجان عن الطريق.

297
00:17:59,722 --> 00:18:03,018
‫- كانت سيارة الضحيتين "جيب" حمراء؟
‫- نعم، هي جزء من حزمة شهر العسل.

298
00:18:10,524 --> 00:18:12,276
‫أنت! أنا في مطاردة!

299
00:18:12,360 --> 00:18:13,652
‫ماذا تطارد؟

300
00:18:15,447 --> 00:18:17,115
‫الدليل.

301
00:18:37,635 --> 00:18:38,512
‫توقف جانبًا!

302
00:18:41,889 --> 00:18:43,516
‫"إف بي آي"! لا تتحرّك!

303
00:18:45,434 --> 00:18:49,438
‫"مونتي"، أعط أحداثياتي إلى الفريق،
‫سأحتاج إلى "كلارا"، فهو يتحدّث الكريولية.

304
00:18:51,274 --> 00:18:52,775
‫إذًا، أشخاص من الجزيرة،

305
00:18:52,858 --> 00:18:55,236
‫يتصلون به ويخبرونه بمكان الخردة.

306
00:18:55,320 --> 00:18:57,488
‫وهو يذهب ليأخذها ويبيعها خردة معدنية.

307
00:18:57,572 --> 00:18:59,658
‫- كان يقوم بعمله فحسب.
‫- لماذا هرب إذًا؟

308
00:18:59,740 --> 00:19:01,659
‫لماذا؟ لأنني لا أعرفك.

309
00:19:03,662 --> 00:19:06,413
‫- يتكلّم الإنكليزية.
‫- الكريولية ترتكز على الإنكليزية.

310
00:19:06,497 --> 00:19:08,916
‫عجبًا! هذا انبعاج كبير.

311
00:19:09,000 --> 00:19:11,585
‫- أيّ نوع من الحوادث قد يسبّب هذا؟
‫- ولا واحد.

312
00:19:12,753 --> 00:19:16,091
‫هذا الانبعاج سببه كبش معدني
‫مثبّت على المصدّ،

313
00:19:16,173 --> 00:19:18,801
‫ليُحدث صدمة دون تلقّي واحدة.

314
00:19:18,884 --> 00:19:21,178
‫وقد صدمهما من جهة الراكب، لذا لم يرياه.

315
00:19:21,263 --> 00:19:23,140
‫إنه هجوم مفاجئ كلاسيكي.

316
00:19:23,222 --> 00:19:25,933
‫لا يُقصد به القتل، بل إخراجهما عن الطريق.

317
00:19:26,017 --> 00:19:27,685
‫طريقة الهجوم مهمّة.

318
00:19:29,562 --> 00:19:32,148
‫- لقد اختُطف هذان الشخصان.
‫- وقد يكونان ميتين.

319
00:19:32,231 --> 00:19:36,152
‫ما لم نجد جثة،
‫فعلينا افتراض أنهما ما زالا حيّين.

320
00:20:02,303 --> 00:20:03,512
‫- تحرّكي!
‫- لا!

321
00:20:03,597 --> 00:20:04,638
‫تحرّكي!

322
00:20:07,225 --> 00:20:09,226
‫لا أرى أيّ علامات خداع.

323
00:20:09,311 --> 00:20:12,147
‫ينظر إلى عينيّ بوضوح ويستعمل صوتًا نشطًا.

324
00:20:12,229 --> 00:20:14,356
‫لا يراوغ ولا يحاول التقليل من دوره.

325
00:20:14,441 --> 00:20:17,151
‫وسجلّه نظيف، لذا فهو صادق معنا.

326
00:20:18,903 --> 00:20:21,155
‫كيف يُعلمك الناس بأمر الخردة في الجزيرة؟

327
00:20:21,238 --> 00:20:23,617
‫يتصل أحدهم، فأذهب إلى الموقع...

328
00:20:23,699 --> 00:20:26,160
‫يتصل به أحدهم،
‫كالرجل الذي أخبره عن الـ"جيب".

329
00:20:26,243 --> 00:20:27,245
‫هل تعرف هذا الرجل؟

330
00:20:27,328 --> 00:20:30,497
‫- لا، أتى الرجل إلى المتجر...
‫- أتى الرجل إلى متجره،

331
00:20:30,581 --> 00:20:33,543
‫- وقال إنه ذاهب إلى الصيد.
‫- توقّف وأخبرني بأنه رأى "الجيب".

332
00:20:33,626 --> 00:20:36,588
‫ورأى سيارة "جيب" بجانب الطريق في الوادي.

333
00:20:36,670 --> 00:20:37,505
‫ما مواصفاته؟

334
00:20:39,215 --> 00:20:42,801
‫كان يضع نظّارة شمسية ويعتمر قبعة بيسبول،
‫لذا لم ير وجهه جيدًا.

335
00:20:43,886 --> 00:20:46,222
‫كان أسمر ويتكلّم الكريولية،
‫أي أنه من المحليين.

336
00:20:53,229 --> 00:20:56,106
‫سألته إن رأى أيّ شيء خارج المألوف،

337
00:20:56,190 --> 00:20:58,817
‫وقال إنه يجيد صيد السمك
‫وهذا الرجل لم يكن صيّادًا.

338
00:21:02,446 --> 00:21:05,074
‫إذًا، جعل سائق شاحنة القطر
‫ينظّف الفوضى التي أحدثها،

339
00:21:05,157 --> 00:21:07,661
‫ويلوّث الأدلة خلال ذلك.

340
00:21:07,743 --> 00:21:09,746
‫- لم يكن يصطاد السمك.
‫- لا.

341
00:21:10,538 --> 00:21:12,665
‫كان يحاول التخلّص من شيء ما في الخليج.

342
00:21:13,375 --> 00:21:14,792
‫- أو شخص ما.
‫- أجل.

343
00:21:18,087 --> 00:21:21,048
‫"تيليت"، ما رأيك بالذهاب لصيد السمك؟

344
00:21:36,188 --> 00:21:37,856
‫كان حدسك صائبًا.

345
00:21:37,940 --> 00:21:41,568
‫وجد رجال الشرطة جثة منتفخة في الخليج
‫تبعد كيلومترًا عن الضفة.

346
00:21:41,652 --> 00:21:43,404
‫يبدو أنها في المياه منذ وقت قصير.

347
00:21:43,487 --> 00:21:46,490
‫- هل هو الزوج؟
‫- معظم جسده.

348
00:21:46,574 --> 00:21:47,992
‫يفتقد اليدين والقدمين.

349
00:21:49,535 --> 00:21:51,370
‫"خيمة الطبيب الشرعي"

350
00:21:51,453 --> 00:21:53,872
‫لماذا هذه الخيمة في وسط الشاطئ؟

351
00:21:53,956 --> 00:21:56,583
‫يستطيع الضيوف أن يروها وهي تسبّب المخاوف.

352
00:21:56,668 --> 00:21:59,837
‫ليست هذه نيّتنا، لكنّ هذا مسرح جريمة.

353
00:21:59,921 --> 00:22:03,132
‫وبما أنه ما من مشرحة في "سان بيدرو"،
‫علينا إجراء التشريح هنا.

354
00:22:03,215 --> 00:22:05,134
‫هل قلت تشريح؟

355
00:22:12,684 --> 00:22:15,519
‫- فيم تفكّرين يا "كلارا"؟
‫- قطع اليدين والقدمين

356
00:22:15,602 --> 00:22:18,856
‫يُستعمل عادةً كنوع من العقاب

357
00:22:18,939 --> 00:22:22,276
‫على جريمة مثل السرقة أو كوسيلة للتعذيب.

358
00:22:22,359 --> 00:22:23,444
‫أعني، أحيانًا...

359
00:22:30,659 --> 00:22:32,411
‫ذكر، يتراوح عمره ين الـ25 والـ30.

360
00:22:32,494 --> 00:22:36,541
‫يُجيد الجاني المجهول استعمال السكين.
‫ليس القطع جراحيًا، لكنه نظيف.

361
00:22:37,416 --> 00:22:39,001
‫العلامات على العنق،

362
00:22:39,961 --> 00:22:44,089
‫والجذع والكاحلين
‫تُظهر أنّ الضحية كان مثقلًا في المياه،

363
00:22:44,882 --> 00:22:46,216
‫مقيّدًا بخيط صنّارة صيد.

364
00:22:46,300 --> 00:22:47,926
‫افتحي قميصه.

365
00:22:58,228 --> 00:22:59,563
‫أين قلبه؟

366
00:23:10,032 --> 00:23:11,826
‫القلب المفقود مع اليدين والقدمين،

367
00:23:11,909 --> 00:23:14,078
‫كل هذا يُشير
‫إلى أنه طقس قديم لشعب "المايا".

368
00:23:14,161 --> 00:23:18,040
‫وهذا منطقي، بما أنّ "بليز"
‫كانت مركز الحضارة المايانية.

369
00:23:18,123 --> 00:23:21,585
‫صحيح، لكنه لا يقطعها فحسب،
‫بل يأكلها في الواقع.

370
00:23:21,668 --> 00:23:23,087
‫هذا ينمّ عن هيمنة.

371
00:23:23,170 --> 00:23:26,256
‫تناول القلب هو طريقة لامتصاص قوة الضحية،

372
00:23:26,340 --> 00:23:29,218
‫فيما تمثّل اليدان والقدمان أطراف الجسد،

373
00:23:29,301 --> 00:23:31,762
‫وهي تلخّص الكائن بأكمله.

374
00:23:31,846 --> 00:23:34,140
‫علامات سكاكين، جروح نظيفة، لا تردّد.

375
00:23:34,223 --> 00:23:35,850
‫إذًا، أثقل الجثة بالأوزان،

376
00:23:36,517 --> 00:23:38,102
‫لكنّ "جون" تحرّر بطريقة ما.

377
00:23:38,185 --> 00:23:39,603
‫انخفاض مستوى المدّ.

378
00:23:39,686 --> 00:23:41,897
‫سُحبت المياه الراكدة إلى المحيط

379
00:23:41,980 --> 00:23:45,109
‫وربما هزّ التيار الجثة
‫وحرّرها من قبرها المائي.

380
00:23:45,192 --> 00:23:48,445
‫يبدو أنّ القاتل متحمّس وغاضب
‫ومركّز على المهمّة.

381
00:23:48,529 --> 00:23:52,908
‫استهدف آل "دايفس"
‫بنيّة قتل الزوج بشكل شعائري.

382
00:23:52,991 --> 00:23:56,995
‫وهذا يتوافق مع قواعد "المايا"
‫في الاشتباك مع المحاربين الآخرين.

383
00:23:57,079 --> 00:24:00,666
‫حاجته إلى إزالة اليدين والقدمين
‫هي جزء من وهم متعمّد.

384
00:24:00,749 --> 00:24:02,918
‫إنه ساديّ وتحفّزه التخيّلات.

385
00:24:03,001 --> 00:24:06,672
‫وعبر التشبّه بمحارب ماياني تقليدي،

386
00:24:06,755 --> 00:24:09,758
‫يبني الجاني المجهول ثقته بنفسه
‫ويضيف مصداقية إلى تخيّلاته.

387
00:24:09,842 --> 00:24:12,928
‫وهذا بحدّ ذاته هو شكل من التعلّق والانفصال

388
00:24:13,011 --> 00:24:14,721
‫يسمح له بتبرير أفعاله.

389
00:24:14,805 --> 00:24:19,268
‫مهاراته الاجتماعية، كما مع سائق
‫شاحنة القطر، توحي بأنه يعيش حياة طبيعية،

390
00:24:19,935 --> 00:24:21,854
‫وربما هو موظّف، في منتصف العقد الرابع.

391
00:24:21,937 --> 00:24:24,565
‫حسنًا، لماذا انتزع قلبه
‫ثم أعاد إلباسه قميصه؟

392
00:24:24,648 --> 00:24:27,067
‫الإلباس قد يكون شكلًا من أشكال الندم.

393
00:24:27,943 --> 00:24:30,487
‫لكنّ هذا يناقض الوحشية في طريقته بالقتل.

394
00:24:30,571 --> 00:24:33,782
‫وهذا يشير إلى أنّ الوحشية مجرد اندفاع
‫أو جزء من الطقس.

395
00:24:33,866 --> 00:24:37,661
‫تثقيل الجثة والتخلّص منها
‫قد تكون إجراءات مضادة للطب الجنائي؟

396
00:24:37,744 --> 00:24:39,496
‫هذا يوحي بأنه فعل ذلك من قبل.

397
00:24:39,580 --> 00:24:42,458
‫إذًا، من المحتمل
‫وجود ضحايا آخرين في المياه.

398
00:24:42,541 --> 00:24:44,334
‫يجب تفتيش الخليج في أسرع وقت ممكن.

399
00:24:44,418 --> 00:24:46,837
‫أنا آسف يا "جاك"، ليس لديّ موارد مماثلة.

400
00:24:46,920 --> 00:24:48,797
‫أنا بلى. عندي صديق كان في الجيش

401
00:24:48,881 --> 00:24:50,716
‫فتح متجر أدوات غطس هنا، سأتصل به.

402
00:24:50,799 --> 00:24:52,384
‫لقد نسيت، لديك صديق دائمًا.

403
00:25:05,063 --> 00:25:08,650
‫ملاحظات التشريح عن هيكلين عظميين
‫لذكرين سُحبا من الخليج،

404
00:25:08,734 --> 00:25:11,069
‫كلاهما يفتقد اليدين والقدمين.

405
00:25:15,115 --> 00:25:15,949
‫أنا مصغ.

406
00:25:16,033 --> 00:25:19,119
‫"مونتي"، هل من جديد
‫في تسجيلات المراقبة من الفندق؟

407
00:25:19,203 --> 00:25:20,829
‫لا شيء بعد، لكن ما زلت أتفقّدها.

408
00:25:20,913 --> 00:25:23,582
‫- إنها تسجيلات مراقبة على مدى أسبوعين.
‫- فهمت.

409
00:25:27,085 --> 00:25:29,254
‫أخبرت أشخاصًا كثر بأنهم فقدوا أحباءهم.

410
00:25:30,130 --> 00:25:31,423
‫لكنه لم يصبح أسهل.

411
00:25:31,507 --> 00:25:33,425
‫ولن يصبح سهلًا أبدًا يا "مونتي".

412
00:25:33,509 --> 00:25:35,802
‫لكنك تقدّم مساعدة أكثر مما تدرك.

413
00:25:43,727 --> 00:25:45,270
‫أنا آسف جدًا.

414
00:25:58,408 --> 00:26:00,744
‫أجل، بالطبع، أنا معك.

415
00:26:01,954 --> 00:26:02,788
‫هل هذه صغيرتي؟

416
00:26:02,871 --> 00:26:05,040
‫سيدي، ليبق الجميع خلف الشريط الأصفر.

417
00:26:05,123 --> 00:26:06,166
‫سيد "كوين".

418
00:26:06,250 --> 00:26:07,251
‫هل هي هناك؟

419
00:26:07,334 --> 00:26:10,128
‫إنه "جوني" وليست "سوزي".

420
00:26:11,046 --> 00:26:11,922
‫يا إلهي!

421
00:26:13,799 --> 00:26:14,758
‫هل ماتت هي أيضًا؟

422
00:26:15,342 --> 00:26:16,426
‫لا نعرف بعد.

423
00:26:18,595 --> 00:26:19,721
‫لكنها قد تكون ميتة؟

424
00:26:22,723 --> 00:26:24,726
‫وإن لم أرها مجددًا؟

425
00:26:25,477 --> 00:26:26,770
‫لا يمكنك التفكير في هذا.

426
00:26:28,689 --> 00:26:31,315
‫حسنًا، أجابني أصدقائي في الإنتربول أخيرًا.

427
00:26:31,400 --> 00:26:35,195
‫تحرّينا عن الحمض النووي للهيكلين العظميين
‫من الخليج ووجدنا تطابقًا.

428
00:26:35,279 --> 00:26:37,781
‫كلاهما كان ذكرًا،
‫لكننا تمكّنا من تحديد هوية واحد،

429
00:26:37,864 --> 00:26:40,784
‫وهو "أنوك ميكلسون"،
‫هولندي وعمره 35 عامًا.

430
00:26:40,867 --> 00:26:44,830
‫التُقطت آخر صورة له قبل أسبوع
‫على اختفائهما هو وزوجته الجديدة "مونيكا".

431
00:26:44,913 --> 00:26:46,748
‫بحسب السلطات المحلية، استأجرا سيارة

432
00:26:46,832 --> 00:26:48,875
‫وذهبا في رحلة ليوم واحد، لكن لم يعودا.

433
00:26:48,959 --> 00:26:50,335
‫أتذكّر هذه القضية.

434
00:26:50,419 --> 00:26:53,463
‫قبل عام تقريبًا، أراد والدا "أنوك"
‫أن تُعلن وفاة ابنهما

435
00:26:53,547 --> 00:26:55,674
‫ليتمكّنا من المطالبة بمال بوليصة التأمين.

436
00:26:55,757 --> 00:26:59,386
‫أجرت شركة التأمين تحقيقًا
‫واستنتجت أنه لا دليل على ارتكاب جريمة

437
00:26:59,469 --> 00:27:02,013
‫أو على أنّ "أنوك" وزوجته توفّيا.

438
00:27:02,097 --> 00:27:05,559
‫افترضوا أنّ "أنوك" وعروسه الجديدة
‫غادرا البلدة بسبب ديونهما المتراكمة.

439
00:27:05,641 --> 00:27:07,644
‫قبلنا اكتشافات شركة التأمين.

440
00:27:07,728 --> 00:27:08,937
‫لا جثة، لا جريمة.

441
00:27:09,021 --> 00:27:11,106
‫"كلارا"، هل عرفت شيئًا من الاستجوابات؟

442
00:27:11,189 --> 00:27:14,067
‫وجدنا جميع نزلاء الفندق والموظفين أبرياء،

443
00:27:14,151 --> 00:27:15,902
‫أو لديهم حجج غياب مقنعة.

444
00:27:15,986 --> 00:27:18,572
‫إذًا، كلا الزوجين المفقودين
‫كانا في شهر العسل.

445
00:27:18,655 --> 00:27:22,534
‫"مونتي"، تحقّق إن حصل أيّ شيء آخر
‫في ذلك الخليج في السنوات الماضية.

446
00:27:22,617 --> 00:27:23,785
‫لك ذلك.

447
00:28:37,234 --> 00:28:39,611
‫ماذا يحصل هنا؟ ما الذي تفعله بي؟

448
00:28:39,695 --> 00:28:41,697
‫لماذا أرتدي فستان زفاف؟

449
00:28:44,658 --> 00:28:47,493
‫لأننا سنكون متزوّجين.

450
00:28:47,577 --> 00:28:48,662
‫ماذا؟

451
00:28:49,913 --> 00:28:51,790
‫عمّ تتكلّم؟

452
00:28:53,083 --> 00:28:54,750
‫يجب أن ترغبي في الزواج بي.

453
00:28:56,378 --> 00:28:57,671
‫فأنا قوي.

454
00:28:58,588 --> 00:29:00,132
‫وسأحميك.

455
00:29:06,138 --> 00:29:07,472
‫ماذا فعلت بـ"جون"؟

456
00:29:11,643 --> 00:29:12,936
‫يا إلهي!

457
00:29:20,235 --> 00:29:22,987
‫الجاني المجهول يقتل ويستهلك
‫أعضاءً من الذكور،

458
00:29:23,071 --> 00:29:24,740
‫لكنه يُبقي الإناث على قيد الحياة،

459
00:29:24,823 --> 00:29:26,908
‫وبالتالي، يمتصّ قوتهم

460
00:29:26,991 --> 00:29:30,454
‫- وممتلكاتهم وهذأ أسلوب المحارب التقليدي.
‫- ممتلكات؟

461
00:29:30,537 --> 00:29:33,123
‫تاريخيًا، كانوا يعتبرون النساء
‫مقتنيات قانونية

462
00:29:33,206 --> 00:29:35,374
‫يمكن للرجال استغلالها لأسباب مختلفة.

463
00:29:47,928 --> 00:29:49,847
‫ثلاث جثث، جميعهم ذكور،

464
00:29:49,931 --> 00:29:53,351
‫إذًا، لماذا يشعر الجاني المجهول
‫بالحاجة إلى تأكيد هيمنته مجددًا؟

465
00:29:53,435 --> 00:29:55,061
‫أسلوب عمله محدّد جدًا،

466
00:29:55,145 --> 00:29:57,646
‫من غير المحتمل
‫أنه قتل النساء بطريقة مختلفة.

467
00:29:57,731 --> 00:30:00,357
‫ما يعني أنهنّ ما زلنا على قيد الحياة.

468
00:30:19,753 --> 00:30:22,631
‫ربما كان يتّخذ
‫نساء الرجال المتوفّين زوجات له؟

469
00:30:22,714 --> 00:30:26,300
‫إذًا، الجاني المجهول ليس آكل لحم البشر
‫فحسب، بل متعدّد الزوجات أيضًا؟

470
00:30:26,384 --> 00:30:30,513
‫شعب "المايا" أحاديّو الزواج. شعب "الأزتيك"
‫هم الوحيدون الذين كانوا متعدّدي الزوجات.

471
00:30:30,597 --> 00:30:32,973
‫إذًا، هذا الطقس من "الأزتيك"
‫وليس "المايا"؟

472
00:30:33,557 --> 00:30:36,061
‫- لكنّ "الأزتيك" كانوا مكسيكيين؟
‫- صحيح.

473
00:30:36,144 --> 00:30:38,687
‫نبحث إذًا عن هجين بارع في استخدام السكين

474
00:30:38,772 --> 00:30:40,357
‫ويمكنه الوصول إلى جميع الضحايا.

475
00:30:50,908 --> 00:30:52,702
‫- أبي.
‫- عزيزتي.

476
00:30:53,787 --> 00:30:57,123
‫لماذا مسألة "الأزتيك" هذه؟
‫لماذا يعبّر هذا عنه؟

477
00:30:57,206 --> 00:31:00,085
‫العودة إلى حضارة حيث الرجال كانوا غزاة

478
00:31:00,168 --> 00:31:02,420
‫قد سمح له بإيجاد مكانه في هذا العالم.

479
00:31:02,503 --> 00:31:05,005
‫أريدك أن تتعرّفي إلى شخص مميّز.

480
00:31:05,589 --> 00:31:06,842
‫هذه "سوزي".

481
00:31:07,634 --> 00:31:09,719
‫ستكون أمًا أخرى لك.

482
00:31:19,311 --> 00:31:23,107
‫اتصلت بأصدقائي من صفحة
‫تُدعى "الشبكة العالمية للأشخاص المفقودين."

483
00:31:23,191 --> 00:31:25,277
‫نشرت "دنيز براون" من "تورونتو"

484
00:31:25,360 --> 00:31:29,656
‫عن اختفاء ابنتها "تريش براون" الغامض
‫منذ ثلاث سنوات في "بليز"،

485
00:31:29,739 --> 00:31:33,409
‫حيث قابلت شابًا يُدعى "كولن جاكسون"
‫على متن سفينة رحلات

486
00:31:33,493 --> 00:31:34,494
‫وهربا ليتزوّجا.

487
00:31:34,577 --> 00:31:35,579
‫متى شُوهدا آخر مرة؟

488
00:31:35,662 --> 00:31:37,581
‫في مبنى محكمة "سان بيدرو".

489
00:31:37,664 --> 00:31:39,123
‫هذه آخر صورة التقطاها.

490
00:31:40,584 --> 00:31:42,918
‫- هل تتذكّر هذا يا "تيليت"؟
‫- لم نتولّ القضية.

491
00:31:43,003 --> 00:31:46,755
‫لأنّ "تريش" و"كولن" أتيا على متن
‫سفينة رحلات، فالقضية تابعة للقانون البحري،

492
00:31:46,840 --> 00:31:49,593
‫لذا لم يحقّق فيها قسم شرطة "بليز".

493
00:31:49,676 --> 00:31:51,886
‫أفسد أمن السفينة التحقيقات

494
00:31:51,970 --> 00:31:54,972
‫وقدّموها أخيرًا إلى الإنتربول الكندي
‫كقضية غير محلولة.

495
00:31:55,056 --> 00:31:59,184
‫إذًا، نظن أنّ الجثة الثالثة
‫قد تكون جثة "كولن جاكسون"؟

496
00:31:59,269 --> 00:32:02,229
‫الطول عينه والوزن المقدّر
‫بحسب كثافة العظام،

497
00:32:02,314 --> 00:32:03,899
‫تجعل الأمر مرجّحًا جدًا.

498
00:32:03,982 --> 00:32:06,484
‫استعارت "تريش" و"كولن"
‫بطاقة "دنيز" الائتمانية

499
00:32:06,567 --> 00:32:09,486
‫ليتمكّنا من استئجار سيارة ليوم واحد
‫ليتجوّلا في الجزيرة.

500
00:32:09,571 --> 00:32:13,699
‫زوجان من الأزواج الثلاثة استأجرا سيارة،
‫أما الزوج الآخر، فأخذ سيارة من الفندق.

501
00:32:13,783 --> 00:32:17,370
‫"سيمونز"، تحرّ عن الأمر،
‫اعرف من أين يحصل الفندق على السيارات.

502
00:32:17,453 --> 00:32:19,538
‫قارنت كل التواريخ

503
00:32:19,623 --> 00:32:24,085
‫التي قُطع فيها الاتصال مع الأزواج الثلاثة
‫أو اعتُبروا مفقودين،

504
00:32:24,168 --> 00:32:26,296
‫ويبدو أنها حصلت في أول أسبوعين من أكتوبر.

505
00:32:26,379 --> 00:32:29,549
‫ركّز على الأحداث الصادمة
‫التي حصلت في الجزء الأول من أكتوبر.

506
00:32:29,633 --> 00:32:33,011
‫وأضف هذا إلى المعلومات
‫التي عرفتها عن الخليج.

507
00:32:33,093 --> 00:32:34,930
‫دعونا نجد دليلًا ما.

508
00:32:39,767 --> 00:32:40,602
‫ماذا لديك؟

509
00:32:40,685 --> 00:32:43,104
‫حسنًا، اكتشفت حدثًا وقع قبل ثلاث سنوات.

510
00:32:43,187 --> 00:32:47,191
‫وقع حادث سيارة بقرب الخليج
‫في المكان عينه حيث رُميت الجثث.

511
00:32:47,275 --> 00:32:50,528
‫- تابع.
‫- زوجان سائحان في "بليز" في شهر عسلهما

512
00:32:50,612 --> 00:32:52,613
‫قتلا امرأة محلية تُدعى "روزا كياتن"،

513
00:32:52,697 --> 00:32:55,574
‫عندما صدما سيارتها
‫وأوقعاها في الخليج مباشرةً.

514
00:32:55,658 --> 00:32:58,285
‫انتشل زوجها جثتها،
‫يُدعى "أنتونيو" وهو جزّار محلي.

515
00:32:58,370 --> 00:33:01,163
‫إن كانت زوجة الجاني،
‫فهذا يفسّر براعته في استخدام السكين.

516
00:33:01,247 --> 00:33:03,959
‫لكنّ هذا حصل في الـ21 من أبريل،
‫وليس في أكتوبر.

517
00:33:04,041 --> 00:33:07,003
‫قد يكون الموت عاملًا مجهدًا وأساس هوسه،

518
00:33:07,086 --> 00:33:09,089
‫لكن ربما حفّزه شيء آخر.

519
00:33:09,171 --> 00:33:13,759
‫لدى "الأزتيك" روزنامة موسّعة
‫مليئة بالمهرجانات والاحتفالات العديدة.

520
00:33:13,843 --> 00:33:16,304
‫الـ13 من أكتوبر هو يوم اليغور.

521
00:33:16,387 --> 00:33:18,681
‫وكان "الأزتيك" يعتقدون
‫أنه يوم مناسب للمعارك.

522
00:33:18,765 --> 00:33:21,350
‫"مونتي"، نحتاج إلى عنوان "أنتونيو"
‫في أسرع وقت ممكن.

523
00:33:22,935 --> 00:33:26,398
‫وجدته. كان "أنتونيو" وزوجته
‫يتشاركان منزلًا فوق متجر العائلة للجزارة.

524
00:33:28,149 --> 00:33:31,443
‫يهاجم السيّاح بسيارة
‫تشبه تلك التي قتلت زوجته.

525
00:33:31,527 --> 00:33:34,571
‫"أخذتم حبيبتي والآن، سآخذ حبيبتكم."
‫العين بالعين.

526
00:33:34,656 --> 00:33:36,991
‫تُظهر تصرّفاته قدرًا كبيرًا من التعجرف

527
00:33:37,075 --> 00:33:38,200
‫وحسّ بالأحقّية.

528
00:33:38,284 --> 00:33:39,411
‫ليس الأحقّية فحسب.

529
00:33:39,493 --> 00:33:44,332
‫عبر التهام لحم أعدائهم،
‫كان محاربو "الأزتيك" يجسّدون آلهتهم.

530
00:33:44,415 --> 00:33:47,252
‫لذا عبر التهام الناس،
‫يصبح محارب "الأزتيك" إلهًا.

531
00:33:47,334 --> 00:33:49,795
‫أعتذر من الجميع،
‫لكن عليّ أن أُعيد توجيهكم.

532
00:33:49,879 --> 00:33:53,717
‫أقفل "أنتونيو" متجر الجزارة
‫بعد وفاة زوجته وانتقل.

533
00:33:53,799 --> 00:33:55,843
‫أتفقّد سجلّات الضرائب لأرى إلى أن أين.

534
00:33:55,926 --> 00:33:59,264
‫حسنًا، سيارة الفندق المستأجرة
‫والسيارتان المستأجرتان الأخريان

535
00:33:59,346 --> 00:34:01,725
‫هما من شركة "سان بيدرو" لتأجير السيارات.

536
00:34:01,807 --> 00:34:02,684
‫واسمعوا هذا.

537
00:34:02,766 --> 00:34:05,811
‫بحسب سجلّات الضرائب،
‫بدأ "أنتونيو" العمل هناك منذ ثلاث سنوات.

538
00:34:05,895 --> 00:34:08,189
‫وشركات تأجير السيارات هي متعهّد مستقلّ.

539
00:34:08,272 --> 00:34:09,691
‫ليست موظّفة لدى الفندق.

540
00:34:09,773 --> 00:34:10,941
‫لهذا السبب لم نستجوبه.

541
00:34:11,026 --> 00:34:14,987
‫لكنّ العمل في مكتب تأجير سيارات يفسّر
‫كيف تمكّن من الوصول إلى جميع الأزواج.

542
00:34:17,907 --> 00:34:20,701
‫وكيف عرف متى يهاجمهم في أضعف أوقاتهم،

543
00:34:20,785 --> 00:34:23,455
‫لأنّ بوسعه تحديد موقعهم
‫بجهاز تحديد المواقع العالمي.

544
00:35:08,582 --> 00:35:10,501
‫حان الوقت لنذهب جميعنا إلى مكان أفضل.

545
00:35:16,841 --> 00:35:18,050
‫يا سيدات.

546
00:35:18,634 --> 00:35:20,052
‫حان وقت الصعود إلى الجنة.

547
00:35:22,096 --> 00:35:23,348
‫لا تتحرّكوا. "إف بي آي"!

548
00:35:47,830 --> 00:35:49,331
‫لا داعي لفعل هذا.

549
00:35:49,414 --> 00:35:51,083
‫يمكننا أن نحافظ على سلامة عائلتك.

550
00:35:51,167 --> 00:35:53,544
‫أنا وحدي قادر على حماية عائلتي.

551
00:35:53,627 --> 00:35:58,090
‫تظن أنّ التحكّم بالنساء يجعلك أكثر رجولة؟

552
00:35:58,173 --> 00:36:00,259
‫الرجال الحقيقيون لا يؤذون أفراد عائلاتهم.

553
00:36:00,843 --> 00:36:02,262
‫بل يحبونهم ويحمونهم.

554
00:36:03,596 --> 00:36:04,471
‫أنت لست رجلًا.

555
00:36:04,556 --> 00:36:07,016
‫- بل مجرّد جبان.
‫- اصمت!

556
00:36:07,099 --> 00:36:10,228
‫- أنت ضعيف.
‫- لا.

557
00:36:11,229 --> 00:36:13,314
‫أنا قوي.

558
00:36:13,397 --> 00:36:15,024
‫أنا إله.

559
00:36:15,107 --> 00:36:16,943
‫لست إلهًا.

560
00:36:17,025 --> 00:36:18,862
‫كان الإله لينقذ زوجتك "روزا".

561
00:36:19,988 --> 00:36:22,406
‫أنت مجرّد مخادع، مزيّف وفاشل!

562
00:36:22,489 --> 00:36:23,574
‫لا!

563
00:36:41,425 --> 00:36:45,346
‫ما زالتا على قيد الحياة. نحتاج إلى مسعف.

564
00:36:55,105 --> 00:36:56,899
‫- عزيزتي.
‫- أبي.

565
00:36:58,526 --> 00:36:59,568
‫هل هي بخير؟

566
00:37:01,695 --> 00:37:05,532
‫باستثناء الصدمة البديهية،
‫تعاني من الجفاف، لكنها ستنجو.

567
00:37:05,616 --> 00:37:08,535
‫- والمرأتان الأخريان؟
‫- ستكونان بخير جسديًا،

568
00:37:08,620 --> 00:37:13,081
‫لكنّ الناجين من متلازمة "ستوكهولم"
‫يحصلون على نتائج متضاربة.

569
00:37:13,790 --> 00:37:16,335
‫أعتذر لأنّ الأمور كانت غريبة بيننا
‫في غرفة الفندق.

570
00:37:16,419 --> 00:37:19,213
‫لا، أنا آسفة،
‫أعتذر لأنني كنت انتقادية جدًا.

571
00:37:20,339 --> 00:37:21,924
‫ليس انتقادًا إن كان الحقيقة.

572
00:37:23,342 --> 00:37:25,928
‫ما نفعله خطير جدًا ومخيف،

573
00:37:26,011 --> 00:37:28,513
‫وجعلني أخشى جميع أنواع الالتزام،

574
00:37:28,597 --> 00:37:31,808
‫- ولا أريد أن أجعل أحدهم...
‫- مثلي؟

575
00:37:32,392 --> 00:37:33,310
‫ليس هذا ما قصدته.

576
00:37:34,686 --> 00:37:37,648
‫حسنًا، سأكذب إن قلت
‫إنّ الأمر لم يخطر في بالي.

577
00:37:37,731 --> 00:37:42,986
‫اسمعي يا "ماي"، خسارة "براد" مؤلمة جدًا.

578
00:37:43,070 --> 00:37:46,907
‫لكن كنت سأتألم أكثر
‫لو لم أكن معه على الإطلاق.

579
00:37:48,033 --> 00:37:49,619
‫لا، عندما تحبين أحدهم،

580
00:37:49,701 --> 00:37:51,370
‫فأنت تحبينه بلا شروط.

581
00:37:52,246 --> 00:37:53,163
‫يعرف المخاطر.

582
00:38:10,389 --> 00:38:12,182
‫كان ذلك جديرًا بكتب التعليم.

583
00:38:12,266 --> 00:38:14,434
‫يسرّني أنك رام بارع.

584
00:38:17,688 --> 00:38:20,357
‫جعلني هذا أفكّر في بناتي.

585
00:38:20,440 --> 00:38:21,775
‫النظرة على وجه تلك الفتاة.

586
00:38:23,945 --> 00:38:26,154
‫قدرتك على الارتباط بتلك اللحظات

587
00:38:26,239 --> 00:38:27,739
‫تجعلك عميلًا جيدًا.

588
00:38:27,823 --> 00:38:30,367
‫ربما، لكن كوالد، هذا يخيفني للغاية.

589
00:38:31,994 --> 00:38:33,829
‫أريد أن أحميهن إلى الأبد.

590
00:38:34,413 --> 00:38:36,165
‫أحبك يا "سوزي".

591
00:38:44,840 --> 00:38:46,049
‫- سأعود على الفور.
‫- أجل.

592
00:38:57,811 --> 00:38:59,313
‫مرحبًا يا عزيزتي، أنا والدك.

593
00:39:01,023 --> 00:39:02,566
‫أنا في "بليز".

594
00:39:02,649 --> 00:39:03,692
‫كنت فقط...

595
00:39:05,068 --> 00:39:08,363
‫كنت أفكّر فيك وفينا

596
00:39:08,447 --> 00:39:12,492
‫وفي المدرسة و...

597
00:39:14,745 --> 00:39:17,039
‫أتوق إلى زيارتك في الجامعة.

598
00:39:21,668 --> 00:39:23,337
‫وأنا أحبك.

599
00:39:24,296 --> 00:39:25,797
‫ماذا أفعل الآن؟

600
00:39:36,892 --> 00:39:37,976
‫أنا عائد إلى الديار.

601
00:39:48,362 --> 00:39:52,366
‫ترجمة "دنيا شعيب"

