﻿1
00:00:00,783 --> 00:00:02,493
‫أكثر من 68 مليون أمريكي

2
00:00:02,578 --> 00:00:05,204
‫يغادرون أمان حدودنا كل عام.

3
00:00:05,289 --> 00:00:07,041
‫في حالات الخطر،

4
00:00:07,123 --> 00:00:11,294
‫يُستدعى فريق الاستجابة الدولي
‫التابع لمكتب التحقيقات الفدرالي.

5
00:00:11,378 --> 00:00:13,046
‫"(تركيا)"

6
00:00:20,303 --> 00:00:21,472
‫{\an8}"(أنطاليا)، (تركيا)"

7
00:00:21,554 --> 00:00:23,223
‫{\an8}- شكرًا.
‫- طاب يومك.

8
00:00:42,826 --> 00:00:44,702
‫شكرًا على اتصالكم بمنزل آل "بيترز".

9
00:00:44,787 --> 00:00:47,205
‫اتركوا اسمكم ورقم هاتفكم
‫وسنعاود الاتصال بكم.

10
00:00:47,289 --> 00:00:49,917
‫مرحبًا يا أمي وأبي،

11
00:00:49,999 --> 00:00:51,542
‫أنا بخير.

12
00:00:51,627 --> 00:00:52,877
‫وبأمان.

13
00:00:53,628 --> 00:00:55,546
‫لا داعي للقلق عليّ، اتفقنا؟

14
00:01:07,767 --> 00:01:09,268
‫اسمعا.

15
00:01:09,353 --> 00:01:11,813
‫سأشرح لكما كل شيء قريبًا.

16
00:01:16,526 --> 00:01:18,904
‫أحبكما وأنا…

17
00:01:22,366 --> 00:01:26,452
‫أجل، مرحبًا، أنا "إيما"
‫وقد أتيت لرؤية… لا!

18
00:01:26,537 --> 00:01:28,622
‫وينتهي التسجيل الصوتي هنا.

19
00:01:28,705 --> 00:01:31,165
‫الهاتف الخلوي
‫لـ"إيما بيترز" البالغة 16 عامًا

20
00:01:31,249 --> 00:01:33,585
‫أصدر إشارة في "أنطاليا"، "تركيا"
‫منذ خمس ساعات.

21
00:01:33,668 --> 00:01:36,713
‫والداها، "غلين" و"ستيفاني"،
‫ظنا أنها ذهبت إلى المدرسة،

22
00:01:36,796 --> 00:01:41,300
‫لكنها قصدت مطار "دولس" واشترت تذكرة ذهاب
‫إلى "تركيا" ببطاقتها الائتمانية.

23
00:01:41,385 --> 00:01:42,594
‫أسوأ كابوس لكل أهل.

24
00:01:42,677 --> 00:01:46,264
‫أفهم إذًا أنّ "إيما"
‫لم تقم بتصرّف مماثل من قبل؟

25
00:01:46,348 --> 00:01:48,725
‫أبدًا، إنها طالبة متفوّقة،

26
00:01:48,808 --> 00:01:51,562
‫مشجّعة وعضوة في مجلس الطلبة
‫وتقوم بنشاطات لامنهاجية عدة.

27
00:01:51,644 --> 00:01:53,396
‫لماذا سافرت "إيما" إلى "تركيا"؟

28
00:01:53,479 --> 00:01:56,859
‫والداها مقتنعان بأنّ الأمر متعلّق
‫بصبي يُدعى "أمير بايار"،

29
00:01:56,941 --> 00:02:00,445
‫تلميذ تبادل تركي بعمر الـ17
‫وقعت "إيما" في غرامه في الفصل الماضي.

30
00:02:00,528 --> 00:02:02,406
‫بحسب تقريره المدرسي،

31
00:02:02,488 --> 00:02:05,783
‫طُرد "أمير بايار" مؤقتًا
‫لاعتدائه على تلميذ آخر.

32
00:02:05,867 --> 00:02:07,785
‫أُلغيت تأشيرة الطالب خاصته،

33
00:02:07,869 --> 00:02:10,455
‫وأُرسل فورًا إلى دياره في "أنطاليا".

34
00:02:10,538 --> 00:02:11,414
‫إذًا، ماذا؟

35
00:02:11,497 --> 00:02:14,251
‫"أمير" استدرج "إيما" بوعد لقاء رومنسي

36
00:02:14,333 --> 00:02:16,210
‫ثم خدعها؟

37
00:02:16,295 --> 00:02:18,671
‫الحب قوي جدًا، خصوصًا الحب الأول.

38
00:02:18,755 --> 00:02:19,923
‫إنها قوة قاهرة.

39
00:02:20,883 --> 00:02:23,634
‫يمكننا التعامل
‫مع الحاجز اللغوي في "تركيا".

40
00:02:23,718 --> 00:02:25,970
‫لكن ما يُقلقني هو الحاجز الثقافي

41
00:02:26,055 --> 00:02:28,222
‫وكيف سيؤثّر على استعادة "إيما".

42
00:02:28,307 --> 00:02:29,140
‫ماذا تعنين؟

43
00:02:29,223 --> 00:02:32,685
‫أولًا، استمعت شرطة "أنطاليا"
‫إلى بريد "إيما" الصوتي،

44
00:02:32,769 --> 00:02:35,897
‫ويبدو أنهم لا يظنون
‫أنه يشير إلى وقوع أيّ جريمة.

45
00:02:35,981 --> 00:02:39,067
‫يظنون أنه قد يُعتبر شجار حبيبين.

46
00:02:39,150 --> 00:02:42,904
‫ما نعتبره عنفًا منزليًا
‫لا يُعتبر عملًا جرميًا في "تركيا".

47
00:02:43,654 --> 00:02:47,034
‫"مونتي"، اطلب من الملحق القانوني
‫مقابلتنا في مطار "أنطاليا".

48
00:02:47,116 --> 00:02:49,535
‫عليه أن ينسّق مع الشرطة الوطنية التركية.

49
00:02:49,619 --> 00:02:50,745
‫سأفعل ذلك.

50
00:02:50,829 --> 00:02:53,290
‫أريدهم أن يكونوا معنا فور هبوطنا.

51
00:02:53,372 --> 00:02:56,250
‫سنستعمل الطائرة كمقرّ عملياتنا
‫أثناء وجودنا في البلاد.

52
00:02:56,334 --> 00:02:58,419
‫أمن العملية مهمّ جدًا.

53
00:02:58,503 --> 00:03:01,172
‫- "مونتي"، هلّا…
‫- أتحرّى عن حياة "إيما" على الإنترنت

54
00:03:01,255 --> 00:03:03,425
‫ورسائلها المتبادلة الشخصية
‫مع "أمير بايار"؟

55
00:03:03,508 --> 00:03:04,968
‫افعل ذلك.

56
00:03:05,051 --> 00:03:07,386
‫اختطاف من دون طلب فدية.

57
00:03:08,638 --> 00:03:09,890
‫قد تكون ميتة بالفعل.

58
00:03:09,972 --> 00:03:12,392
‫لا، لا أظن أنّ "أمير" سيستدرج "إيما"

59
00:03:12,475 --> 00:03:15,478
‫كل هذه المسافة حول العالم
‫فقط ليقتلها. إنها حيّة.

60
00:03:15,561 --> 00:03:18,147
‫السؤال هو، هل يحتفظ بها "أمير" لنفسه

61
00:03:18,231 --> 00:03:20,567
‫أم ينوي تقديمها إلى شخص آخر؟

62
00:03:21,193 --> 00:03:23,361
‫في الحالتين، الوقت مهم جدًا.

63
00:03:35,874 --> 00:03:36,916
‫أرجوك!

64
00:03:37,708 --> 00:03:38,835
‫أرجوك!

65
00:03:40,045 --> 00:03:41,755
‫أرجوك، لا تؤذني.

66
00:03:45,258 --> 00:03:46,343
‫مرحبًا يا "إيما".

67
00:03:49,303 --> 00:03:50,556
‫كنا بانتظارك.

68
00:04:14,328 --> 00:04:16,456
‫ثمة قول مأثور تركي،

69
00:04:16,539 --> 00:04:18,584
‫"من لم تحرقه الشمس من قبل،

70
00:04:18,666 --> 00:04:22,004
‫لن يعرف قيمة الظلّ."

71
00:04:29,802 --> 00:04:32,597
‫جميعكم، هذا "دايل هانا"،
‫الملحق القانوني خاصتنا.

72
00:04:32,681 --> 00:04:34,557
‫- السلام عليكم.
‫- وعليكم السلام.

73
00:04:34,640 --> 00:04:35,808
‫{\an8}أهلًا بكم في "تركيا".

74
00:04:35,892 --> 00:04:38,604
‫{\an8}العملاء "سيمونز" و"سيغر" و"جارفيس".

75
00:04:38,686 --> 00:04:40,105
‫{\an8}- سُررت للقائكم.
‫- مرحبًا.

76
00:04:40,188 --> 00:04:41,772
‫{\an8}سمعت أشياء رائعة عنكم من "جاك".

77
00:04:41,857 --> 00:04:43,900
‫{\an8}وعنك أيضًا، سمعنا أنّ صداقتكما قديمة.

78
00:04:43,983 --> 00:04:46,778
‫{\an8}أجل، كنا زميلين في الغرفة
‫في أكاديمية الـ"إف بي آي".

79
00:04:46,861 --> 00:04:48,821
‫{\an8}متى كان ذلك؟ صف العام 95؟

80
00:04:48,906 --> 00:04:50,823
‫{\an8}أجل، كيف وصلنا إلى هنا بعد ذلك؟

81
00:04:50,907 --> 00:04:52,450
‫{\an8}لم يُكتب المستقبل بعد.

82
00:04:53,285 --> 00:04:55,579
‫{\an8}لا قدر سوى ما نصنعه نحن.

83
00:04:55,661 --> 00:04:57,413
‫قول جميل، أهو مذكور في القرآن؟

84
00:04:57,496 --> 00:04:58,456
‫فيلم "ترمينايتر 2".

85
00:04:58,539 --> 00:05:01,042
‫عرفت أنه بدا مألوفًا.

86
00:05:01,959 --> 00:05:04,503
‫{\an8}- هل أنت مستعد لإطلاعنا على المستجدات؟
‫- بالطبع.

87
00:05:05,087 --> 00:05:06,881
‫مع أنّ الشرطة الوطنية التركية

88
00:05:06,964 --> 00:05:09,759
‫{\an8}لا تعتبر اختفاء "إيما بيترز" جريمة،

89
00:05:09,842 --> 00:05:12,554
‫{\an8}لكنهم كانوا متعاونين بما يكفي
‫لإعطائي بعض المعلومات.

90
00:05:12,637 --> 00:05:13,846
‫{\an8}يبدو أنّ جواز سفر "إيما"

91
00:05:13,930 --> 00:05:16,849
‫{\an8}قد مُسح رقميًا في مطار "أنطاليا"
‫قبل 12 ساعة.

92
00:05:16,934 --> 00:05:20,394
‫{\an8}هذا صحيح، وكما ترون من صور المراقبة

93
00:05:20,478 --> 00:05:22,730
‫{\an8}أنها غادرت المطار في سيارة أجرة.

94
00:05:22,813 --> 00:05:25,441
‫{\an8}لفتاة لم تزر "تركيا" من قبل،
‫يبدو أنها تعرف وجهتها.

95
00:05:25,525 --> 00:05:26,692
‫{\an8}استُجوب سائق الأجرة.

96
00:05:26,776 --> 00:05:28,486
‫{\an8}ذُكر هنا أنه أوصل "إيما" إلى تقاطع

97
00:05:28,570 --> 00:05:30,613
‫{\an8}شارعيّ "هيسابكي" و"كوكاتيبي".

98
00:05:30,696 --> 00:05:32,823
‫وهذا كل ما رآه، ليس هناك شهود عيان آخرون.

99
00:05:32,907 --> 00:05:36,327
‫"دايل"، قلت إنّ الشرطة التركية
‫كانت متعاونة أكثر.

100
00:05:36,410 --> 00:05:38,913
‫{\an8}هل يعني هذا أنهم مستعدّون
‫لمساعدتنا في التحقيق؟

101
00:05:38,996 --> 00:05:40,373
‫{\an8}سيوفّرون لنا المرافقة،

102
00:05:40,456 --> 00:05:42,792
‫{\an8}لكن بصراحة، يظنون أننا نهدر وقتنا.

103
00:05:44,418 --> 00:05:46,921
‫{\an8}"سيمونز" و"ماي"،
‫اذهبا إلى آخر موقع معروف لـ"إيما".

104
00:05:47,004 --> 00:05:50,758
‫{\an8}سنرى أنا و"كلارا" إن كنا سنجد
‫آخر عنوان معروف لـ"أمير بايار".

105
00:05:50,841 --> 00:05:53,970
‫إن أتت إلى هنا لرؤيته، فقد يحالفنا الحظ.

106
00:05:58,892 --> 00:06:02,019
‫{\an8}إن كانت "إيما" تائهة في "تركيا"،
‫فكيف ستبدؤون بإيجادها؟

107
00:06:02,103 --> 00:06:05,106
‫{\an8}سيدة "بيترز"، دعيني أؤكد لك ولزوجك،

108
00:06:05,190 --> 00:06:07,608
‫{\an8}أننا في العام الماضي وحده، حللنا بنجاح

109
00:06:07,692 --> 00:06:10,653
‫{\an8}27 حالة اختطاف غير أسرية على أراض أجنبية.

110
00:06:10,736 --> 00:06:14,031
‫ما كان هذا ليحصل
‫لو لم نسمح لها برؤية ذلك الشابّ.

111
00:06:14,115 --> 00:06:15,700
‫كيف كنا لنعرف يا "غلين"؟

112
00:06:16,409 --> 00:06:18,953
‫أيها العميل "مونتغومري"،
‫لم نُرد إبعاد ابنتنا عنا.

113
00:06:19,036 --> 00:06:20,579
‫لكن فقط…

114
00:06:21,330 --> 00:06:23,207
‫لا شيء مشترك بينها وبين "أمير".

115
00:06:23,291 --> 00:06:25,543
‫إنهما من عالمين مختلفين.

116
00:06:25,626 --> 00:06:29,046
‫وعندما ضرب "أمير" ذلك الولد في المدرسة،
‫أصررنا على موقفنا.

117
00:06:29,130 --> 00:06:30,464
‫إذًا، بحسب علمكما،

118
00:06:30,549 --> 00:06:33,802
‫لم تتواصل "إيما" مع "أمير"
‫منذ حرمانه من تأشيرة الطالب خاصته؟

119
00:06:33,884 --> 00:06:35,553
‫بالطبع لا.

120
00:06:36,554 --> 00:06:38,764
‫حتى أننا راقبنا أوقات استعمالها الحاسوب.

121
00:06:38,848 --> 00:06:41,058
‫هل أحضرتما حاسوب "إيما" المحمول كما طلبت؟

122
00:06:45,646 --> 00:06:46,981
‫لكنك لن تجد أيّ شيء فيه.

123
00:06:47,064 --> 00:06:50,568
‫كنا نتفقّد تاريخ التصفّح خاصتها
‫وبريدها الإلكتروني كل يوم.

124
00:06:50,651 --> 00:06:51,944
‫مؤكد أنكما فعلتما.

125
00:06:52,737 --> 00:06:55,698
‫يجب أن أحرص على عدم وجود
‫معلومات رقمية أخرى هنا

126
00:06:55,781 --> 00:06:57,408
‫قد تُطلعنا على موقعها الحالي.

127
00:06:58,242 --> 00:06:59,327
‫شكرًا.

128
00:07:28,356 --> 00:07:32,276
‫مجددًا، أنا آسف جدًا
‫على هذه الظروف يا "إيما".

129
00:07:33,486 --> 00:07:36,405
‫ولأنني لم أعرّف عن نفسي بشكل لائق من قبل.

130
00:07:36,489 --> 00:07:38,991
‫أنا "أبو حكيم البادي"،

131
00:07:39,075 --> 00:07:40,910
‫صديق مقرّب لـ"أمير".

132
00:07:41,869 --> 00:07:45,915
‫إن كنتما صديقين مقرّبين،
‫فلماذا لم يخبرني عنك؟

133
00:07:45,998 --> 00:07:47,625
‫لماذا تفعل بي هذا؟

134
00:07:47,708 --> 00:07:50,961
‫أدرك أنك سافرت مسافة طويلة
‫لتكوني مع "أمير"،

135
00:07:51,045 --> 00:07:53,005
‫وأعرف كم تعنين بالنسبة إليه.

136
00:07:54,256 --> 00:07:56,092
‫لكن يجب أن تفهمي،

137
00:07:56,175 --> 00:07:59,512
‫أنني لن أسمح لأحد بإيذاء "أمير".

138
00:07:59,595 --> 00:08:00,930
‫إيذاء؟

139
00:08:02,139 --> 00:08:05,476
‫لم آت إلى هنا لهذا السبب،
‫ما كنت لأؤذي "أمير" أبدًا، إنه…

140
00:08:05,559 --> 00:08:06,811
‫"إيما"!

141
00:08:06,894 --> 00:08:08,604
‫لماذا أحضرت هاتفك معك،

142
00:08:09,522 --> 00:08:12,942
‫فيما طُلب منك تحديدًا ألّا تفعلي ذلك؟

143
00:08:13,025 --> 00:08:15,444
‫أردت فقط الاتصال بوالديّ عندما وصلت

144
00:08:15,528 --> 00:08:18,239
‫- لأحرص على أنهما لن يقلقا…
‫- ألم يُطلب منك،

145
00:08:18,906 --> 00:08:21,033
‫من أجل حماية "أمير"،

146
00:08:21,117 --> 00:08:26,163
‫أنه عليك تنفيذ جميع تعليماته
‫مهما كلّف الأمر.

147
00:08:27,081 --> 00:08:28,499
‫أجل، لكن…

148
00:08:28,582 --> 00:08:31,877
‫يجب أن يتمكّن "أمير" من الوثوق بك.

149
00:08:31,961 --> 00:08:33,879
‫يمكنه الوثوق بي!

150
00:08:33,963 --> 00:08:35,423
‫سنرى بشأن هذا.

151
00:08:38,509 --> 00:08:40,136
‫لماذا يحتاج "أمير" إلى الحماية؟

152
00:08:42,430 --> 00:08:45,558
‫"أمير" شخص مميّز جدًا يا "إيما".

153
00:08:47,601 --> 00:08:49,186
‫أنت محظوظة لأنك تعرفينه.

154
00:08:50,020 --> 00:08:52,231
‫أجل، أنا محظوظة.

155
00:08:52,314 --> 00:08:54,191
‫متى يمكنني رؤية "أمير"؟

156
00:09:01,449 --> 00:09:04,076
‫حسنًا، إن كنت فتاة مراهقة،

157
00:09:04,160 --> 00:09:06,328
‫فكيف سأختار إخفاء رسائلي السرّية

158
00:09:06,412 --> 00:09:08,789
‫مع حبيبي السرّي للغاية؟

159
00:09:12,793 --> 00:09:13,752
‫مرحبًا!

160
00:09:14,712 --> 00:09:16,547
‫لماذا تخفين تطبيق آلة حاسبة؟

161
00:09:17,381 --> 00:09:20,301
‫إلّا إن كان يُخفي شفرة الوصول إلى قلبك.

162
00:09:21,302 --> 00:09:24,138
‫"أ م ي ر".

163
00:09:26,223 --> 00:09:27,057
‫وجدتها.

164
00:09:29,393 --> 00:09:32,104
‫60 ثانية. لا بد أنني أزداد بطئًا.

165
00:09:33,522 --> 00:09:37,109
‫ولا بد أنني بدأت أصاب بالخرف،
‫لأنني أتكلّم وحدي الآن.

166
00:10:03,177 --> 00:10:04,428
‫هل وجدت شيئًا يا "مونتي"؟

167
00:10:04,512 --> 00:10:06,889
‫حسابات "إيما بيترز" الظاهرة نظيفة،

168
00:10:06,972 --> 00:10:10,518
‫لكن كانت لديها حياة
‫نشطة جدًا ومتكتّمة على الإنترنت.

169
00:10:10,601 --> 00:10:13,270
‫دعني أخمّن. تابعت التواصل مع "أمير"

170
00:10:13,354 --> 00:10:15,189
‫حتى بعد أن طُرد من البلاد.

171
00:10:15,272 --> 00:10:16,482
‫أجل ولا.

172
00:10:16,565 --> 00:10:19,276
‫اتصلت "إيما" بـ"أمير"
‫عبر مواقع تواصل اجتماعي مختلفة،

173
00:10:19,360 --> 00:10:21,319
‫لكنه لم يُجب طوال شهر تقريبًا.

174
00:10:21,403 --> 00:10:25,907
‫ثم تواصل معها شابّ ما يُدعى "هانيم أتفان"
‫يزعم أنه صديق لـ"أمير".

175
00:10:25,991 --> 00:10:29,161
‫الأرجح أنّ "أمير" كان خجلًا قليلًا
‫بعد مواجهته مع السلطة.

176
00:10:29,245 --> 00:10:31,580
‫لذا يستعين بصديقه "هانيم" ليختبر الوضع.

177
00:10:31,664 --> 00:10:35,250
‫"مونتي"، كم دام تواصلهما معًا
‫قبل أن تسافر بالطائرة إلى "تركيا"؟

178
00:10:35,334 --> 00:10:37,169
‫ستة أشهر.

179
00:10:37,253 --> 00:10:40,714
‫متّع "هانيم" "إيما" بقصص
‫عن مدى اشتياق "أمير" إليها،

180
00:10:40,798 --> 00:10:44,343
‫وكم يرغب في الذهاب إلى "الولايات المتحدة"
‫ليراها وما إلى هناك…

181
00:10:44,426 --> 00:10:49,223
‫خدعها "هانيم" بتوقّعاته. ثم قال إنّ "أمير"
‫لا يمكنه المجيء إلى "الولايات المتحدة".

182
00:10:49,306 --> 00:10:51,850
‫هكذا، تطوّعت هي للمجيء إلى "تركيا" ورؤيته.

183
00:10:51,934 --> 00:10:53,227
‫أنتما محقّان.

184
00:10:53,310 --> 00:10:57,606
‫هذه طريقة اختطاف تقليدية
‫يستعملها الباعة والمحتالين حول العالم.

185
00:10:57,690 --> 00:11:00,693
‫أجل، لكن الأكثر من ذلك
‫أنّ "هانيم" شرح بالتفصيل لـ"إيما"

186
00:11:00,776 --> 00:11:03,904
‫ما عليها فعله تمامًا أو عدم فعله
‫عندما تذهب إلى هناك.

187
00:11:03,988 --> 00:11:06,365
‫لا هاتف خلوي وأن ترتدي ملابس كالسيّاح.

188
00:11:06,448 --> 00:11:09,243
‫وشراء تذكرة طائرة في آخر دقيقة
‫لئلّا يعرف أحد بالأمر.

189
00:11:09,326 --> 00:11:11,370
‫لقد خدعوها بالتأكيد.

190
00:11:11,453 --> 00:11:12,788
‫شكرًا يا "مونتي".

191
00:11:13,622 --> 00:11:16,166
‫ربما يتظاهر "أمير" بأنه "هانيم" ذاك.

192
00:11:16,875 --> 00:11:18,043
‫أجل، هذا ممكن.

193
00:11:19,877 --> 00:11:21,380
‫وصل مرافقونا.

194
00:11:22,590 --> 00:11:24,425
‫لنذهب ونجد "أمير".

195
00:11:29,847 --> 00:11:33,017
‫عذرًا، هل من مشكلة؟

196
00:11:33,100 --> 00:11:35,561
‫نحتاج إلى التكلّم مع "أمير بايار".

197
00:11:37,479 --> 00:11:39,897
‫- من أنتما؟
‫- أمريكيان من الـ"إف بي آي".

198
00:11:41,900 --> 00:11:42,901
‫دعوا ابننا وشأنه.

199
00:11:43,986 --> 00:11:46,195
‫- "أمير" ليس هنا.
‫- سيد وسيدة "بايار"،

200
00:11:46,280 --> 00:11:47,781
‫"إيما بيترز" مفقودة.

201
00:11:47,865 --> 00:11:51,035
‫نعرف أنّ ابنكما تعرّف إليها جيدًا
‫حين كان في "الولايات المتحدة".

202
00:11:51,118 --> 00:11:53,162
‫ونعرف أيضًا أنهما بقيا على تواصل.

203
00:11:53,244 --> 00:11:56,624
‫هذه أكاذيب. تلك الفتاة
‫أوقعت ابننا في ورطة كبيرة.

204
00:11:56,707 --> 00:12:00,293
‫لذا حرصنا على ألّا يتواصل "أمير" معها
‫من جديد مهما كلّف الأمر.

205
00:12:00,377 --> 00:12:03,005
‫لماذا تريدون إنقاذ تلك السافلة بدل ابننا؟

206
00:12:03,088 --> 00:12:04,923
‫أمي، أرجوك!

207
00:12:05,549 --> 00:12:08,010
‫- "أمير بايار"؟
‫- نعم.

208
00:12:09,511 --> 00:12:12,264
‫إذًا، اختفت "إيما" في "الولايات المتحدة"

209
00:12:12,347 --> 00:12:14,933
‫فتطير الـ"إف بي آي" حول العالم لتتهمني؟

210
00:12:15,016 --> 00:12:17,978
‫لدينا رسائل متبادلة بين "إيما"
‫وصديقك "هانيم"

211
00:12:18,061 --> 00:12:22,065
‫الذي طلب منها بالنيابة عنك
‫أن تأتي بالطائرة إلى "تركيا" حتى تراك.

212
00:12:22,149 --> 00:12:23,359
‫أتت "إيما" إلى هنا؟

213
00:12:23,941 --> 00:12:25,027
‫وهي مفقودة الآن.

214
00:12:25,778 --> 00:12:27,529
‫لست أفهم هذا.

215
00:12:27,613 --> 00:12:30,783
‫- لا أعرف أحدًا يُدعى "هانيم" حتى.
‫- "أمير"، فلنكفّ عن الألاعيب.

216
00:12:30,866 --> 00:12:33,410
‫نعرف بشأن الاعتداء
‫الذي بسببه أُلغيت تأشيرة الطالب.

217
00:12:33,493 --> 00:12:34,912
‫كنت أحمي شرف "إيما".

218
00:12:35,663 --> 00:12:37,164
‫ذات يوم بعد المدرسة،

219
00:12:37,247 --> 00:12:40,125
‫بدأ بعض الشبان يضايقونها
‫لأنها تتسكع برفقة "غريب".

220
00:12:40,209 --> 00:12:42,085
‫حاول أحدهم الإمساك بها.

221
00:12:42,169 --> 00:12:44,797
‫حاول الآخر ضربي، لذا حطّمت أنفه.

222
00:12:44,880 --> 00:12:48,133
‫لا يصف مديرو المدرسة الثانوية الأمر
‫على أنه دفاع عن شرف "إيما".

223
00:12:48,217 --> 00:12:51,136
‫ألا تظنان أنهم كذبوا على الأرجح؟

224
00:12:51,219 --> 00:12:55,140
‫إذًا، لم تتواصل مع "إيما" على الإطلاق
‫منذ عودتك من "الولايات المتحدة"؟

225
00:12:55,223 --> 00:12:57,601
‫لم أفعل هذا بخيار مني.

226
00:12:57,685 --> 00:13:01,230
‫لم يكذب والداي
‫حين قالا لكما إنهما منعاني من ذلك.

227
00:13:02,022 --> 00:13:04,399
‫ولا تعرف أحدًا يُدعى "هانيم"؟

228
00:13:04,483 --> 00:13:06,026
‫لا، لا أعرفه.

229
00:13:06,109 --> 00:13:09,029
‫بصراحة، لم أخبر أيًا من أصدقائي عن "إيما".

230
00:13:09,113 --> 00:13:11,115
‫إن كانت في ورطة،

231
00:13:11,198 --> 00:13:13,157
‫فسأفعل كل ما بوسعي لمساعدتكما.

232
00:13:17,246 --> 00:13:19,873
‫يبدو أننا بلغنا طريقًا مسدودًا
‫مع "أمير بايار".

233
00:13:19,957 --> 00:13:21,458
‫إذًا، أيًا كان "هانيم ذاك،

234
00:13:21,541 --> 00:13:24,503
‫فلا بد أنه رأى ما نشرته "إيما"
‫وبحث عن "أمير" على الإنترنت.

235
00:13:24,585 --> 00:13:25,879
‫ووضعها نصب عينيه.

236
00:13:25,962 --> 00:13:28,173
‫إن لم يكن الأمر متعلّقًا
‫باجتماعها مع "أمير"،

237
00:13:28,256 --> 00:13:30,634
‫إذًا، ما الذي يخطّط "هانيم"
‫لفعله بـ"إيما"؟

238
00:13:30,717 --> 00:13:33,345
‫هناك بعض الاحتمالات، لكنّ لا شيء منها جيد.

239
00:13:34,221 --> 00:13:35,889
‫لنأمل أن تجدا أنتما شيئًا.

240
00:13:35,973 --> 00:13:37,765
‫سنتصل بك فور معرفتنا بأيّ شيء.

241
00:13:38,976 --> 00:13:41,145
‫هذا هو المكان
‫حيث أوصل سائق الأجرة "إيما".

242
00:13:41,227 --> 00:13:44,189
‫حسنًا، تمكّن "مونتي" من عزل صوت "إيما"
‫من رسالة المجيب الآلي

243
00:13:44,272 --> 00:13:46,650
‫وتعزيز الخلفية والأصوات المحيطة.

244
00:13:52,447 --> 00:13:56,075
‫إن كان المكان مطابقًا للصوت،
‫فلم تبتعد "إيما" عن هؤلاء الموسيقيين.

245
00:13:56,826 --> 00:14:01,247
‫وصوت الرنين هذا
‫يبدو كأنه صوت مبنى مع بوّابة حماية.

246
00:14:01,331 --> 00:14:03,584
‫شيء مع قدرة تحكّم عن بُعد.

247
00:14:04,876 --> 00:14:07,296
‫يبدو أنّ هناك البعض منها في هذا الشارع.

248
00:14:08,463 --> 00:14:10,090
‫تابعي تشغيل الصوت أكثر.

249
00:14:12,258 --> 00:14:14,010
‫يبدو هذا مثل…

250
00:14:15,387 --> 00:14:16,638
‫آلة خياطة صناعية.

251
00:14:16,722 --> 00:14:19,767
‫أجل، لا أرى ولا أسمع أيًا منها هنا.

252
00:14:20,350 --> 00:14:24,354
‫لهذا أحضرت سمّاعات إطلاق النار.

253
00:14:25,355 --> 00:14:28,942
‫إنها تضخّم الصوت المحيط
‫وتحجب الضجيج الأعلى صوتًا.

254
00:14:37,450 --> 00:14:39,036
‫هذا هو.

255
00:14:43,956 --> 00:14:45,751
‫تزداد أنفاس "إيما" عمقًا.

256
00:14:47,543 --> 00:14:48,753
‫لقد صعدت السلالم.

257
00:14:59,222 --> 00:15:01,016
‫أجل، ينتهي صوت الخطوات…

258
00:15:26,290 --> 00:15:28,543
‫أين هي؟ أين "إيما بيترز"؟

259
00:15:38,262 --> 00:15:40,429
‫المكان خال، لكنها كانت هنا بالتأكيد.

260
00:15:40,514 --> 00:15:43,099
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل، وجدنا هذا.

261
00:15:43,808 --> 00:15:44,893
‫غلاف هاتف مكسور.

262
00:15:45,853 --> 00:15:48,105
‫- إنه لـ"إيما".
‫- ثمة أسرّة فارغة في الغرفة.

263
00:15:48,187 --> 00:15:50,106
‫ربما استُعمل المكان كمحطّة وسطية.

264
00:15:50,190 --> 00:15:51,816
‫على طريق إلى أين؟

265
00:15:51,900 --> 00:15:55,195
‫حسنًا، حدّدت الاستخبارات التركية
‫هوية هذا الشخص.

266
00:15:55,278 --> 00:15:58,615
‫يُدعى "ماركو بشير"
‫وهو من الجنسية العراقية.

267
00:15:58,698 --> 00:16:02,077
‫لكمته اليسرى
‫توحي بأنه ليس العقل المدبّر على الإطلاق.

268
00:16:02,159 --> 00:16:03,579
‫أجل، أتفق معك في الرأي.

269
00:16:03,661 --> 00:16:06,456
‫يعتبر الأتراك أنه مهرّب، أسلحة ونساء.

270
00:16:14,298 --> 00:16:16,341
‫هذه جسأة كبيرة على جبهتك.

271
00:16:17,049 --> 00:16:18,427
‫انزع حذاءه.

272
00:16:24,682 --> 00:16:26,183
‫وعلى قدميك أيضًا.

273
00:16:27,436 --> 00:16:30,021
‫جسأ تحصل عليه
‫بعد سنوات من الصلوات الصارمة.

274
00:16:30,105 --> 00:16:33,190
‫لدى العديد من أصدقائي الملتزمين
‫علامات مماثلة.

275
00:16:33,274 --> 00:16:35,611
‫تنتج عن ساعات طويلة من الجلوس على قدميك

276
00:16:35,693 --> 00:16:37,571
‫وضغط جبهتك على السجادة، لكن…

277
00:16:37,653 --> 00:16:39,031
‫ليسوا مهرّبين،

278
00:16:39,113 --> 00:16:41,700
‫يعتبرون أنفسهم مؤمنين أيضًا.

279
00:16:41,782 --> 00:16:44,076
‫المتطرّفون أمثاله يُشعرونني بالغثيان.

280
00:16:44,161 --> 00:16:47,747
‫تابعوا استجوابه.

281
00:16:47,831 --> 00:16:49,999
‫يشوّهون الإسلام.

282
00:16:50,083 --> 00:16:54,504
‫يحرّفون كلام الله
‫ويحوّلونه إلى نداء للإجرام والعنف.

283
00:16:54,587 --> 00:16:58,799
‫"جاك"، إن كان إرهابيًا، فربما أخذ "إيما"
‫لاستعبادها جنسيًا أو لتكون عروس حرب.

284
00:16:58,884 --> 00:17:01,052
‫أي أنها ربما في طريقها إلى "سوريا" الان.

285
00:17:01,136 --> 00:17:02,346
‫اللعنة!

286
00:17:02,428 --> 00:17:05,557
‫رحلت "إيما" قبل أن نصل إلى هنا.
‫ماذا لديك يا "مونتي"؟

287
00:17:05,640 --> 00:17:09,937
‫استعمل المشتبه فيه هاتفًا مسبق الدفع،
‫لكنني حصلت على صورة عامة عن نشاطاته.

288
00:17:10,019 --> 00:17:13,190
‫في الساعات الـ72 الأخيرة،
‫تلقّى دفقًا مستمرًا من الاتصالات

289
00:17:13,272 --> 00:17:16,652
‫{\an8}جرى تناقلها بين أبراج الخلوي
‫على بُعد 70 كيلومترًا من موقعك

290
00:17:16,734 --> 00:17:18,320
‫من داخل "إسطنبول" ومن ضواحيها.

291
00:17:18,402 --> 00:17:20,781
‫"إسطنبول" هي نقطة مرجعية أساسية
‫في الشرق الأوسط.

292
00:17:20,863 --> 00:17:22,574
‫سيأخذون "إيما" إلى هناك أولًا.

293
00:17:22,657 --> 00:17:26,661
‫"مونتي"، أعلم طاقم الطائرة بأنه
‫علينا الإقلاع فورًا. نحن في طريقنا إليهم.

294
00:17:31,457 --> 00:17:34,920
‫قلت إنك تحبين "أمير" لكنك خنته؟

295
00:17:35,002 --> 00:17:38,255
‫ماذا؟ ما كنت لأخونه أبدًا.

296
00:17:38,340 --> 00:17:41,760
‫اقتحمت الـ"إف بي آي"
‫شقة "أمير" في "أنطاليا".

297
00:17:41,842 --> 00:17:44,595
‫اعتقلوا "ماركو" صديق "أمير".

298
00:17:44,680 --> 00:17:47,598
‫هل لديك أدنى فكرة
‫عمّا سيفعلونه بذلك الرجل؟

299
00:17:47,683 --> 00:17:49,017
‫لا، لست أفهم!

300
00:17:49,100 --> 00:17:52,979
‫سيعذّبونه إلى أن يخبره بمكان "أمير"!

301
00:17:54,398 --> 00:17:55,773
‫أردت أن أثق بك.

302
00:17:55,856 --> 00:17:58,360
‫أتيت إلى هنا لأكون مع "أمير" فحسب.

303
00:17:58,442 --> 00:18:00,361
‫لكن والداي،

304
00:18:00,945 --> 00:18:03,030
‫ربما اتصلا بالشرطة في الديار.

305
00:18:03,114 --> 00:18:05,366
‫لأنك أنت اتصلت بهما.

306
00:18:14,835 --> 00:18:16,878
‫فيم تكذبين علينا بعد يا "إيما"؟

307
00:18:16,961 --> 00:18:19,296
‫أرجوك، لا تفعل هذا!

308
00:18:19,880 --> 00:18:22,758
‫أرجوكم! لا تفعلوا هذا!

309
00:18:24,635 --> 00:18:27,764
‫سنهبط في "إسطنبول" خلال 20 دقيقة.
‫أخبرني يا "مونتي"، ماذا لديك؟

310
00:18:27,847 --> 00:18:30,851
‫بحسب طلب "دايل"، وفّرت
‫الاستخبارات التركية للشرطة المحلّية

311
00:18:30,933 --> 00:18:34,562
‫أسماء جميع شركاء "ماركو بشير"
‫المعروفين وعناوينهم.

312
00:18:34,646 --> 00:18:36,565
‫يتحرّون الآن، لكن لم يجدوا شيئًا بعد.

313
00:18:36,647 --> 00:18:39,275
‫إذًا، "بشير" ليس مرتبطًا
‫بمنظمة إرهابية محدّدة؟

314
00:18:39,358 --> 00:18:42,319
‫أخبروني في الـ"سي آي إي"
‫إنه قد يعمل لصالح أيّ منظمة إرهابية

315
00:18:42,403 --> 00:18:44,156
‫تدفع له نقدًا في الوقت المحدّد.

316
00:18:44,238 --> 00:18:46,949
‫ليس الأمر منطقيًا
‫عند التفكير فيه يا "جاك".

317
00:18:47,034 --> 00:18:49,827
‫كل هذه الخطة لاستدراج "إيما" إلى "أنطاليا"

318
00:18:49,911 --> 00:18:53,290
‫تبدو معقّدة جدًا للإتجار بالجنس،
‫ألا تظن ذلك؟

319
00:18:53,372 --> 00:18:56,585
‫أتفق معك. خدعة "هانيم" تبدو معقّدة أكثر.

320
00:18:56,667 --> 00:18:58,961
‫ستة أشهر من التفاني لإحضارها إلى هنا.

321
00:18:59,046 --> 00:19:01,422
‫وهذا المستقطب كان منهجيًا،

322
00:19:01,506 --> 00:19:03,340
‫جعل "إيما" تشعر بالاطمئنان حتى أذعنت

323
00:19:03,425 --> 00:19:06,636
‫من خلال استغلاله مشاعرها الحساسة
‫ونقاط ضعفها بطريقة محدّدة.

324
00:19:06,719 --> 00:19:09,096
‫"مونتي"، ما آخر مستجدات تتبّع مصادر

325
00:19:09,181 --> 00:19:11,682
‫الرسائل المتبادلة بين "هانيم" و"إيما"؟

326
00:19:11,766 --> 00:19:13,642
‫نحارب جدران الحماية وإعادة التوجيه.

327
00:19:13,727 --> 00:19:17,688
‫سأجازف هنا وأقول إنّ كل هذه الإجراءات
‫المضادة تعني أنّ "هانيم أتفان" غير موجود.

328
00:19:17,772 --> 00:19:21,650
‫حسنًا، سواء كان موجودًا أم لا، فالمستقطب
‫الذي أرسل تلك الرسائل يعرف أين هي.

329
00:19:23,569 --> 00:19:25,029
‫يا رئيس، أحمل خبرًا سيئًا.

330
00:19:25,572 --> 00:19:26,989
‫عثرت شرطة "إسطنبول" على جثة.

331
00:19:27,074 --> 00:19:29,909
‫وهي تطابق مواصفات "إيما بيترز" الجسدية.

332
00:19:32,037 --> 00:19:35,039
‫"دايل"، اطلب من الشرطة
‫الحفاظ على مسرح الجريمة من أجلنا.

333
00:19:35,122 --> 00:19:38,626
‫وبما أنّ الضحية تبدو أمريكية،
‫أريد أن تُجري "ماي" التشريح.

334
00:19:38,710 --> 00:19:40,377
‫اعتبر الأمر مُنجزًا.

335
00:19:40,461 --> 00:19:42,547
‫حسنًا، أنتما تولّيا مسرح الجريمة والجثة.

336
00:19:42,630 --> 00:19:45,091
‫أنا وأنت سنكتشف من يتظاهر بأنه "هانيم".

337
00:19:46,634 --> 00:19:48,761
‫{\an8}"(إسطنبول)، (تركيا)"

338
00:19:55,768 --> 00:19:57,061
‫هذه ليست "إيما".

339
00:19:58,437 --> 00:20:01,107
‫لا تحمل بطاقة هوية،
‫لكن لديها وشم لكلّية "هيوز"

340
00:20:01,190 --> 00:20:04,985
‫وأسنانها معالجة على الطريقة الغربية
‫مما يشير إلى أنها أمريكية أيضًا.

341
00:20:05,069 --> 00:20:09,490
‫ما احتمال أنّ فتاتين أمريكيتين متشابهتين
‫تورّطتا في مشكلة في "تركيا" في الوقت عينه؟

342
00:20:09,573 --> 00:20:13,327
‫الاحتمال عينه كإصابتك بصاعقة
‫أو أن تعضّك سمكة قرش.

343
00:20:14,286 --> 00:20:17,164
‫إنها مصابة بطلق ناري واحد
‫في التجويف القحفي الخلفي.

344
00:20:17,249 --> 00:20:19,083
‫وضعية جسدها،

345
00:20:19,167 --> 00:20:22,253
‫توحي بأنهم ربما أطلقوا عليها النار
‫أثناء هروبها في الشارع.

346
00:20:22,336 --> 00:20:25,297
‫ربما كانت تهرب من الأشخاص أنفسهم
‫الذين يحتجزون "إيما بيترز".

347
00:20:25,923 --> 00:20:27,342
‫حسنًا، سأذهب للبدء بالتشريح،

348
00:20:27,424 --> 00:20:30,845
‫وأجعل "مونتي" يبحث عن الحمض النووي
‫للضحية المجهولة في قاعدة البيانات.

349
00:20:31,428 --> 00:20:32,805
‫ربما سترشدنا إلى "إيما".

350
00:20:51,824 --> 00:20:53,826
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

351
00:20:55,494 --> 00:20:56,829
‫من أنت؟

352
00:20:58,832 --> 00:21:00,207
‫أدعى "ماريون".

353
00:21:00,291 --> 00:21:02,918
‫"أمير" صديق لي وكذلك "هانيم".

354
00:21:03,753 --> 00:21:06,297
‫أرجوك، دعيني أذهب.

355
00:21:07,089 --> 00:21:08,841
‫أنت تحبينه حقًا، أليس كذلك؟

356
00:21:09,592 --> 00:21:11,927
‫نقدّر كل ما هو نادر في هذا العالم،

357
00:21:12,554 --> 00:21:14,430
‫مثل الذهب والماس.

358
00:21:15,015 --> 00:21:16,515
‫لكن أكثر الأشياء ندرة هو الحب.

359
00:21:17,808 --> 00:21:19,143
‫الحب الحقيقي.

360
00:21:19,811 --> 00:21:21,645
‫لماذا لا تسمحون لي برؤية "أمير"؟

361
00:21:21,729 --> 00:21:23,647
‫سترينه. أعدك بذلك.

362
00:21:24,941 --> 00:21:27,193
‫لكنّ ما يحصل لك، يحصل لسبب.

363
00:21:28,235 --> 00:21:32,406
‫لست أكذب عليك أو عليهم. لا أعرف أيّ شيء.

364
00:21:32,489 --> 00:21:35,534
‫أتيت إلى هنا
‫لأنني ظننت أننا سنكون معًا أنا و"أمير".

365
00:21:35,619 --> 00:21:38,037
‫- كذبت على والديّ.
‫- لقد اتخذت قرارًا.

366
00:21:38,829 --> 00:21:41,166
‫هذا ما يعنيه النضوج، اتخاذ القرارات،

367
00:21:41,248 --> 00:21:44,919
‫والاختيار بين الحاجات الطفولية
‫ورغبات البالغين.

368
00:21:46,296 --> 00:21:47,464
‫لم أفهم.

369
00:21:48,672 --> 00:21:51,342
‫حاليًا، أنت تعيشين في عالمين منفصلين.

370
00:21:51,425 --> 00:21:55,054
‫لا يمكنك المتابعة في العيش فيهما،
‫فهذا ليس عادلًا بالنسبة إلى "أمير".

371
00:21:55,679 --> 00:21:57,514
‫في الواقع، هذا خطر بالنسبة إليه.

372
00:21:58,141 --> 00:21:59,058
‫خطر؟

373
00:21:59,767 --> 00:22:03,855
‫"أمير" أكثر مما تظنينه بكثير، إنه محارب.

374
00:22:04,981 --> 00:22:08,192
‫حارب من أجلي وحماني.

375
00:22:08,275 --> 00:22:11,820
‫وأنت رأيت بأمّ العين
‫كيف جرت معاملته، أليس كذلك؟

376
00:22:14,573 --> 00:22:17,284
‫لم يتخلّ "أمير" قط عن فعل الصواب.

377
00:22:18,410 --> 00:22:19,703
‫هل ستتخلّين عنه؟

378
00:22:20,788 --> 00:22:21,997
‫لا.

379
00:22:22,831 --> 00:22:24,333
‫أبدًا.

380
00:22:26,544 --> 00:22:30,422
‫الضحية المجهولة هي "جولي آلن"
‫البالغة 18 عامًا من "كولومبوس"، "أوهايو".

381
00:22:30,506 --> 00:22:32,092
‫لم ما من بلاغ عن اختفاء "جولي"؟

382
00:22:32,174 --> 00:22:34,969
‫تقنيًا، لأنها كانت تبلغ السنّ القانونية
‫حين غادرت المنزل.

383
00:22:35,052 --> 00:22:37,430
‫يبدو أنّ "جولي"
‫هربت للسبب عينه مثل "إيما"،

384
00:22:37,513 --> 00:22:38,931
‫كانت وحيدة وتبحث عن الحب.

385
00:22:39,014 --> 00:22:42,726
‫استُهدفتا عبر الإنترنت
‫بسبب ضعفهما ومرغوبيتهما.

386
00:22:42,810 --> 00:22:45,438
‫هذا منطقي، لكنهما مرغوبتان لأيّ سبب؟

387
00:22:45,521 --> 00:22:47,648
‫مهما كان، فسيحصل قريبًا.

388
00:22:47,731 --> 00:22:49,566
‫فوفقًا لمجموعتيّ الرسائل،

389
00:22:49,650 --> 00:22:53,570
‫أراد أحدهم من "إيما" و"جولي"
‫أن تصلا إلى هناك منذ 48 ساعة على الأقل.

390
00:22:53,654 --> 00:22:55,239
‫الفتاتان من نوع محدّد يا "جاك".

391
00:22:55,322 --> 00:22:58,785
‫يمكن افتراض أنّ هذه المجموعة الإرهابية
‫تحاول استقطاب أخريات مثلهما.

392
00:22:58,867 --> 00:23:02,913
‫شابتان بريئتان، يمكنهما المرور كسائحتين
‫من دون إثارة الشكوك.

393
00:23:02,997 --> 00:23:07,418
‫مع أنّ الفتاتين شابتان وساذجتان،
‫لكنهما لن تشاركا طوعًا في خطة إرهابية.

394
00:23:07,501 --> 00:23:10,671
‫أظن أنه علينا إبقاء
‫جميع الاحتمالات مطروحة الآن.

395
00:23:14,049 --> 00:23:16,552
‫لماذا لم يأت "أمير" لرؤيتي؟

396
00:23:16,635 --> 00:23:18,345
‫هل هو غاضب مني؟

397
00:23:18,430 --> 00:23:19,930
‫أعرف أنّ هذا صعب بالنسبة إليك.

398
00:23:20,597 --> 00:23:23,393
‫تصدّقين أنّ الحب يتطلّب تضحية، أليس كذلك؟

399
00:23:23,475 --> 00:23:24,351
‫أجل.

400
00:23:24,435 --> 00:23:26,186
‫تضحيات كبيرة أحيانًا.

401
00:23:27,813 --> 00:23:30,774
‫أنت تذكّرينني بنفسي حين كنت في مثل سنّك.

402
00:23:31,692 --> 00:23:34,486
‫- بم اضطررت للتضحية؟
‫- كل شيء.

403
00:23:35,946 --> 00:23:37,364
‫لكن ما يُقال صحيح يا "إيما".

404
00:23:37,448 --> 00:23:39,825
‫ما لا يقتلك، يزيدك قوة.

405
00:23:42,036 --> 00:23:43,579
‫أريد أن أكون قوية.

406
00:23:43,662 --> 00:23:45,247
‫ستكونين قوية.

407
00:23:46,707 --> 00:23:48,625
‫وأريد ألّا تكون هناك أسرار بيننا.

408
00:23:48,709 --> 00:23:51,086
‫تستحقين معرفة الحقيقة.

409
00:23:51,170 --> 00:23:53,172
‫والدا "أمير" يشبهان والديك كثيرًا.

410
00:23:53,255 --> 00:23:55,425
‫يريدانه أن يتقيّد بقوانين معيّنة.

411
00:23:55,507 --> 00:23:56,925
‫وأن يبقى في منزل العائلة،

412
00:23:57,009 --> 00:23:59,428
‫وأن يتابع أعمال العائلة بحسب العادات.

413
00:24:00,095 --> 00:24:01,764
‫ولهذا اختاروا له عروسًا.

414
00:24:03,140 --> 00:24:04,392
‫عروس؟

415
00:24:04,475 --> 00:24:07,853
‫عائلة "أمير" تجبره على اختيار من سيحب.

416
00:24:08,771 --> 00:24:09,605
‫حقًا؟

417
00:24:10,689 --> 00:24:11,982
‫وهو اختارك أنت يا "إيما".

418
00:24:18,364 --> 00:24:20,240
‫حان الوقت لتجهيزك من أجله، ألا تظنين؟

419
00:24:23,327 --> 00:24:25,537
‫حلّلنا اللغة المستعملة
‫في الرسائل الإلكترونية

420
00:24:25,621 --> 00:24:27,748
‫التي استدرجت الفتاتين إلى "تركيا".

421
00:24:27,831 --> 00:24:31,293
‫استعمال كل شخص للغة فريد بشكل مفاجئ.

422
00:24:31,377 --> 00:24:34,004
‫وغالبًا ما تكون طريقة جيدة
‫لتحديد هوية الشخص.

423
00:24:34,088 --> 00:24:37,674
‫لنبدأ بكيف أنّ اللغة
‫ترمز بسلاسة إلى النوع في تركيبة الجملة.

424
00:24:37,758 --> 00:24:42,554
‫كلا المستقطبين استعمل ضمائر
‫مثل "أنا وهي وبنفسي"،

425
00:24:42,638 --> 00:24:45,307
‫والتي إحصائيًا،
‫ترتبط بالإناث أكثر منها بالرجال.

426
00:24:46,308 --> 00:24:48,435
‫لاحظوا جملة، "محتمل الوقوع."

427
00:24:48,519 --> 00:24:51,021
‫لكن أليس هذا مجرّد خطأ مطبعي
‫لعبارة "محتمل الحدوث."

428
00:24:51,105 --> 00:24:53,107
‫لا، إنها عبارة بريطانية،

429
00:24:53,190 --> 00:24:56,902
‫وهي مستعملة مرات عدة في مجموعتيّ الرسائل،

430
00:24:56,985 --> 00:25:00,239
‫تمامًا مثل استعمال المصطلح البريطاني
‫"يعجز عن فهم شيء."

431
00:25:00,322 --> 00:25:03,075
‫استعمال هذا التعبير في الكتابة يوحي بقوة

432
00:25:03,158 --> 00:25:04,952
‫إلى أنّ كاتب مجموعتيّ الرسائل

433
00:25:05,035 --> 00:25:06,453
‫هو شخص من أصل بريطاني.

434
00:25:06,537 --> 00:25:10,374
‫إذًا، أنتم واثقون من أنّ "إيما بيترز"
‫و"جولي آلن" قد استقطبهما الشخص نفسه؟

435
00:25:10,457 --> 00:25:12,709
‫نعم، أنثى بريطانية،

436
00:25:12,793 --> 00:25:15,129
‫مثقّفة والأرجح
‫أنها في الأربعينات من العمر.

437
00:25:15,212 --> 00:25:18,715
‫وخطة المستقطب التي تقتضي
‫حثّ الشعور بالذنب لإقناع كل فتاة

438
00:25:18,799 --> 00:25:21,301
‫هي مؤشّر قوي إلى تقنية استجواب متقدّمة.

439
00:25:21,385 --> 00:25:23,887
‫ألا يعني هذا أنّ لديهم خلفية
‫في العمل الاستخباراتي؟

440
00:25:23,971 --> 00:25:27,141
‫بلى وليس هناك عدد كبير من النساء
‫اللواتي ينطبق عليهنّ هذا الوصف.

441
00:25:27,224 --> 00:25:30,060
‫يصعب عليّ أن أفهم أنّ جاسوسة بريطانية

442
00:25:30,144 --> 00:25:33,939
‫تدفع بالفتيات الأمريكيات الشابات
‫إلى يديّ الإرهابيين.

443
00:25:34,021 --> 00:25:37,067
‫حسنًا، تفقّدت
‫قواعد البيانات المشتركة بين الوكالات

444
00:25:37,151 --> 00:25:38,652
‫ووجدت خمس مرشحّات

445
00:25:38,735 --> 00:25:41,238
‫تنطبق عليهنّ معايير السنّ والنوع والخلفية.

446
00:25:41,321 --> 00:25:43,073
‫خمسة، هذه بداية.

447
00:25:43,157 --> 00:25:45,117
‫ربما علينا التركيز على واحدة في الواقع.

448
00:25:45,200 --> 00:25:49,955
‫إليكم الملف الكامل للآنسة "ماريون كودويل"،
‫المديرة التنفيذية لمجموعة "ماريون كودويل"،

449
00:25:50,038 --> 00:25:52,833
‫وهي شركة استشارات مقرّها هنا في "إسطنبول".

450
00:25:52,916 --> 00:25:54,209
‫والآن، أفضل ما في الأمر،

451
00:25:54,293 --> 00:25:58,839
‫هو أنها تحب التباهي بخبرتها في العمل
‫طوال عشر سنوات مع الاستخبارات البريطانية.

452
00:26:07,848 --> 00:26:09,516
‫هل تظنين أنّ "أمير" سيحب هذا؟

453
00:26:14,521 --> 00:26:16,148
‫ما الخطب؟

454
00:26:17,024 --> 00:26:18,692
‫يا طفلتي العزيزة.

455
00:26:22,779 --> 00:26:24,323
‫لقد مات "أمير".

456
00:26:26,742 --> 00:26:29,995
‫لا!

457
00:26:30,078 --> 00:26:31,830
‫لقد قتله الأمريكيون.

458
00:26:34,166 --> 00:26:37,419
‫لماذا؟ لماذا قتلوه؟

459
00:26:38,086 --> 00:26:42,216
‫حين طُرد "أمير" من "الولايات المتحدة"،
‫وصفته حكومتكم بأنه عدوّ الدولة.

460
00:26:42,298 --> 00:26:43,634
‫ووضعوا جائزة على رأسه.

461
00:26:49,139 --> 00:26:51,265
‫لقد طُرد بسببي.

462
00:26:51,350 --> 00:26:52,893
‫كان يدافع عني.

463
00:26:52,975 --> 00:26:54,228
‫يجب ألّا تلومي نفسك.

464
00:26:54,311 --> 00:26:57,773
‫كيف لك أن تعرفي بأنّ الـ"إف بي آي"
‫كانوا يستغلّونك للوصول إلى "أمير"؟

465
00:27:02,402 --> 00:27:05,364
‫- كل هذا خطئي أنا.
‫- لا.

466
00:27:05,989 --> 00:27:07,490
‫ليس خطاك.

467
00:27:09,910 --> 00:27:12,204
‫لكن وحدك قادرة على تصويب الأمور.

468
00:27:21,505 --> 00:27:24,716
‫"إيما بيترز" و"جولي آلن"
‫قد استُقطبتا لهدف.

469
00:27:24,800 --> 00:27:28,720
‫يجب أن نعرف ما الذي تفكّر فيه
‫"كودويل" وأصدقاؤها الإرهابيون.

470
00:27:28,804 --> 00:27:30,430
‫بحسب خلفية "كودويل"،

471
00:27:30,514 --> 00:27:33,892
‫في عام 2004، كانت محقّقة
‫مبعوثة من الاستخبارات البريطانية

472
00:27:33,976 --> 00:27:36,102
‫في "أبو غريب" عندما حصل الاعتداء.

473
00:27:36,186 --> 00:27:40,315
‫كما عملت لفترة عام 2006 مع أحد المواقع
‫السرية للاستخبارات المركزية في "البلقان".

474
00:27:40,399 --> 00:27:42,985
‫لقد شهدت الكثير من الموت
‫والانحلال الأخلاقي.

475
00:27:43,068 --> 00:27:45,153
‫مستوى الصدمة هذا قد يُبلّد مشاعر أيّ كان.

476
00:27:45,236 --> 00:27:46,488
‫ربما جعلها راديكالية حتى.

477
00:27:46,571 --> 00:27:48,574
‫حاليًا، أظن أنّ أفضل خطة لدينا

478
00:27:48,657 --> 00:27:52,202
‫هي أن تقوم "كلارا" بزيارة "كودويل"،
‫لنرى إن بوسعها استفزازها لتعترف.

479
00:27:52,286 --> 00:27:54,162
‫"سيمونز"، لنزوّد "كلارا" بجهاز تنصّت.

480
00:27:54,787 --> 00:27:56,248
‫لنذهب للصيد.

481
00:28:03,130 --> 00:28:06,300
‫مساء الخير، أنا العميلة الخاصة
‫"كلارا سيغر" من الـ"إف بي آي".

482
00:28:06,383 --> 00:28:08,134
‫أريد مكالمة الآنسة "ماريون كودويل".

483
00:28:09,386 --> 00:28:10,387
‫اتبعيني رجاءً.

484
00:28:18,227 --> 00:28:21,565
‫آنسة "كودويل"، هذه العميلة الخاصة "سيغر"
‫من الـ"إف بي آي".

485
00:28:25,819 --> 00:28:27,570
‫العميلة "سيغر"، كيف يمكنني مساعدتك؟

486
00:28:27,654 --> 00:28:30,866
‫لدينا سبب للاعتقاد بأنّ خوادم مكتبك
‫قد تعرّضت للقرصنة

487
00:28:30,949 --> 00:28:35,078
‫واستُعملت لبعث سلسلة
‫من الرسائل غير القانونية.

488
00:28:35,662 --> 00:28:39,541
‫خوادمنا هي ما يحسدنا عليه أصدقاؤك
‫في "فورت ميد" في "ماريلاند".

489
00:28:40,125 --> 00:28:41,876
‫من المستحيل أن تتعرّض للقرصنة.

490
00:28:41,960 --> 00:28:43,879
‫حسنًا، في هذه الحال يا آنسة "كودويل"،

491
00:28:43,962 --> 00:28:47,048
‫فهذا يعني أنّ مصدر هذه الرسائل
‫هو هذا المبنى،

492
00:28:47,132 --> 00:28:49,092
‫- من مكتبك.
‫- بالفعل.

493
00:28:50,092 --> 00:28:53,639
‫في الحقيقة، إيجاد الإلهام
‫للانحدار إلى مستوى وضيع كهذا

494
00:28:53,721 --> 00:28:58,309
‫- هو أبرز تحد أواجهه.
‫- إذًا، تعترفين باستدراج هاتين الفتاتين؟

495
00:28:58,393 --> 00:29:00,978
‫استدراج؟ ما كنت لأسمّيه هكذا
‫أيتها العميلة "سيغر".

496
00:29:01,063 --> 00:29:03,482
‫أنا باحثة عن مواهب، مستقطبة.

497
00:29:03,565 --> 00:29:07,569
‫أجد الناس الذين يريدون أن أجدهم
‫وأعرّفهم إلى أشخاص يريدون إيجادهم.

498
00:29:08,236 --> 00:29:10,488
‫أنا آسفة، لست ملمّة بالقانون التركي

499
00:29:10,572 --> 00:29:13,116
‫الذي يمنع تمثيل الأدوار،
‫لعدم وجود عبارة أفضل.

500
00:29:13,200 --> 00:29:16,328
‫ماتت "جولي آلن" و"إيما بيترز" مخطوفة.

501
00:29:16,410 --> 00:29:19,455
‫تبحثان عن الحب في الأماكن الخاطئة.

502
00:29:19,539 --> 00:29:21,957
‫أخشى أنّ "تركيا" قد تكون مكانًا خطرًا.

503
00:29:22,042 --> 00:29:24,544
‫إنها محقة يا "جاك"، هذه الرسائل وحدها

504
00:29:24,627 --> 00:29:26,963
‫ليست كافية لاتهامها بجريمة هنا.

505
00:29:27,047 --> 00:29:29,424
‫ولا نملك سلطة لاعتقال "كودويل" في "تركيا".

506
00:29:29,508 --> 00:29:33,761
‫أعرف، لكنّ حسّ "كودويل" بالتفوّق
‫هو نقطة ضعفها.

507
00:29:33,845 --> 00:29:35,764
‫ستتمكّن "كلارا" من استغلاله.

508
00:29:35,846 --> 00:29:37,265
‫أجد الأمر مذهلًا،

509
00:29:37,349 --> 00:29:40,185
‫استياؤك من الموت المبكر لفتاة واحدة.

510
00:29:40,267 --> 00:29:44,647
‫كما قال "ستالين"، موت واحد هو استراتيجية،
‫وموت مليون هو إحصائيات.

511
00:29:44,731 --> 00:29:46,732
‫كل موت هو مأساة.

512
00:29:46,817 --> 00:29:49,736
‫إلّا إن حلّ هذا الموت على بني "إسماعيل".

513
00:29:49,820 --> 00:29:52,572
‫وأنا ظننت أنّ ولاءك
‫يُباع ويُشترى في السوق المفتوحة.

514
00:29:52,655 --> 00:29:55,158
‫تتكبّدين عناء التشكيك في ولائي،

515
00:29:55,242 --> 00:29:57,034
‫لكنك لا ترين السخرية في عملك

516
00:29:57,119 --> 00:29:59,621
‫الذي يدعم حماقات إمبراطورية من الأكاذيب،

517
00:29:59,704 --> 00:30:02,499
‫التي تتنكّر بأنها أكبر مدافع عن السلام.

518
00:30:02,581 --> 00:30:03,916
‫هذه هي!

519
00:30:04,626 --> 00:30:06,044
‫ما هي؟

520
00:30:06,128 --> 00:30:07,838
‫"جاك"، إنها تتلاعب بنا.

521
00:30:08,755 --> 00:30:09,673
‫كيف الحال يا رئيس؟

522
00:30:09,756 --> 00:30:11,842
‫"مونتي"، أريدك أن تبحث عن شيء من أجلي.

523
00:30:11,924 --> 00:30:14,593
‫لو كان لديكم أنتم الأمريكيون
‫أيّ حسّ بالتاريخ،

524
00:30:14,678 --> 00:30:17,389
‫لعرفتم أنّ نشأة بلادكم بحدّ ذاتها

525
00:30:17,472 --> 00:30:20,183
‫تأسست على التصرّفات والفظائع

526
00:30:20,267 --> 00:30:22,144
‫التي تدينينها الآن بصرامة.

527
00:30:22,226 --> 00:30:23,478
‫دعيني أفهم الأمر جيدًا.

528
00:30:23,561 --> 00:30:27,691
‫تقارنين المعارك العسكرية
‫بين المستعمرين البريطانيين والأمريكيين

529
00:30:27,774 --> 00:30:30,025
‫بالتفجير الانتحاري للكنائس والمساجد؟

530
00:30:30,609 --> 00:30:33,487
‫مع أنني استمتعت كثيرًا
‫بهذه المحادثة المباشرة،

531
00:30:33,572 --> 00:30:35,699
‫لكن من الواضح بالنسبة إليّ أنك خارج ملعبك،

532
00:30:35,782 --> 00:30:37,825
‫ناهيك عن ذكر الصلاحية.

533
00:30:37,909 --> 00:30:39,201
‫انتهى الحديث.

534
00:30:39,286 --> 00:30:40,829
‫على الإطلاق يا آنسة "كودويل".

535
00:30:44,958 --> 00:30:47,669
‫أنت محق يا "جاك".
‫يجب أن تجد "كودويل" كاتبًا جديدًا،

536
00:30:47,752 --> 00:30:50,045
‫لأنها ردّدت جملًا منقولة مباشرةً

537
00:30:50,130 --> 00:30:52,923
‫عن القائد الإرهابي العراقي
‫"أبو حكيم البادي"،

538
00:30:53,008 --> 00:30:55,719
‫وتحديدًا من خطاب ألقاه في "الموصل"
‫في شهر مارس الماضي.

539
00:30:55,801 --> 00:30:59,180
‫أيديولوجية "البادي" ومعتقداته
‫هي شيء غريزي بالنسبة إلى "كودويل".

540
00:30:59,264 --> 00:31:00,807
‫عليها أن تظهر له الاحترام.

541
00:31:00,891 --> 00:31:02,601
‫ما يوحي لي بأنها هي و"البادي"

542
00:31:02,684 --> 00:31:05,061
‫ربما يعملان معًا منذ وقت طويل.

543
00:31:05,144 --> 00:31:06,854
‫أجل، لكن يبدو أنها المرة الأولى

544
00:31:06,938 --> 00:31:08,607
‫التي يستقطبان فيها فتيات مراهقات.

545
00:31:08,690 --> 00:31:11,651
‫أجل، لكن إن لم يحاولا تحويلهما
‫إلى مستعبدات للجنس أو عرائس،

546
00:31:11,735 --> 00:31:14,069
‫فما قيمتهما بالنسبة إلى "البادي"؟

547
00:31:14,154 --> 00:31:18,158
‫كونهما أمريكيتين، بوسع هاتين الفتاتين
‫دخول المواقع الغربية بسهولة،

548
00:31:18,241 --> 00:31:19,159
‫المواقع الأمريكية.

549
00:31:19,241 --> 00:31:21,535
‫"جاك"، لا تظن أنهما يحاولان جعل "إيما"

550
00:31:21,620 --> 00:31:23,580
‫تشارك في هجوم إرهابي، أليس كذلك؟

551
00:31:23,663 --> 00:31:25,999
‫أظن أنّ هذه كانت خطتهما من البداية.

552
00:31:26,081 --> 00:31:30,796
‫لكن سيكون عليها الدخول
‫بإرادتها الحرة، وحدها.

553
00:31:31,505 --> 00:31:33,756
‫لا أعرف كيف يمكن تحويل فتاة مغرمة

554
00:31:33,840 --> 00:31:36,551
‫إلى مفجّرة انتحارية خلال 72 ساعة.

555
00:31:36,635 --> 00:31:39,888
‫في الحقيقة، تمكّنا من قلب إرهابيين قساة
‫ضدّ أصدقائهم خلال وقت أقل.

556
00:31:39,971 --> 00:31:44,058
‫بصراحة، كسر "إيما" وتحويلها
‫أمر سهل بشكل مفاجئ.

557
00:31:44,142 --> 00:31:47,938
‫بدأ "البادي" و"كودويل"
‫باستغلال حب "إيما" لـ"أمير".

558
00:31:48,020 --> 00:31:52,734
‫صحيح، ربما رحّبا بها
‫ورفعا توقّعاتها وتشوّقها للقائه.

559
00:31:52,817 --> 00:31:55,069
‫لكنهما يُبعدانه عن متناولها باستمرار.

560
00:31:55,153 --> 00:31:57,029
‫ويعزلانها عاطفيًا تدريجيًا.

561
00:31:57,113 --> 00:31:58,448
‫بعد إقناع "إيما"

562
00:31:58,531 --> 00:32:01,243
‫بأنها ستحصل أخيرًا
‫على الحب الذي تتوق إليه…

563
00:32:01,326 --> 00:32:02,786
‫يقولان لها إنّ "أمير" قُتل.

564
00:32:02,869 --> 00:32:06,497
‫فينهار عالم تلك الفتاة
‫غير المستقرّة بالكامل.

565
00:32:06,581 --> 00:32:09,750
‫وفي تلك اللحظة تكون "إيما" أكثر عرضة

566
00:32:09,835 --> 00:32:12,795
‫لتصديق اقتراح أنّ لديها ما تقتل من أجله.

567
00:32:26,643 --> 00:32:28,019
‫أريد التكلّم مع "ماريون".

568
00:32:28,102 --> 00:32:29,270
‫"إيما"…

569
00:32:30,897 --> 00:32:34,775
‫أفهم أنك مرتبكة وغير واثقة بشأن هويتنا

570
00:32:34,860 --> 00:32:36,443
‫ومن كان "أمير".

571
00:32:37,487 --> 00:32:40,615
‫لكنّ السبب الحقيقي
‫لتفادي "أمير" الاتصال بك

572
00:32:40,698 --> 00:32:43,158
‫هو رغبته في حمايتك.

573
00:32:44,619 --> 00:32:46,579
‫حمايتي؟

574
00:32:46,663 --> 00:32:47,580
‫ممّ؟

575
00:32:47,664 --> 00:32:50,917
‫اكتشف "أمير" جرائم،

576
00:32:51,000 --> 00:32:53,252
‫جرائم قتل نفّذتها حكومة بلادك

577
00:32:53,336 --> 00:32:56,172
‫ضدّ من يعارضونها في المنطقة.

578
00:32:57,215 --> 00:32:59,174
‫أريد أن أريك شيئًا.

579
00:33:06,432 --> 00:33:09,852
‫كانت هذه مدرسة إسلامية في "الرمادي".

580
00:33:14,733 --> 00:33:18,819
‫كان هذا مسرح حفل زفاف في "الموصل".

581
00:33:19,612 --> 00:33:23,949
‫وهذه كانت مجموعة صلاة محلّية في "الحديثة".

582
00:33:25,201 --> 00:33:27,913
‫حسنًا، تقولون إنّ "البادي" و"كودويل"

583
00:33:27,995 --> 00:33:30,789
‫قادران على إقناع "إيما"
‫بالانتقام لمقتل "أمير".

584
00:33:30,873 --> 00:33:32,459
‫إذا، من سيقولان إنه قتل "أمير"؟

585
00:33:32,541 --> 00:33:36,463
‫الرجل المسؤول في نظر "البادي" عن هجوم
‫الطائرات الآلية العام الماضي في "الرمادي"

586
00:33:36,545 --> 00:33:40,634
‫الذي قتل شقيقه الأصغر "أحمد"،
‫السفير الأمريكي "طوم ويلسون".

587
00:33:40,716 --> 00:33:44,219
‫صحيح، سيقولان إنّ السفير
‫هو من وضع الجائزة على رأس "أمير".

588
00:33:44,304 --> 00:33:45,763
‫ولا تنسوا أنّ السفير "ويلسون"

589
00:33:45,847 --> 00:33:50,100
‫يوشك على تأمين تحالف بين "العراق"
‫و"تركيا" ضدّ "البادي" ومجموعته الإرهابية.

590
00:33:50,185 --> 00:33:53,187
‫سيُقام حفل التوقيع بعد ظهر اليوم
‫في القنصلية الأمريكية.

591
00:33:53,271 --> 00:33:58,317
‫- إن عُقدت الصفقة، فسيُقضى على "البادي".
‫- ولهذا هو مستعد للتضحية بـ"إيما بيترز"

592
00:33:58,401 --> 00:34:00,320
‫للحرص على ألّا يحصل هذا.

593
00:34:00,402 --> 00:34:03,698
‫هذه الفظائع ارتكبتها حكومة بلادك.

594
00:34:03,781 --> 00:34:09,203
‫قدّم "أمير" حياته
‫محاولًا الانتقام لهذه الجرائم.

595
00:34:09,287 --> 00:34:12,707
‫والآن، لم يعد بإمكاني حمايتك.

596
00:34:14,375 --> 00:34:18,838
‫أظن أنه من الأفضل لنا جميعنا
‫أن تعودي إلى ديارك.

597
00:34:20,756 --> 00:34:22,925
‫ليس لديّ ديار.

598
00:34:23,009 --> 00:34:25,386
‫اخترت المغادرة لأكون هنا

599
00:34:26,345 --> 00:34:27,846
‫مع من أحبه.

600
00:34:31,266 --> 00:34:34,395
‫أرجوك، دعني أساعدك.

601
00:34:38,691 --> 00:34:40,151
‫من أجل "أمير".

602
00:34:45,865 --> 00:34:48,617
‫حاليًا، سيكون السفير وضيوفه بأمان أكبر

603
00:34:48,701 --> 00:34:50,662
‫على أرض القنصلية من أيّ مكان آخر.

604
00:34:50,744 --> 00:34:53,956
‫بالتأكيد. فخدمة الأمن الدبلوماسي
‫ومشاة البحرية سيُقفلون كل شيء.

605
00:34:54,039 --> 00:34:57,418
‫سأحرص على أن تعزّز القوات التركية
‫المحيط الخارجي للقنصلية.

606
00:34:57,502 --> 00:35:00,337
‫لكن يا "جاك"،
‫إن تمكّنت "إيما" من الاقتراب،

607
00:35:00,421 --> 00:35:01,839
‫فسيُضطرون لقتلها.

608
00:35:01,923 --> 00:35:04,508
‫هذا آخر شيء نريده. يجب أن نحاول إنقاذها.

609
00:35:04,592 --> 00:35:06,094
‫وإن لم تكن تريد أن نُنقذها؟

610
00:35:06,176 --> 00:35:08,137
‫حالما تعرف الحقيقة، ستريد ذلك.

611
00:35:33,788 --> 00:35:35,956
‫يجب أن تدخلي الباحة.

612
00:35:41,171 --> 00:35:43,422
‫ويجب أن تقتربي من السفير.

613
00:35:47,718 --> 00:35:49,344
‫ضمن مسافة ثلاثة أمتار.

614
00:35:56,143 --> 00:35:58,772
‫ينتظرك "أمير" في الأبدية.

615
00:36:17,164 --> 00:36:18,624
‫"إيما".

616
00:36:18,707 --> 00:36:20,959
‫أدعى "جاك" وأنا من الـ"إف بي آي".

617
00:36:21,836 --> 00:36:22,962
‫أعرف سبب وجودك هنا.

618
00:36:23,045 --> 00:36:25,005
‫وأعرف لماذا تظنين أنه عليك فعل هذا.

619
00:36:25,090 --> 00:36:26,507
‫لا تعرف شيئًا.

620
00:36:27,133 --> 00:36:28,217
‫"أمير" حيّ يا "إيما".

621
00:36:29,094 --> 00:36:30,970
‫قالوا لك إنه ميت، أليس كذلك؟

622
00:36:31,053 --> 00:36:33,388
‫"البادي" و"كودويل" كذبا عليك.

623
00:36:33,473 --> 00:36:35,934
‫لا، أنت تكذب.

624
00:36:36,016 --> 00:36:38,228
‫"إيما"، لقد سافرت كل هذه المسافة
‫من أجل الحب.

625
00:36:38,310 --> 00:36:40,562
‫لا تدعي الكراهية التي ملؤوك بها تتحكّم بك.

626
00:36:40,646 --> 00:36:42,356
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- توقفي!

627
00:36:42,440 --> 00:36:45,150
‫لن يسمحوا لك بالاقتراب من السفير.

628
00:36:45,234 --> 00:36:46,527
‫القنّاصون مستعدّون.

629
00:36:47,236 --> 00:36:49,238
‫إن تقدّمت أكثر، فسيطلقون النار عليك.

630
00:36:50,280 --> 00:36:53,242
‫لذا اتركي المفتاح الآن.

631
00:36:53,325 --> 00:36:55,787
‫يجب أن يُخلي الجميع الباحة.

632
00:36:56,495 --> 00:36:58,705
‫ثمة شخص يجب أن تتكلّمي معه.

633
00:36:58,789 --> 00:37:00,542
‫"إيما"، هذا أنا، "أمير"!

634
00:37:00,624 --> 00:37:02,751
‫أرجوك، لا تفعلي هذا.

635
00:37:02,836 --> 00:37:04,878
‫مهما كان ما قالوه لك، كلّه كذب.

636
00:37:04,962 --> 00:37:06,588
‫أنت تحاول خداعي.

637
00:37:06,672 --> 00:37:10,051
‫لا، لا يفعل ذلك. أنا حيّ وأحبك.

638
00:37:10,134 --> 00:37:13,680
‫أصغي إليه، لديكما حياة كاملة لتكونا معًا.

639
00:37:13,762 --> 00:37:16,306
‫عليك أن تتركي هذا المفتاح فحسب.

640
00:37:17,349 --> 00:37:18,767
‫"أمير" مات.

641
00:37:19,726 --> 00:37:21,353
‫- ولن نكون معًا إلّا…
‫- "إيما"!

642
00:37:24,273 --> 00:37:25,692
‫"أمير"؟

643
00:37:26,942 --> 00:37:28,318
‫"إيما"!

644
00:37:31,447 --> 00:37:32,407
‫لا تطلقوا النار!

645
00:37:38,453 --> 00:37:40,372
‫لا بأس. لا عليك.

646
00:37:41,498 --> 00:37:43,125
‫"أمير".

647
00:37:46,296 --> 00:37:47,796
‫لا بأس. "أمير".

648
00:37:51,341 --> 00:37:52,718
‫اسمع.

649
00:37:56,806 --> 00:37:58,056
‫"إيما".

650
00:38:09,276 --> 00:38:13,280
‫لم يكن لدى "البادي" و"كودويل"
‫أيّ شك في أنّ "إيما" ستنفّذ المهمة

651
00:38:13,363 --> 00:38:15,073
‫وتموت في الانفجار.

652
00:38:15,657 --> 00:38:18,994
‫كانا متعجرفين جدًا
‫لدرجة أنهما لم يخفيا شيئًا عنها،

653
00:38:19,077 --> 00:38:21,914
‫هويتهما ومواقعهما.

654
00:38:22,749 --> 00:38:26,585
‫لم يتخيّلا أنّ "إيما" ستبقى حيّة
‫لتقودنا مباشرةً إليهما،

655
00:38:27,669 --> 00:38:30,130
‫أو أنّ شهادة "إيما" ستسمح لنا باعتقالهما

656
00:38:30,214 --> 00:38:32,758
‫بتهمة التآمر الإرهابي بحسب القانون التركي.

657
00:38:34,177 --> 00:38:36,220
‫وهذا سمح لنا باعتقال "ماريون كودويل"

658
00:38:36,303 --> 00:38:39,264
‫وسوقها إلى العدالة في "الولايات المتحدة"

659
00:38:39,349 --> 00:38:42,434
‫بتهمة الأعمال الإرهابية
‫التي تتجاوز الحدود الوطنية.

660
00:38:43,310 --> 00:38:47,064
‫تصرّف "أمير" البطولي جعله يستحق
‫تأشيرة جديدة للدراسة في "الولايات المتحدة"

661
00:38:47,148 --> 00:38:49,316
‫حيث سيجتمع مجددًا مع "إيما".

662
00:38:52,611 --> 00:38:55,864
‫هل تتصوّرين الهرب من عائلتك
‫لتسافري إلى الجهة الأخرى من الأرض،

663
00:38:55,948 --> 00:38:57,825
‫فقط لتعودي إلى المنزل في النهاية؟

664
00:38:58,533 --> 00:38:59,910
‫أجل، لن يكون هذا سهلًا.

665
00:39:00,911 --> 00:39:01,912
‫لأيّ منهم.

666
00:39:02,871 --> 00:39:04,414
‫يحتاجون إلى الوقت للشفاء.

667
00:39:04,499 --> 00:39:06,291
‫وليثقوا ببعضهم بعضًا مجددًا.

668
00:39:06,375 --> 00:39:07,918
‫سيفعلون ذلك.

669
00:39:09,002 --> 00:39:10,671
‫العائلة شيء قوي جدًا.

670
00:39:12,798 --> 00:39:14,341
‫لنعد إلى الديار.

671
00:39:23,976 --> 00:39:27,980
‫ترجمة "دنيا شعيب"

