﻿1
00:00:00,836 --> 00:00:05,133
‫أكثر من 68 مليون أمريكي
‫يغادرون أمان حدودنا كل عام.

2
00:00:05,215 --> 00:00:06,635
‫في حالات الخطر،

3
00:00:06,717 --> 00:00:10,805
‫يُستدعى فريق الاستجابة
‫الدولي التابع لمكتب التحقيقات الفدرالي.

4
00:00:22,817 --> 00:00:26,528
‫{\an8}"بورت أو برنس"، "هايتي".

5
00:00:27,488 --> 00:00:29,532
‫لا تركضا يا فتيات! خففا السرعة!

6
00:00:29,615 --> 00:00:31,533
‫لا يا أمي، نحن نتسابق!

7
00:00:31,618 --> 00:00:34,161
‫- تأخر الوقت، هيا اذهبا.
‫- هيا يا "أيبي".

8
00:00:34,245 --> 00:00:36,246
‫لم تناما قبل العاشرة طوال هذه الرحلة.

9
00:00:36,330 --> 00:00:38,458
‫أتلومينهما؟ هما متحمستان لحصولهما على أخ.

10
00:00:38,540 --> 00:00:40,752
‫أعرف، وهما تحبّانه.

11
00:00:40,834 --> 00:00:43,379
‫أرأيت كيف أن "سامويل"
‫لا ينام قبل أن يقبّلهما؟

12
00:00:43,463 --> 00:00:44,672
‫كان هذا لطيفًا جدًا.

13
00:00:44,756 --> 00:00:46,423
‫ليت الميتم يسمح له بالبقاء معنا.

14
00:00:46,508 --> 00:00:49,635
‫يومان بعد، وسيبقى معنا إلى الأبد.

15
00:00:49,719 --> 00:00:51,220
‫أتصدقين هذا؟

16
00:00:52,180 --> 00:00:54,349
‫- الضوء.
‫- الضوء.

17
00:00:54,431 --> 00:00:56,601
‫اصمت، "الرسم".

18
00:00:58,937 --> 00:01:00,896
‫- ماذا؟
‫- لا أدري.

19
00:01:02,691 --> 00:01:04,985
‫لكنة "سام" مذهلة، أليس كذلك؟

20
00:01:05,067 --> 00:01:05,986
‫أتمنى أن تبقى معه

21
00:01:06,068 --> 00:01:07,736
‫لكنّه سيفقدها على الأرجح في المدرسة.

22
00:01:07,820 --> 00:01:10,949
‫ولهذا من الضروري دومًا أن نذكره بها.

23
00:01:11,031 --> 00:01:14,703
‫فاللغة الفرنسية والكريول جزء من نشأة
‫"سامويل"، وأريد تكريمهما.

24
00:01:14,785 --> 00:01:17,538
‫- أيمكننا العودة كل سنة؟
‫- أجل.

25
00:01:22,501 --> 00:01:23,670
‫أحبك، سيدة "واغنر".

26
00:01:24,795 --> 00:01:26,172
‫لست سيئًا، أنت.

27
00:01:29,217 --> 00:01:30,969
‫- لقد فزت!
‫- ماذا؟

28
00:01:31,051 --> 00:01:32,177
‫- غير صحيح!
‫- بلى، فزت!

29
00:01:32,262 --> 00:01:34,888
‫يا للهول، تعادل آخر.

30
00:01:34,973 --> 00:01:37,182
‫عذرًا يا بنات، عليكما الانتظار حتى الغد.

31
00:01:37,267 --> 00:01:39,059
‫هل ما زالت الحساسية تزعجك؟

32
00:01:39,144 --> 00:01:41,271
‫- أجل.
‫- تعالي.

33
00:01:47,109 --> 00:01:48,027
‫جيد.

34
00:01:48,111 --> 00:01:49,654
‫أنت بخير.

35
00:01:50,237 --> 00:01:52,073
‫تعالي يا "أيبي".

36
00:01:52,156 --> 00:01:53,658
‫عمت مساء أبي.

37
00:01:53,741 --> 00:01:54,951
‫عمتما مساء يا جميلاتي.

38
00:01:55,617 --> 00:01:58,287
‫عمت مساء، وآمل أن تتحسني.

39
00:01:59,204 --> 00:02:00,247
‫- عمت مساء.
‫- نومًا هنيئًا.

40
00:02:00,331 --> 00:02:03,001
‫- غدًا يوم مهم جدًا.
‫- بالفعل.

41
00:02:03,083 --> 00:02:05,544
‫- اخلدا إلى النوم، بلا أحاديث.
‫- حسنًا.

42
00:02:08,547 --> 00:02:11,884
‫- أحبّكما حتى حدود القمر.
‫- نحبك أيضًا، أمي.

43
00:03:00,600 --> 00:03:03,018
‫لا أصدق أننا أكلنا كل هذا.

44
00:03:03,102 --> 00:03:06,396
‫من كان يدري أنّ جدة "مونتي"
‫تجيد تحضير كل هذه الأطباق المميّزة.

45
00:03:06,481 --> 00:03:08,816
‫القليل من كل بلد زرناه معًا.

46
00:03:08,899 --> 00:03:12,152
‫هذا لطيف جدًا، لكن ستؤلمنا معدتنا غدًا.

47
00:03:13,403 --> 00:03:16,824
‫حقًا؟ بعض المساعدة؟

48
00:03:17,658 --> 00:03:18,535
‫الصابون هناك.

49
00:03:18,617 --> 00:03:20,411
‫كما تريدين، أنا بخدمتك.

50
00:03:20,494 --> 00:03:23,832
‫- أنت تغسلين ونحن ننشف، أمسك منشفة!
‫- لا، حقًا لا تتعبا نفسيكما.

51
00:03:25,457 --> 00:03:27,626
‫أبي، هلا تخبرني قصة؟

52
00:03:29,546 --> 00:03:31,588
‫لكن ستكون سريعة.

53
00:03:31,673 --> 00:03:36,885
‫- عن التنين.
‫- التنين.

54
00:03:36,969 --> 00:03:39,763
‫- أين توقفت؟
‫- كان وحيدًا في الغابة.

55
00:03:39,848 --> 00:03:43,142
‫- ولم يجد عائلته، صحيح؟
‫- أجل، كان خائفًا.

56
00:03:43,225 --> 00:03:45,936
‫لكنّه وجد تنينًا آخر،

57
00:03:46,019 --> 00:03:49,232
‫واشتريا منزلًا لهما معًا.

58
00:03:49,314 --> 00:03:51,942
‫وتناولا طعام التنانين.

59
00:03:52,693 --> 00:03:56,405
‫واثق أنّك بحاجة للمزيد من الجواهر الثمينة.

60
00:03:56,488 --> 00:03:59,867
‫هذه ولاية "فلوريدا" يا أبي.
‫وألوان الجامعة هناك أساسية.

61
00:03:59,950 --> 00:04:01,451
‫أجل، وهي بعيدة جدًا.

62
00:04:01,535 --> 00:04:03,412
‫اسمعوا من يتكلم، الرجل الذي زار العالم.

63
00:04:04,538 --> 00:04:07,666
‫لست الوحيدة التي أرسلتها إلى الجامعة.

64
00:04:07,749 --> 00:04:10,419
‫وهنا المشكلة،
‫لأنني أعرف ماذا سيأتي لاحقًا.

65
00:04:10,502 --> 00:04:12,838
‫- الفواتير؟
‫- لا!

66
00:04:12,921 --> 00:04:16,467
‫ستكون الأجواء هادئة جدًا هنا.

67
00:04:20,305 --> 00:04:22,472
‫آسفة لأنني سأبتعد كل هذه المسافة.

68
00:04:24,850 --> 00:04:27,853
‫- أنا وأمك نريدك أن تكوني سعيدة.
‫- أنا كذلك.

69
00:04:27,937 --> 00:04:30,063
‫مساء الجمعة، سنحتفل معًا.

70
00:04:30,147 --> 00:04:32,065
‫طالما أنّ والدي لن يذهب لإنقاذ العالم.

71
00:04:32,149 --> 00:04:34,526
‫سنقيم الحفل، وسيكون هنا،
‫أليس كذلك يا "جاك"؟

72
00:04:35,235 --> 00:04:37,321
‫لن أفوّتها.

73
00:04:37,946 --> 00:04:39,531
‫سأذهب الآن.

74
00:04:40,909 --> 00:04:42,367
‫أراكما صباحًا.

75
00:04:46,538 --> 00:04:48,207
‫لم يكن الأمر بهذه الصعوبة مع الصبية.

76
00:04:49,416 --> 00:04:51,793
‫ما زال لدينا اثنان قبل أن نصبح وحيدين.

77
00:04:53,212 --> 00:04:55,590
‫إنّها أرض غريبة عليك،
‫رئيس وحدة التحقيق "غاريت".

78
00:04:57,675 --> 00:05:00,427
‫تأخر الوقت، يمكن أن ينتظر هذا للغد.

79
00:05:00,510 --> 00:05:03,472
‫- لا، كدت أنتهي.
‫- حسنًا.

80
00:05:05,224 --> 00:05:06,267
‫سأخلد إلى النوم.

81
00:05:08,477 --> 00:05:09,728
‫سآتي بعد دقيقة.

82
00:05:45,181 --> 00:05:48,517
‫"جاك" نريدك وباقي فريق الاستجابة الدولي
‫في المركز بأسرع وقت.

83
00:05:52,396 --> 00:05:53,897
‫لنطلب من الجميع القدوم يا "مونتي".

84
00:05:53,981 --> 00:05:58,235
‫استفاقت عائلة "واغنر" قبل ساعتين
‫على كابوس مطلق.

85
00:05:58,319 --> 00:06:02,072
‫"أيبي"، البالغة 4 سنوات، خطفت
‫من غرفة الفندق في "هايتي".

86
00:06:02,155 --> 00:06:04,199
‫ليس موقعًا شعبيًا لتمضية عطلة عائلية.

87
00:06:04,283 --> 00:06:05,867
‫هو كذلك بالنسبة إلى عائلة "واغنر".

88
00:06:05,952 --> 00:06:09,454
‫"أوين" و"إيميلي" انضما إلى برامج عديدة
‫هناك طوال العقد الماضي.

89
00:06:09,538 --> 00:06:13,209
‫لكنهما أرادا في هذه الرحلة تبني
‫طفلًا في السنتين واسمه "سامويل".

90
00:06:13,292 --> 00:06:15,002
‫- هل طُلب إليهما فدية؟
‫- لا شيء.

91
00:06:15,085 --> 00:06:17,129
‫هذا أمر غير معتاد في بلد فقير.

92
00:06:17,213 --> 00:06:18,964
‫عادة يطلبون مبالغ مالية.

93
00:06:19,047 --> 00:06:21,550
‫إلا إن كانوا يريدون شيئًا أكبر
‫مما يمكن للعائلة أن تقدمه.

94
00:06:21,633 --> 00:06:25,429
‫مثل تجارة الأطفال، وهذا أمر شائع بين أطفال
‫البلد، لا سيما منذ الهزة الأرضية.

95
00:06:25,512 --> 00:06:27,723
‫لكن هذا نادر الحصول بين الزوّار.

96
00:06:27,806 --> 00:06:30,225
‫نادر، لكنه يحصل. ما هي المدة الزمنية؟

97
00:06:30,309 --> 00:06:32,978
‫8 ساعات. خلدت العائلة
‫للنوم الساعة العاشرة،

98
00:06:33,061 --> 00:06:35,731
‫- عند الساعة الـ6، كانت قد اختفت.
‫- علينا تقليص الوقت.

99
00:06:35,814 --> 00:06:38,859
‫ربما انتظر الجاني المجهول بضع ساعات
‫ليضمن نوم الجميع.

100
00:06:38,942 --> 00:06:41,653
‫أوافقك، وحتى أكثر الأهالي تعبًا
‫لن يغطوا بالنوم فورًا.

101
00:06:41,737 --> 00:06:45,115
‫لذا علينا البحث بين منتصف الليل
‫والواحدة فجرًا بالحد الأدنى.

102
00:06:45,198 --> 00:06:46,992
‫ونكون بين 5 أو 6 ساعات وهذا أفضل،

103
00:06:47,075 --> 00:06:48,702
‫لكنه يعطي الجاني تقدمًا كبيرًا.

104
00:06:48,785 --> 00:06:51,330
‫واختفوا في بلاد غير مهيأة لهكذا أعمال.

105
00:06:51,413 --> 00:06:54,916
‫"سيمونز"، اتصل بمعارفك
‫لعملية البحث والإنقاذ.

106
00:06:55,000 --> 00:06:56,418
‫هل من مراقبة في الفندق؟

107
00:06:56,502 --> 00:06:58,879
‫ليست كافية، لديهم 5 كاميرات وحسب.

108
00:06:58,962 --> 00:07:01,173
‫- نريد خريطة الملكية.
‫- أرسلها فورًا.

109
00:07:01,256 --> 00:07:04,718
‫- منذ متى العائلة في "هايتي"؟
‫- 12 يومًا.

110
00:07:04,801 --> 00:07:08,305
‫هذا كاف لتكوين نمط معيّن
‫وليتمكن الجاني المجهول من رصدهم.

111
00:07:08,388 --> 00:07:11,725
‫أجل، وعائلة أميريكية غنية ستبرز
‫بشكل واضح هناك.

112
00:07:11,808 --> 00:07:16,188
‫سنتوجه مباشرة لمقابلة العائلة
‫ورجال الشرطة.

113
00:07:16,271 --> 00:07:18,273
‫علينا الحصول على أكبر قدر من المعلومات

114
00:07:18,357 --> 00:07:20,151
‫قبل أن يعرف الإعلام بالأمر.

115
00:07:20,233 --> 00:07:22,027
‫أجل، وطفلة أميريكية صغيرة مفقودة؟

116
00:07:22,110 --> 00:07:23,862
‫سيكون الخبر طبق الإعلام المفضل.

117
00:07:23,945 --> 00:07:27,741
‫كانت العائلة في "هايتي" ليحدثوا تغييرًا.
‫ولن نترك الأمر ينتهي بكارثة.

118
00:07:56,686 --> 00:08:02,943
‫"خلف الجبال، جبال أخرى"، مثل هايتي.

119
00:08:13,995 --> 00:08:16,832
‫مرحبًا، المفتش الجنرال "براسييه".

120
00:08:18,041 --> 00:08:20,085
‫{\an8}قائد الوحدة، "جاك غاريت"، وهذا فريقي.

121
00:08:20,168 --> 00:08:22,045
‫{\an8}رائع، وشكرًا لقدومكم بسرعة.

122
00:08:22,129 --> 00:08:23,171
‫{\an8}العائلة في الداخل.

123
00:08:23,255 --> 00:08:25,132
‫{\an8}- هم من صنع هذا؟
‫- أجل.

124
00:08:25,215 --> 00:08:27,300
‫لم يضيّعوا الوقت منذ اختفائها.

125
00:08:27,384 --> 00:08:29,511
‫ويستمرون بذكر قضية ما
‫ويشيرون إلى "مادلين".

126
00:08:30,387 --> 00:08:34,641
‫{\an8}"مادلين ماك كين" كانت بمثل سنّها
‫حين خُطفت في "البرتغال".

127
00:08:34,724 --> 00:08:36,601
‫- متى حصل هذا؟
‫- 2007.

128
00:08:36,685 --> 00:08:39,563
‫- ماذا حلّ بها؟
‫- لا أحد يعرف، فلم يجدها أحد.

129
00:08:39,646 --> 00:08:43,525
‫السؤال هو، لم المخاطرة بخطف طفل معروف؟

130
00:08:43,608 --> 00:08:47,612
‫{\an8}خطف الأولاد الهايتيين يحصل بشكل علني هنا.

131
00:08:47,696 --> 00:08:49,156
‫{\an8}يتوجه السيئون إلى القرى،

132
00:08:49,239 --> 00:08:52,367
‫ويقنعون الأهل بإرسال أولادهم إلى المدارس،

133
00:08:52,451 --> 00:08:54,661
‫لكنّهم لا يرون أولادهم مجددًا.

134
00:08:54,744 --> 00:08:59,291
‫أجل، ويسمّونهم يتامى الأوراق.
‫والأمر يحصل في "النيبال" أيضًا.

135
00:08:59,374 --> 00:09:02,377
‫يتمّ تزوير الأوراق ليظهر أنّ لا أقارب لهم.

136
00:09:02,461 --> 00:09:04,921
‫وأحيانًا يتمّ تبنيهم من قبل عائلات مجهولة.

137
00:09:05,005 --> 00:09:06,590
‫إذًا، لا بدّ أنّهم يرسلون رسالة للعائلة

138
00:09:06,673 --> 00:09:08,341
‫لأنهم كانوا هنا ليتبنوا طفلًا.

139
00:09:08,425 --> 00:09:10,302
‫تبدو مخاطرة كبيرة لانتقام مباشر.

140
00:09:10,969 --> 00:09:12,345
‫{\an8}- تعالوا.
‫- أخذت "أيبي" من غرفتها.

141
00:09:12,429 --> 00:09:14,556
‫{\an8}أتظنه شخص يعمل في الفندق؟

142
00:09:15,140 --> 00:09:16,516
‫- هل من مشتبه بهم؟
‫- لا تعليق.

143
00:09:16,600 --> 00:09:18,435
‫{\an8}وزّعت العائلة هذه الملصقات،
‫لكنّهم لم يتحدثوا إلينا.

144
00:09:18,518 --> 00:09:19,352
‫لا تعليق.

145
00:09:19,436 --> 00:09:22,189
‫{\an8}أتظنون أن لديهم ما يخفونه؟
‫هل أنتم فريق الاستجابة الدولي؟

146
00:09:25,567 --> 00:09:28,945
‫{\an8}الصحافة لم تهدأ من الصباح، إنّهم كالنسور.

147
00:09:29,029 --> 00:09:30,238
‫{\an8}سنهتمّ بالأمر.

148
00:09:31,114 --> 00:09:33,658
‫{\an8}اسمي "جاك غاريت"، وهذا فريقي.

149
00:09:33,742 --> 00:09:36,828
‫العملاء "سيغر" و"جارفيس" و"سيمونز".

150
00:09:36,912 --> 00:09:40,081
‫"أوين واغنر"، "إيملي" و"غرايس".

151
00:09:44,002 --> 00:09:46,922
‫- متى التقطت هذه الصورة؟
‫- البارحة.

152
00:09:47,004 --> 00:09:50,050
‫نشرنا الصورة، لم نستطع البقاء
‫مكتوفي الأيدي.

153
00:09:50,133 --> 00:09:52,469
‫أفهمكما، فلا أحد يمكنه ذلك

154
00:09:53,345 --> 00:09:54,930
‫{\an8}وزّعنا المهام ونحن آتون.

155
00:09:55,012 --> 00:09:58,934
‫{\an8}وكل السيارات القادمة والخارجة من العاصمة
‫تُفتش على مدار الساعتين الماضيتين.

156
00:09:59,016 --> 00:10:03,020
‫سنستمر بهذا إلى أن نتوصل بتحقيقاتنا
‫إلى أيّ شيء محدد.

157
00:10:03,104 --> 00:10:05,023
‫جنرال، أريد كل كاميرات المراقبة
‫في الفندق والمدينة.

158
00:10:05,106 --> 00:10:07,567
‫دمّر الزلزال كاميرات مراقبة حركة السير.

159
00:10:07,651 --> 00:10:09,318
‫لكن الفندق يعمل على سحب التسجيل.

160
00:10:09,402 --> 00:10:10,946
‫{\an8}أريد الاهتمام بهذا الأمر أيضًا.

161
00:10:11,028 --> 00:10:14,199
‫{\an8}ماذا عن التحقيق مع موظفي الفندق
‫والتحقق من خلفياتهم؟

162
00:10:14,281 --> 00:10:15,534
‫لا أحد منهم برز بشكل لافت.

163
00:10:15,616 --> 00:10:18,453
‫لا أصدق أن "أيبي" اختفت
‫ولم ير أحد أيّ شيء.

164
00:10:18,537 --> 00:10:20,247
‫لا بد أن يكون شخصًا يعمل هنا.

165
00:10:20,330 --> 00:10:22,791
‫{\an8}لا نريد استنتاج أيّ شيء الآن.

166
00:10:22,874 --> 00:10:26,795
‫{\an8}لكنني أؤكد لكما، لن نترك أيّ شيء
‫يمرّ بلا تحقيق.

167
00:10:26,878 --> 00:10:30,924
‫{\an8}وصل فريق البحث والإنقاذ لمساعدة
‫العمل "سيمونز".

168
00:10:31,007 --> 00:10:35,011
‫أريد غرضًا لـ"أيبي" من أجل فريق البحث.

169
00:10:35,095 --> 00:10:38,473
‫{\an8}لا بدّ أنّ بطانيتها وفيلها المحشو معها،

170
00:10:38,557 --> 00:10:40,767
‫{\an8}لأننا لم نجدهما في الغرفة.

171
00:10:40,850 --> 00:10:42,644
‫ماذا كانت ترتدي البارحة؟

172
00:10:43,353 --> 00:10:46,439
‫قميص طويل، سأحضره لكم.

173
00:10:46,522 --> 00:10:48,775
‫سآتي معك.

174
00:10:55,824 --> 00:10:57,950
‫حين تقع كارثة كهذه مع أناس آخرين،

175
00:11:00,453 --> 00:11:01,663
‫لا يعثرون على الأطفال.

176
00:11:02,664 --> 00:11:04,583
‫أحاول ألا أفكر بالكابوس الذي حلّ بنا،

177
00:11:04,666 --> 00:11:07,794
‫لكنني أقلق من تجارة الأطفال.

178
00:11:09,004 --> 00:11:12,757
‫وإن خطف "أيبي" شخص كهذا،
‫قد تكون على بعد آلاف الكيومترات.

179
00:11:15,802 --> 00:11:17,429
‫أيّها العميل "سيمونز"، أود الانضمام إليك.

180
00:11:18,138 --> 00:11:21,850
‫في الواقع، كنت آمل أن تساعدني في إعادة
‫تحديد مسار تحرّك العائلة

181
00:11:21,933 --> 00:11:23,935
‫من دار الأيتام حتى الفندق، الليلة الماضية.

182
00:11:26,353 --> 00:11:27,480
‫حسنًا، يمكنني ذلك.

183
00:11:27,564 --> 00:11:31,067
‫{\an8}رائع، لنذهب من هنا ونتفادى الجنون.

184
00:11:33,903 --> 00:11:35,780
‫{\an8}إنّه محق، أليس كذلك؟

185
00:11:35,864 --> 00:11:37,657
‫تبدو عملية خطف منظمة.

186
00:11:51,838 --> 00:11:53,131
‫هي تحبّ هذه.

187
00:11:54,965 --> 00:11:56,009
‫شكرًا لك.

188
00:12:03,516 --> 00:12:07,479
‫هكذا نقول "الضوء" بالفرنسية،
‫وأيضًا كلمة "كتاب".

189
00:12:07,561 --> 00:12:09,773
‫- أنت تبلين حسنًا.
‫- شكرًا.

190
00:12:12,609 --> 00:12:14,234
‫متى ستعود "أيبي"؟

191
00:12:15,944 --> 00:12:17,781
‫أتينا للمساعدة في إيجادها.

192
00:12:17,863 --> 00:12:21,993
‫لم يريد أحدهم أخذها؟ هي ليست ملكًا لهم.

193
00:12:24,287 --> 00:12:27,666
‫- أمي، أتريدين عناقًا؟
‫- أجل.

194
00:12:30,877 --> 00:12:32,337
‫إنك تعانقين بشكل رائع.

195
00:12:33,295 --> 00:12:34,756
‫شكرًا لك.

196
00:12:36,049 --> 00:12:37,716
‫- أيمكنني مشاهدة شيء ما؟
‫- أجل.

197
00:12:47,769 --> 00:12:49,895
‫- كل هذا خطأي.
‫- لا.

198
00:12:49,979 --> 00:12:50,980
‫أنا فقدت مفتاحي.

199
00:12:51,063 --> 00:12:53,942
‫لا بدّ أنّ أحدًا استعمله للدخول.
‫إنها الطريقة الوحيدة.

200
00:12:54,025 --> 00:12:55,651
‫لا أجد مفتاحي.

201
00:13:00,156 --> 00:13:02,700
‫هذا لم يُحدد بعد، ولا زالوا
‫يعملون على فحص الغرفة.

202
00:13:02,784 --> 00:13:06,454
‫أنا أستفيق دومًا في الليل،
‫منذ أن وُلدت "غرايس".

203
00:13:06,538 --> 00:13:10,041
‫أعتقد أنّ الأمر غرائزي،
‫وأستفيق على الأقل مرة في الليل.

204
00:13:10,124 --> 00:13:14,503
‫لكن الليلة الماضية، نمت طوال الليل
‫والآن اختفت صغيرتي.

205
00:13:14,587 --> 00:13:18,383
‫اهدأي، هذا ليس خطؤك.

206
00:13:18,466 --> 00:13:21,845
‫أتساءل دومًا، لماذا لم تستفق "أيبي" وتبكي؟

207
00:13:22,637 --> 00:13:25,306
‫هذا لأنني أعطيتها دواء الحساسية،

208
00:13:25,389 --> 00:13:27,642
‫لتنام بهدوء طوال الليل.

209
00:13:27,726 --> 00:13:28,809
‫ماذا أعطيتها؟

210
00:13:32,229 --> 00:13:33,440
‫كان الدواء هنا.

211
00:13:36,860 --> 00:13:40,070
‫هل أخذوا الدواء أيضًا؟ لماذا يفعلون هذا؟

212
00:13:41,906 --> 00:13:43,199
‫ليهتموا بها.

213
00:13:44,074 --> 00:13:47,454
‫وإن كانت نائمة، لن تشعر بالخوف، صحيح؟

214
00:13:49,997 --> 00:13:51,040
‫أمي؟

215
00:13:51,915 --> 00:13:53,460
‫أريد بعض المساعدة.

216
00:13:53,543 --> 00:13:55,502
‫أجل.

217
00:13:58,131 --> 00:13:59,674
‫ها نحن الآن.

218
00:14:04,053 --> 00:14:05,722
‫لديّ أطفال.

219
00:14:05,804 --> 00:14:08,057
‫هذا أكبر كابوس.

220
00:14:08,141 --> 00:14:11,351
‫الإجابات هنا، لكننا لم نجدها بعد.

221
00:14:12,269 --> 00:14:13,772
‫لقد بحثنا في كل مكان.

222
00:14:13,854 --> 00:14:17,609
‫ليس هناك أيّة نوافذ مفتوحة،
‫أو فتحات تهوئة أو دخول عنوة.

223
00:14:17,692 --> 00:14:19,277
‫لا يوجد أمن إضافي.

224
00:14:21,905 --> 00:14:24,783
‫قالت "إيميلي" إنّها فقدت مفتاحها.

225
00:14:24,865 --> 00:14:26,784
‫إن سُرق المفتاح، فهذا يعني أنّ المعتدي

226
00:14:26,868 --> 00:14:29,329
‫قريبٌ من العائلة ولديه وصول
‫إلى حقيبة "إيميلي".

227
00:14:29,412 --> 00:14:32,539
‫يُصدر الباب صوتًا حين يُفتح.

228
00:14:32,624 --> 00:14:35,084
‫ألن يكون الصوت مرتفعًا جدًا
‫في منتصف الليل؟

229
00:14:35,167 --> 00:14:36,126
‫أجل.

230
00:14:38,420 --> 00:14:41,382
‫ماذا لو أتى هذا الشخص
‫حين كانت العائلة في دار الأيتام؟

231
00:14:41,465 --> 00:14:44,551
‫كان عليه أن ينتظر لساعات حتى ينام الجميع.

232
00:14:44,636 --> 00:14:48,264
‫الوضع خطر، لكنّ الجائزة كبيرة.

233
00:14:48,347 --> 00:14:50,099
‫أين سيختبئون؟

234
00:14:55,604 --> 00:14:56,939
‫لا يتّسع أحد تحت السرير.

235
00:15:01,194 --> 00:15:02,320
‫لكن يمكنهم هنا.

236
00:15:05,198 --> 00:15:08,200
‫- يتطلّب الأمر صبرًا طويلًا.
‫- وجرأة.

237
00:15:08,284 --> 00:15:09,786
‫ماذا لو فتحت العائلة الخزانة؟

238
00:15:10,661 --> 00:15:12,622
‫أريد من رجال الشرطة التركيز
‫على البصمات هنا.

239
00:15:15,291 --> 00:15:19,128
‫التقيت أنا و"إيميلي" هنا العام 2004.

240
00:15:19,211 --> 00:15:23,090
‫كنا كلانا جزء من برنامج المساعدات
‫بعد أن ضرب الإعصار "جين".

241
00:15:23,174 --> 00:15:26,344
‫حينها، أغرمنا بالبلاد، بالـ...

242
00:15:26,427 --> 00:15:27,678
‫- مرحبًا.
‫- مساء الخير.

243
00:15:27,762 --> 00:15:30,514
‫بالثقافة وبقوة الناس.

244
00:15:30,598 --> 00:15:34,518
‫إنّها الدولة الثانية المجاورة لـ"أميركا"
‫التي تحصل على استقلالها.

245
00:15:34,602 --> 00:15:38,146
‫أجل، ولطالما عرفنا أننا نريد
‫توسيع العائلة.

246
00:15:38,231 --> 00:15:40,816
‫لكن طوال سنين، كان التبني
‫من خارج البلاد غير قانوني.

247
00:15:40,900 --> 00:15:42,652
‫لكن بعد زلزال عام 2010،

248
00:15:42,734 --> 00:15:45,697
‫بات عدد اليتامى كبيرًا جدًا،
‫ولم يعد أمامهم أيّ خيار.

249
00:15:47,031 --> 00:15:48,991
‫ما تفعله عائلتك أمر جميل جدًا.

250
00:15:50,410 --> 00:15:54,080
‫- أبي!
‫- "سامويل"!

251
00:15:58,333 --> 00:16:02,589
‫سمعت عن "أيبي"، هذا مريع.

252
00:16:02,672 --> 00:16:06,301
‫أريد لائحة كاملة للموظفين والمتطوعين،
‫الحاليين والماضين.

253
00:16:06,383 --> 00:16:07,676
‫أي شخص على علاقة بالعائلة.

254
00:16:07,760 --> 00:16:11,138
‫سبق واتصل الجنرال "براسييه".
‫حضّرت كل المعلومات.

255
00:16:11,222 --> 00:16:12,431
‫شكرًا لك.

256
00:16:12,515 --> 00:16:16,728
‫للتأكيد، ليس لـ"سامويل" أي أقرباء
‫أحياء، عمّات أو أعمام أو أشقاء،

257
00:16:16,810 --> 00:16:19,521
‫أيّ أحد يريد معاقبة آل "واغنر"
‫لتبينهم له؟

258
00:16:19,606 --> 00:16:21,733
‫"سامويل" ليس من يتامى الأوراق.

259
00:16:21,815 --> 00:16:25,444
‫كنت أعرف أهله، وقد توفوا
‫جراء الكوليرا العام المضي.

260
00:16:25,528 --> 00:16:27,154
‫- كان الناجي الوحيد.
‫- "ليلى"!

261
00:16:27,238 --> 00:16:29,823
‫- عفوًا.
‫- شكرًا لك.

262
00:16:31,700 --> 00:16:34,120
‫لا كاميرات قريبة من غرفة "واغنر".

263
00:16:34,202 --> 00:16:36,079
‫لكنني أجمع ما أمكنني.

264
00:16:36,164 --> 00:16:38,206
‫- هل ظهر لك أيّ شيء؟
‫- ليس بعد.

265
00:16:42,921 --> 00:16:44,589
‫لا يبدو أنّهم يرتدون زيًا.

266
00:16:44,671 --> 00:16:49,843
‫تمّ التأكد من جميع الموظفين،
‫لذا يمكن أن يكون أحدًا من الخارج.

267
00:16:50,470 --> 00:16:51,638
‫يا للهول.

268
00:16:54,598 --> 00:16:55,683
‫لا بدّ أنّها "أيبي".

269
00:17:05,777 --> 00:17:06,694
‫ما الأمر يا "جاك".

270
00:17:06,777 --> 00:17:10,280
‫ترك الجاني المجهول الفندق برفقة "أيبي"
‫الساعة 1.49 فجرًا.

271
00:17:10,365 --> 00:17:11,198
‫وكان يسير.

272
00:17:11,282 --> 00:17:14,076
‫- احسب لي المسافة التي قطعها للآن
‫- أعمل على ذلك.

273
00:17:14,160 --> 00:17:15,495
‫وبما أننا تأكدنا من جميع العمال،

274
00:17:15,577 --> 00:17:17,704
‫علينا توسيع البحث ليشمل كل بائع مستقل

275
00:17:17,789 --> 00:17:19,123
‫يعرف هذا المكان.

276
00:17:19,206 --> 00:17:21,417
‫أحضّر لائحة كاملة الآن.
‫سأعاود الاتصال بكم.

277
00:17:23,043 --> 00:17:24,045
‫"كلارا".

278
00:17:26,172 --> 00:17:27,798
‫حصلنا على دليل.

279
00:17:32,386 --> 00:17:34,513
‫- كنت سأتصل بك.
‫- ماذا لديك؟

280
00:17:34,597 --> 00:17:36,223
‫شممنا رائحة خارج الفندق.

281
00:17:36,307 --> 00:17:38,517
‫قادتنا الكلاب إلى مكان يبعد 3 كلم
‫شمالي المدينة.

282
00:17:38,601 --> 00:17:40,727
‫إنّها منطقة عصابات بشكل كبير.

283
00:17:40,811 --> 00:17:44,022
‫يمكن أن تستعمل كنقطة لقاء،
‫إن كنا نتحدث عن الإتجار.

284
00:17:44,107 --> 00:17:47,275
‫وفقًا لكاميرات الفندق، أخرجوها خلسة
‫من الفندق.

285
00:17:48,944 --> 00:17:51,446
‫- ماذا يجري؟
‫- انتظر.

286
00:17:56,243 --> 00:17:57,911
‫ابتعدوا!

287
00:18:00,163 --> 00:18:01,082
‫"إف بي آي"!

288
00:18:08,881 --> 00:18:10,298
‫أبعد الكلاب!

289
00:18:14,220 --> 00:18:15,555
‫"جاك".

290
00:18:16,305 --> 00:18:17,973
‫وجدنا الفيل المحشو الخاص بـ"أيبي".

291
00:18:20,143 --> 00:18:21,184
‫كانت هنا لكنها ذهبت.

292
00:18:33,739 --> 00:18:37,118
‫"جاك"، لدينا دماء.

293
00:18:50,673 --> 00:18:51,548
‫ليست دماء بشرية.

294
00:18:51,632 --> 00:18:55,135
‫هذا مريح، لكن الكمية كبيرة
‫ويجب معرفة المصدر.

295
00:18:55,219 --> 00:18:56,428
‫الكلاب تبحث في المكان.

296
00:18:56,511 --> 00:18:58,805
‫لهؤلاء الجناة المجهولين ملايين
‫الأماكن ليختبئوا.

297
00:18:58,890 --> 00:19:01,308
‫لم يتوقفون على بعد 3 كيلومترات
‫من منطقة الخطف؟

298
00:19:01,391 --> 00:19:02,517
‫ماذا لدينا هنا؟

299
00:19:02,601 --> 00:19:05,604
‫المنطقة تخضع لعصابات الإتجار
‫بالمخدرات والسلاح، وليس الأطفال.

300
00:19:05,687 --> 00:19:07,648
‫بدأ الأمر يبدو غير منظم أكثر مما ظننا.

301
00:19:07,731 --> 00:19:11,235
‫ترك اللعبة المحشوة والتوقف قريبًا
‫من منطقة الخطف

302
00:19:11,318 --> 00:19:12,360
‫خطوات لا تعود إلى شخص
‫فعل هذا سابقًا.

303
00:19:12,444 --> 00:19:14,530
‫تمامًا، لم يخططوا جيدًا للأمر.

304
00:19:14,613 --> 00:19:17,407
‫اختفوا سيرًا على الأقدام وكانوا
‫بحاجة لاستراحة قبل الانطلاق مجددًا.

305
00:19:17,491 --> 00:19:20,411
‫لكن لم هذا المكان تحديدًا،
‫وليس ملجأ آخر؟

306
00:19:20,494 --> 00:19:21,995
‫يخبرنا المعتدي الكثير.

307
00:19:22,079 --> 00:19:27,460
‫انتظر في الخزانة لساعات،
‫وأخرج "أيبي" بهدوء من المكان.

308
00:19:27,542 --> 00:19:29,003
‫يمتاز بالصبر رغم الخطر.

309
00:19:29,711 --> 00:19:33,174
‫حين سقطت يد "أيبي" من القماش،
‫لم ينزعج الجاني مطلقًا.

310
00:19:33,882 --> 00:19:37,427
‫أعاد تغطيتها حتى، وبمحبة.

311
00:19:37,511 --> 00:19:39,763
‫أخذوا معهم دواءها وبطانيتها،

312
00:19:39,847 --> 00:19:41,848
‫حيوانها المحشو، كما لو أنّهم يهدؤنها.

313
00:19:42,558 --> 00:19:44,268
‫يمكن أن يكون الجاني المجهول أمًا.

314
00:19:44,351 --> 00:19:46,729
‫أنثى متألمة، وهذا ليس جيدًا.

315
00:19:46,812 --> 00:19:50,607
‫لا بدّ أنّ "أيبي" وهذا المكان
‫يحملان معنى عاطفيًا ما.

316
00:20:05,330 --> 00:20:06,665
‫مدافن الفقراء.

317
00:20:08,250 --> 00:20:10,919
‫التراب لم يُمسّ. من المستحيل
‫أن تكون "أيبي" هناك.

318
00:20:11,002 --> 00:20:12,379
‫هذه بطانيتها.

319
00:20:12,463 --> 00:20:13,672
‫لا دليل على من دُفن هنا.

320
00:20:14,923 --> 00:20:18,803
‫شهدت هذه المنطقة فيضانات عدة وأمراض.
‫يمكن أن يكون أيّ شخص.

321
00:20:18,885 --> 00:20:21,680
‫أيًا كان الشخص هنا،
‫لا بدّ أن له صلة بالجاني المجهول.

322
00:20:21,763 --> 00:20:23,849
‫علينا تحديد الضحايا.

323
00:20:23,933 --> 00:20:26,227
‫آسف، لا يمكننا القيام بهذا.

324
00:20:26,309 --> 00:20:28,353
‫دفن الميت عمل مقدّس.

325
00:20:28,436 --> 00:20:30,147
‫أفهمك تمامًا،

326
00:20:30,231 --> 00:20:33,442
‫لكن علينا تفتيش المنطقة،
‫والبحث في المقبرة هي الخطوة الأولى.

327
00:20:35,026 --> 00:20:36,904
‫سأجري اتصالًا، لكنه لن يكون سهلًا.

328
00:20:36,987 --> 00:20:40,365
‫حصلت على مصدر الدماء في الكوخ.

329
00:20:45,954 --> 00:20:48,123
‫يبدو طقسًا دينيًا.

330
00:20:48,206 --> 00:20:49,374
‫صديق لي هو شاف

331
00:20:49,458 --> 00:20:51,835
‫يمكن أن يساعدنا على تحديد أيّ طقس هذا.

332
00:20:51,918 --> 00:20:54,296
‫- "ماي"، أرسلي الصور إلى "كلارا".
‫- فعلت هذا.

333
00:20:54,379 --> 00:20:56,882
‫هلا تطلب من صديقك مقابلتنا في الفندق؟

334
00:20:56,965 --> 00:20:58,008
‫أجل، بالطبع.

335
00:20:58,091 --> 00:21:01,636
‫"ماي"، إبق هنا إلى أن نعرف
‫من المدفون في هذه المقبرة.

336
00:21:01,720 --> 00:21:03,263
‫لست واثقة كم سيتطلب الأمر من وقت.

337
00:21:03,346 --> 00:21:05,390
‫مرّت تقريبًا 12 ساعة على اختطاف "أيبي".

338
00:21:05,473 --> 00:21:07,350
‫علينا أن نسرع.

339
00:21:10,020 --> 00:21:11,855
‫نعرف أن الجاني تحرّكه العاطفة،

340
00:21:11,938 --> 00:21:14,399
‫واحتمال أن ترتبط بطريقة ما مع "أيبي".

341
00:21:14,483 --> 00:21:17,444
‫وهذا يعني أنّ العائلة رأتها،
‫ولا يعرفون بالأمر.

342
00:21:17,528 --> 00:21:21,239
‫يريد المشاهدون مساعدتكم،
‫لكن تفادي الإعلام جعل الجميع يشكك بالأمر.

343
00:21:21,324 --> 00:21:22,867
‫{\an8}نحن مشغولون بالبحث عن "أيبي".

344
00:21:22,949 --> 00:21:26,411
‫{\an8}هل صحيح أنّكم خدّرتم الطفلة قبل النوم
‫مما جعلها عرضة للخطف؟

345
00:21:27,120 --> 00:21:28,788
‫{\an8}إنها تعاني من الحساسية.

346
00:21:29,831 --> 00:21:30,916
‫{\an8}انتظر، من أخبرك هذا؟

347
00:21:30,999 --> 00:21:34,628
‫قمنا بتحقيقنا الخاص.
‫بما أنّ السلطات أبعدتنا عن العملية.

348
00:21:34,711 --> 00:21:36,671
‫سمعنا أنّ زوجتك أعطتها الدواء.

349
00:21:36,755 --> 00:21:39,216
‫- أتظنها أعطتها الكثير؟
‫- لا مزيد من الأسئلة.

350
00:21:39,299 --> 00:21:42,303
‫{\an8}هذا "جاك غاريت"، مسؤول فريق الاستجابة
‫الدولي، مع "أف بي آي".

351
00:21:42,385 --> 00:21:44,554
‫{\an8}- هل من خيوط جديدة؟
‫- لا مزيد من الأسئلة.

352
00:21:44,638 --> 00:21:47,307
‫هل استجوبتما "أوين" و"إيميلي واغنر"؟
‫أهما مشتبه بهما؟

353
00:21:47,390 --> 00:21:50,311
‫{\an8}لم يكن لهما علاقة باختفاء ابنتهما.

354
00:21:50,393 --> 00:21:51,686
‫لكن الآراء تختلف معك.

355
00:21:51,770 --> 00:21:54,064
‫{\an8}يعتقد الناس أنّه يجب محاكمة الأم
‫بتهمة التقصير على الأقل.

356
00:21:54,148 --> 00:21:55,065
‫هذا يكفي.

357
00:21:55,148 --> 00:21:56,274
‫تخدير ابنتها.

358
00:21:56,358 --> 00:21:59,986
‫{\an8}أطفء الكاميرا. أطفئها!

359
00:22:01,821 --> 00:22:03,031
‫الآن اسمعني جيدًا.

360
00:22:03,114 --> 00:22:05,742
‫فيما أنت هنا تحاول الاقتصاص من أهل
‫فقدوا طفلتهم...

361
00:22:05,825 --> 00:22:07,119
‫- هذا عملي.
‫- قلت لك اسمع!

362
00:22:07,786 --> 00:22:11,039
‫هذه العائلة في أسوأ وضع حصل معهم.

363
00:22:11,123 --> 00:22:15,168
‫عليك أن تعيد التفكير بتقريرك،
‫وتجد بعض الإنسانية المفقودة لديك.

364
00:22:19,798 --> 00:22:20,882
‫لنذهب.

365
00:22:35,939 --> 00:22:38,900
‫- كيف حالها؟
‫- ما زالت متماسكة.

366
00:22:39,859 --> 00:22:43,238
‫- أتظنين أنّها ستنهار؟
‫- لا أدري.

367
00:22:44,490 --> 00:22:46,241
‫حصلتما على الصور من "ماي"؟

368
00:22:46,324 --> 00:22:48,618
‫أجل، لكن لا يبدو كأي طقس رأيته.

369
00:22:49,536 --> 00:22:51,496
‫نأمل أن يطلعنا الشافي على شيء.

370
00:22:51,579 --> 00:22:54,165
‫اسمه "جان بول"، وهو في طريقه.

371
00:23:16,062 --> 00:23:17,481
‫"جان بول"؟

372
00:23:17,564 --> 00:23:19,816
‫لست النوع الذي توقعت رؤيته كطبيب مشعوذ؟

373
00:23:19,899 --> 00:23:21,818
‫نحن لا نُخيف.

374
00:23:21,901 --> 00:23:24,112
‫- أقدر لك مقابلتي.
‫- بالتأكيد.

375
00:23:24,195 --> 00:23:28,533
‫أنا آسف جدًا لاختطاف هذه الصغيرة.
‫رأيت الملصقات في أرجاء المدينة.

376
00:23:30,660 --> 00:23:33,079
‫أتعرف لم قد يأخذها أحد إلى هذه المقبرة؟

377
00:23:33,747 --> 00:23:36,291
‫- من المدفون هنا؟
‫- هذا ما نحاول معرفته.

378
00:23:37,083 --> 00:23:40,587
‫مدافن الفقراء كهذه هي تدنيس
‫في الثقافة الهايتية.

379
00:23:40,670 --> 00:23:43,089
‫ألهذا إذًا وجدنا أضحية حيوان هنا؟

380
00:23:43,173 --> 00:23:48,094
‫طفل حيّ وحيوان تمّت التضحية به
‫يدلان على احتفالات متضاربة.

381
00:23:48,178 --> 00:23:52,807
‫أيًا كان من أخذها، يعني أنّه مرتبك
‫وهذا يجعله خطرًا جدًا.

382
00:23:52,891 --> 00:23:55,393
‫لكن، ثمة طقس قديم

383
00:23:55,477 --> 00:23:58,605
‫بعد سنة ويوم واحد على وفاة شخص عزيز،

384
00:23:58,688 --> 00:24:01,441
‫يتمّ استدعاء الروح من المياه المقدسة،

385
00:24:01,524 --> 00:24:05,445
‫وترفع روح الميت إلى مرتبة روحية جديدة.

386
00:24:05,528 --> 00:24:08,365
‫يعتقد هذا الشخص أنه يمكن
‫نقل روح الميت إلى جسد جديد.

387
00:24:08,448 --> 00:24:11,993
‫أجل، لكن الطقس هذا خطر.

388
00:24:12,077 --> 00:24:15,121
‫يتطلب لفّ جسد المضيف بالقماش

389
00:24:15,205 --> 00:24:17,082
‫قبل غمسه بالماء.

390
00:24:17,165 --> 00:24:20,502
‫إن لم يتم الأمر على يد خبير،
‫سيؤدي ذلك إلى الغرق.

391
00:24:20,585 --> 00:24:22,545
‫يبدو الأمر كالتزلج على الماء.

392
00:24:22,629 --> 00:24:25,799
‫لا أقترح مطلقًا تطبيق هذا مع طفلة.

393
00:24:26,925 --> 00:24:31,638
‫كم تبقى لدينا قبل تعرّض
‫"أيبي" للأذى الجسدي؟

394
00:24:31,721 --> 00:24:36,559
‫أخذت قبل شروق الشمس،
‫لذا سينتهي الأمر قبل شروق الشمس.

395
00:24:40,397 --> 00:24:42,732
‫من المستحيل أن يكون أحدًا تقرّب
‫من "أيبي".

396
00:24:42,816 --> 00:24:44,401
‫كنت سألاحظ هذا.

397
00:24:44,484 --> 00:24:47,404
‫ليس تحديدًا، فأنت لم تتعلّم البحث.

398
00:24:47,987 --> 00:24:51,533
‫والآن في أوقات التوتر،
‫تبدأ التفاصيل تختفي.

399
00:24:52,867 --> 00:24:55,412
‫ثمّة طريقة لنستخرجها.

400
00:24:55,495 --> 00:24:56,830
‫سأفعل أيّ شيء للمساعدة.

401
00:24:58,915 --> 00:25:01,668
‫جيّد، اجلس.

402
00:25:04,712 --> 00:25:06,714
‫سأسير معك منذ بداية صباح البارحة.

403
00:25:06,798 --> 00:25:09,884
‫لكن عليك أن تمنع أيّ تشويش،

404
00:25:09,968 --> 00:25:13,138
‫لذا اغمض عينيك وحسب.

405
00:25:16,141 --> 00:25:17,851
‫استرخ.

406
00:25:18,726 --> 00:25:22,605
‫- هل استيقظت باكرًا؟
‫- أجل.

407
00:25:22,689 --> 00:25:27,777
‫وكان الجميع يشعر بالجوع،
‫لذا نزلنا لتناول الفطور.

408
00:25:28,361 --> 00:25:29,737
‫- أكان المكان مكتظًا؟
‫- لا.

409
00:25:29,821 --> 00:25:32,365
‫إنه ترتيب بسيط، ونخدم نفسنا.

410
00:25:33,199 --> 00:25:36,703
‫- أين ذهبتم بعد ذلك؟
‫- سرنا نحو دار الأيتام.

411
00:25:36,786 --> 00:25:38,163
‫لكن أرادت الفتيات اللعب.

412
00:25:38,246 --> 00:25:40,874
‫لذا توقفنا بضع دقائق، ثم استمرينا...

413
00:25:40,957 --> 00:25:42,792
‫انتظر، تمهل قليلًا.

414
00:25:42,876 --> 00:25:46,629
‫أريد معرفة كل التفاصيل الصغيرة،
‫لنتمكن من ملء الفراغات.

415
00:25:47,338 --> 00:25:50,175
‫أين لعبت الفتيات؟

416
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
‫في هذا المنتزه الصغير
‫بالقرب من دار الأيتام.

417
00:25:54,762 --> 00:25:57,474
‫هل كان هناك باعة؟ كيف كانت الرائحة؟

418
00:26:01,728 --> 00:26:05,148
‫- موز مقلي.
‫- حسنًا.

419
00:26:05,231 --> 00:26:06,648
‫ماذا عن الأصوات؟

420
00:26:08,526 --> 00:26:12,405
‫ضحكات، وكان هناك أطفالًا أميريكيين
‫يركضون باتجاهنا.

421
00:26:13,031 --> 00:26:15,366
‫- هل رأيتهم سابقًا؟
‫- أجل.

422
00:26:17,368 --> 00:26:21,789
‫أوقعت "أيبي" فيلها، وامرأة أعطتها إياه.

423
00:26:22,624 --> 00:26:25,460
‫هل كانت مع الأطفال الآخرين؟

424
00:26:26,628 --> 00:26:28,463
‫أظنها كانت مربيتهم.

425
00:26:28,546 --> 00:26:31,883
‫- أميريكية؟
‫- لا، من "هايتي".

426
00:26:31,966 --> 00:26:35,260
‫ماذا فعلت "أيبي" حين أعطتها المربية الفيل؟

427
00:26:38,431 --> 00:26:39,682
‫قالت...

428
00:26:39,766 --> 00:26:41,643
‫شكرًا.

429
00:26:41,726 --> 00:26:43,853
‫وركضت "أيبي" نحوي.

430
00:26:48,858 --> 00:26:50,276
‫لكنّ المرأة ظلّت تحدق بنا.

431
00:26:53,195 --> 00:26:54,614
‫يا للهول، هل هي الجانية؟

432
00:26:54,697 --> 00:26:57,659
‫إنّها إشارة صغيرة، لكن أجل،

433
00:26:57,742 --> 00:26:59,577
‫من الممكن أنّه الترابط
‫الذي كانت بحاجة إليه.

434
00:26:59,661 --> 00:27:02,705
‫- هل كانت هذه العائلة تقيم في الفندق؟
‫- لا أدري.

435
00:27:02,789 --> 00:27:04,623
‫أيمكنك وصف شكل المربية؟

436
00:27:08,711 --> 00:27:10,672
‫هل تذكر ماذا كانت ترتدي؟

437
00:27:10,755 --> 00:27:14,008
‫زيّ ما، لكنه ليس من الفندق.

438
00:27:14,092 --> 00:27:15,176
‫كان مختلفًا.

439
00:27:15,260 --> 00:27:16,594
‫كان عليه بطاقة اسم.

440
00:27:16,678 --> 00:27:19,722
‫- ماذا كتب عليها؟
‫- "سارة".

441
00:27:21,266 --> 00:27:25,602
‫يمكن أن تكون إمرأة محلية
‫من مكتب مجالسة الأطفال.

442
00:27:25,687 --> 00:27:27,605
‫- هل يساعد هذا؟
‫- أجل.

443
00:27:31,484 --> 00:27:33,069
‫- "مونتي"؟
‫- "جاك".

444
00:27:33,152 --> 00:27:35,280
‫ثمّة توارد غريب في أسماء الباعة.

445
00:27:35,363 --> 00:27:37,574
‫أعتقد أنّ الجاني المجهول
‫يعمل في مكتب مجالسة.

446
00:27:37,657 --> 00:27:41,202
‫هنا تكمن الغرابة،
‫لأنّ أحد ما سيطر على السوق.

447
00:27:41,286 --> 00:27:43,746
‫لديّ 5 وكالات تقدّم الخدمات عينها،

448
00:27:43,830 --> 00:27:45,622
‫لكن إسم المالك واحد والعنوان واحد.

449
00:27:45,707 --> 00:27:47,375
‫سأرسله لـ"كلارا" الآن.

450
00:27:54,549 --> 00:27:55,967
‫أعتقد أنه عند الزاوية، هناك.

451
00:27:58,011 --> 00:28:01,096
‫قال "مونتي" إنّه يملك كل حاضنات الأطفال
‫في المدينة.

452
00:28:01,180 --> 00:28:04,225
‫أراهن أن لديه أكثر من هذا،
‫ولديه أعمال يريد إخفاءها.

453
00:28:05,935 --> 00:28:06,978
‫أين هذا المكان؟

454
00:28:13,359 --> 00:28:15,027
‫توقف!

455
00:28:16,446 --> 00:28:17,280
‫توقف!

456
00:28:32,837 --> 00:28:35,840
‫هيا، انهض!

457
00:28:41,179 --> 00:28:42,513
‫شكرًا لك.

458
00:28:52,815 --> 00:28:54,858
‫اتصل بالسلطات، ولنخرجهم من هنا.

459
00:28:54,942 --> 00:28:56,152
‫لا أثر لـ"أيبي".

460
00:29:03,868 --> 00:29:05,787
‫حسنًا، حان الوقت لتتكلم.

461
00:29:07,205 --> 00:29:08,164
‫ولم عليّ مساعدتك؟

462
00:29:08,247 --> 00:29:12,710
‫لأن رجلًا مثلك، يؤذي الأطفال،
‫لا ينجو مطلقًا من السجن.

463
00:29:12,793 --> 00:29:14,962
‫لذا عليك أن تعطيني أسماء كل الناس

464
00:29:15,046 --> 00:29:17,172
‫الذين يعملون في مجال حضانة الأطفال.

465
00:29:17,256 --> 00:29:19,801
‫وسأحرص على ألا تسجن لتجارة الأسلحة
‫والمخدرات والهرب من الشرطة.

466
00:29:19,884 --> 00:29:22,095
‫ما رأيك؟ لأنك تود أن تبدو قويًا

467
00:29:22,178 --> 00:29:24,596
‫في الداخل مقارنة بالجبان الذي أنت عليه
‫الان.

468
00:29:25,431 --> 00:29:27,474
‫أنت من يقول إنني قوي.

469
00:29:27,558 --> 00:29:29,352
‫لم لا نبدأ مع شخص اسمه "سارة".

470
00:29:29,435 --> 00:29:31,687
‫أعرف 10 بهذا الإسم.

471
00:29:31,771 --> 00:29:35,233
‫نبحث عن "سارة"، وقد فقدت شخصًا
‫عزيزًا على قلبها قبل سنة.

472
00:29:36,817 --> 00:29:39,946
‫أتظنين أنّ هذا يساعدك في إيجادها؟
‫أهلًا بك في "هايتي".

473
00:29:41,447 --> 00:29:42,699
‫حسنًا.

474
00:29:46,535 --> 00:29:48,162
‫أيمكنك الحصول على لائحة؟

475
00:29:48,788 --> 00:29:50,415
‫- سأحصل على اللائحة.
‫- جيد.

476
00:29:53,625 --> 00:29:55,837
‫"ماي"، ماذا حصل مع البقايا؟

477
00:29:56,421 --> 00:29:58,547
‫لم أر أي شيء بعد
‫لكنهم شارفوا على الانتهاء.

478
00:29:58,631 --> 00:29:59,548
‫علينا أن نسرع.

479
00:29:59,632 --> 00:30:01,425
‫قال الشافي إنّ "أيبي" يمكن أن تخضع

480
00:30:01,509 --> 00:30:03,761
‫لممارسة ما يمكن أن تكون قاتلة
‫عند شروق الشمس.

481
00:30:03,845 --> 00:30:06,639
‫ما أن أحصل على نتائج، سأرسلها لكم.

482
00:30:06,723 --> 00:30:08,849
‫لكن يمكن أن تمرّ ساعات قبل أن أعرف...

483
00:30:08,933 --> 00:30:11,893
‫- ملازم "جارفيس".
‫- للشخص المدفون هنا. انتظري.

484
00:30:20,485 --> 00:30:21,820
‫لدينا مشكلة.

485
00:30:22,779 --> 00:30:24,240
‫إنّها مقبرة جماعية.

486
00:30:24,824 --> 00:30:26,951
‫سيتطلب الأمر وقتًا أكثر مما ظننت.

487
00:30:48,306 --> 00:30:50,432
‫"إلسي".

488
00:30:52,934 --> 00:30:54,937
‫"إلسي".

489
00:30:58,857 --> 00:31:00,358
‫"إلسي".

490
00:31:04,655 --> 00:31:06,991
‫لديّ 10 جثث هنا.

491
00:31:07,074 --> 00:31:08,451
‫كلهم ذكور، ما عدا واحدة.

492
00:31:08,533 --> 00:31:12,330
‫يبدو أن هذا الجزء من البلاد
‫عانى من طوفان قاتل قبل سنة.

493
00:31:12,412 --> 00:31:15,708
‫أجل، وبسبب الفقر المتقع الكثير
‫منهم دُفنوا في الوقت عينه.

494
00:31:15,791 --> 00:31:19,836
‫البقايا متحللة بأغلبها، ويتطلب الأمر ساعات
‫لتحليل كل واحدة،

495
00:31:19,921 --> 00:31:21,755
‫لا يمكنني تحديد سبب الوفاة،

496
00:31:21,839 --> 00:31:24,342
‫لذا سأعتمد على كلامك وأقول أنّهم غرقوا.

497
00:31:24,424 --> 00:31:26,718
‫المرأة الشابة هي الأنثى الوحيدة،

498
00:31:26,803 --> 00:31:30,305
‫لذا بدأت معها، ووجدت شيئًا مثيرًا.

499
00:31:30,389 --> 00:31:32,850
‫تعاني خللًا في ارتفاق العانة لديها

500
00:31:32,934 --> 00:31:35,477
‫وتمزق الأربطة عند عظم العانة.

501
00:31:35,561 --> 00:31:39,148
‫أيًا من كانت، فقد ولدت حديثًا.

502
00:31:39,856 --> 00:31:43,402
‫- كم تبلغ من العمر؟
‫- 15 أو 16 كحد أقصى.

503
00:31:43,485 --> 00:31:46,321
‫في أغلب الأوقات، يتمّ تزويج شابات يافعات،

504
00:31:46,405 --> 00:31:47,949
‫ويحملن في وقت باكر.

505
00:31:50,034 --> 00:31:51,493
‫كدنا نتخلص من هذا.

506
00:31:52,203 --> 00:31:53,370
‫انتظروا.

507
00:31:56,623 --> 00:31:58,668
‫يا للهول.

508
00:31:59,709 --> 00:32:01,921
‫لديّ بقايا طفل غير مكتمل.

509
00:32:03,172 --> 00:32:04,966
‫قد تكون شابة لم تمت في الطوفان.

510
00:32:05,048 --> 00:32:07,176
‫أغلب الظنّ أنّ ولادة الطفل هو من قتلها.

511
00:32:08,135 --> 00:32:09,761
‫هذا رهيب.

512
00:32:09,846 --> 00:32:12,223
‫لكن هذا يساعدنا في تضييق الاحتمالات
‫لنعرف من هي

513
00:32:12,305 --> 00:32:14,308
‫وارتباطها بواحد من اللواتي على اللائحة.

514
00:32:14,391 --> 00:32:17,394
‫- شكرًا يا "ماي".
‫- أجل.

515
00:32:17,478 --> 00:32:18,437
‫"مونتي"، مرحبًا.

516
00:32:18,521 --> 00:32:20,856
‫حضّرت لائحة بالحاضنات
‫اللواتي تحملن اسم "سارة"،

517
00:32:20,940 --> 00:32:23,316
‫وتبيّن أنّه ليس اسمًا رائجًا في "هايتي".

518
00:32:23,401 --> 00:32:25,277
‫لكن اسم "سارافينا" منتشر بكثرة.

519
00:32:25,361 --> 00:32:28,113
‫أفكر أنّ "أوسي" طلب منها تقصيره
‫ليبدو أميريكيًا.

520
00:32:28,197 --> 00:32:30,615
‫أجل، نعتقد أن "سارافينا"

521
00:32:30,700 --> 00:32:33,369
‫التي نبحث عنها خسرت ابنة خلال الولادة،

522
00:32:33,451 --> 00:32:35,954
‫وإن كانت ستقوم بهذا الطقس،
‫فهي تعتقد أنّ "أيبي"

523
00:32:36,038 --> 00:32:37,540
‫ستعيد لها روح طفلها الميت.

524
00:32:37,622 --> 00:32:40,458
‫ولم تأخذ طفلًا من "هايتي"
‫لأنه قد يموت من أمراض عديدة.

525
00:32:40,543 --> 00:32:43,378
‫أرادت طفلة أميريكية بصحة جيدة
‫ولديها فرصة كبيرة لتنجو.

526
00:32:43,462 --> 00:32:46,798
‫أجل، وخسارة ابنتها وحفيدتها حافز كبير،

527
00:32:46,883 --> 00:32:49,176
‫لكننا واثقون أن لديها حياة كاملة
‫من العوامل الضاغطة.

528
00:32:49,259 --> 00:32:52,847
‫أنا أراجع الآن كل الكنائس
‫ولوائح الموتى والتسجيلات.

529
00:32:52,929 --> 00:32:54,140
‫حين تقولين عوامل ضاغطة،

530
00:32:54,222 --> 00:32:57,434
‫أتظنين أنّها خسرت أكثر من البنت

531
00:32:57,518 --> 00:32:58,602
‫والجنين؟

532
00:32:58,686 --> 00:33:00,980
‫أجل. ابحث في خسائر العائلات الأخرى.

533
00:33:07,904 --> 00:33:12,825
‫"سارافينا لابو" خسرت 5 من أفراد عائلتها
‫منذ العام 2009.

534
00:33:12,908 --> 00:33:16,161
‫زوجها وأربعة من أولادها.

535
00:33:17,788 --> 00:33:19,665
‫أوّل وفاة كانت لجنين.

536
00:33:19,748 --> 00:33:23,711
‫زوجها توفي بسبب تأثير ضربة
‫حين كان يبحث عن المعادن.

537
00:33:23,793 --> 00:33:26,589
‫بعد ذلك، موجة الكوليرا قتلت مئات الآلاف

538
00:33:26,671 --> 00:33:29,842
‫بمن فيهم أبناء "سارافينا"، ما عدا البكر.

539
00:33:29,925 --> 00:33:33,054
‫الناجية الوحيدة كانت ابنتها "إلسي".

540
00:33:33,136 --> 00:33:36,807
‫عانت من مشاكل في حياتها،
‫أكثر مما قد يعاني أيّ شخص.

541
00:33:36,891 --> 00:33:37,933
‫مرّ على الأمر سنوات،

542
00:33:38,017 --> 00:33:40,393
‫لكنّها تعاني خللًا ذهانيًا بسبب الحزن،

543
00:33:40,478 --> 00:33:42,062
‫ولا يمكن التنبؤ بتصرفاتها.

544
00:33:42,772 --> 00:33:46,149
‫"نامي يا صغيرة

545
00:33:46,233 --> 00:33:48,861
‫أمك

546
00:33:49,445 --> 00:33:52,447
‫نامي يا صغيرة

547
00:33:52,531 --> 00:33:55,492
‫والدك

548
00:33:57,327 --> 00:34:00,080
‫إن لم تنامي

549
00:34:00,164 --> 00:34:02,540
‫سيأكلك السلطعون

550
00:34:03,751 --> 00:34:05,961
‫إن لم تنامي"

551
00:34:06,045 --> 00:34:07,171
‫أمي؟

552
00:34:10,007 --> 00:34:11,217
‫أمي؟

553
00:34:34,448 --> 00:34:38,576
‫"والدتك ليست هنا

554
00:34:38,661 --> 00:34:40,996
‫ذهبت إلى السوق

555
00:34:41,079 --> 00:34:44,874
‫والدك ليس هنا"

556
00:35:01,099 --> 00:35:03,811
‫"سارافينا" تعاني انهيارًا عصبيًا كبيرًا.

557
00:35:03,893 --> 00:35:07,355
‫قد يتسبب وجودنا بإطلاق ردّة فعل.
‫علينا أن نكون متحضرين.

558
00:35:23,329 --> 00:35:24,372
‫شكرًا.

559
00:36:00,700 --> 00:36:03,953
‫- "سارافينا"؟
‫- أجل؟

560
00:36:04,996 --> 00:36:06,706
‫نريدك أن تضعي "أيبي" أرضًا.

561
00:36:07,457 --> 00:36:08,583
‫من هي "أيبي"؟

562
00:36:09,751 --> 00:36:11,504
‫إنّها الفتاة التي في حضنك.

563
00:36:13,422 --> 00:36:14,506
‫لا.

564
00:36:15,882 --> 00:36:17,383
‫هذه "إلسي".

565
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
‫أترون روحها الجميلة.

566
00:36:23,598 --> 00:36:24,892
‫دعيني أراها.

567
00:36:27,144 --> 00:36:29,271
‫ابتعد عنها! ابتعد!

568
00:36:31,022 --> 00:36:32,649
‫لا نريد أذيتك.

569
00:36:34,067 --> 00:36:36,112
‫لن يؤذيك أحد.

570
00:36:37,570 --> 00:36:39,239
‫إنّها جميلة.

571
00:36:40,073 --> 00:36:42,409
‫- أيمكنني رؤيتها؟
‫- لا!

572
00:36:42,492 --> 00:36:43,326
‫لا!

573
00:36:43,409 --> 00:36:46,496
‫- لا!
‫- لا بأس.

574
00:36:46,579 --> 00:36:48,332
‫ابتعدي عنها!

575
00:36:54,170 --> 00:36:55,338
‫- لا بأس.
‫- لا!

576
00:36:58,133 --> 00:36:59,342
‫لقد فات الأوان الآن.

577
00:37:01,845 --> 00:37:03,638
‫جميعهم ذهبوا.

578
00:37:03,721 --> 00:37:07,183
‫لماذا لا تخبريني عن "ألسي"؟

579
00:37:12,230 --> 00:37:16,944
‫صليت لتحصل على حياة أفضل.

580
00:37:19,654 --> 00:37:21,114
‫عشت مع هذا الأمل،

581
00:37:23,491 --> 00:37:27,037
‫لكنّها دفنت في مقبرة مع غرباء.

582
00:37:32,834 --> 00:37:34,252
‫كان يجب أن أستعيدها.

583
00:37:36,005 --> 00:37:37,630
‫هي تنتمي إلى هنا، معي.

584
00:37:41,343 --> 00:37:42,343
‫ألا ترين؟

585
00:37:43,928 --> 00:37:48,766
‫أملك يجب أن يعني شيئًا.

586
00:37:50,393 --> 00:37:53,355
‫كنت تتصرفين كوالدة جيدة.

587
00:37:53,438 --> 00:37:54,939
‫ولا يزال بإمكانك ذلك.

588
00:37:55,565 --> 00:37:57,692
‫دعيها تذهب وحسب.

589
00:38:08,369 --> 00:38:09,454
‫الأمور كلها بخير.

590
00:38:22,967 --> 00:38:24,094
‫لا!

591
00:38:26,387 --> 00:38:28,265
‫لقد أحسنت.

592
00:38:28,348 --> 00:38:29,641
‫لا بأس.

593
00:38:31,351 --> 00:38:33,437
‫أنت بخير الآن.

594
00:38:52,873 --> 00:38:55,500
‫يسرنا أن نعلمكم أنّ "أيبي واغنر"
‫لم تتعرض للأذى.

595
00:38:55,583 --> 00:39:00,088
‫ولحسن الحظ، دواء الحساسية
‫الذي أقلق الجميع قد تحوّل إلى نعمة.

596
00:39:00,171 --> 00:39:02,800
‫كانت "أيبي" نائمة طوال الوقت
‫حتى تمّ إنقاذها.

597
00:39:04,384 --> 00:39:05,218
‫أحسنتما العمل.

598
00:39:06,511 --> 00:39:08,554
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

599
00:39:09,305 --> 00:39:10,139
‫هذه شقيقتي.

600
00:39:10,223 --> 00:39:11,933
‫- مرحبًا يا "أيبي".
‫- مرحبًا.

601
00:39:12,016 --> 00:39:14,852
‫ولا بدّ أنّه "سامويل"، مرحبًا.

602
00:39:14,936 --> 00:39:17,814
‫- شكرًا لأنك وجدتها.
‫- على الرحب.

603
00:39:17,897 --> 00:39:20,817
‫- تريدين أن تلوّني معنا؟
‫- أجل، لنلوّن.

604
00:39:20,900 --> 00:39:26,406
‫"أحتاج إلى الهدوء والسلام

605
00:39:27,156 --> 00:39:31,536
‫الذي يأتي من العائلة

606
00:39:32,912 --> 00:39:37,667
‫أريد العودة إلى المنزل

607
00:39:38,793 --> 00:39:43,214
‫أريد العودة إلى المنزل

608
00:39:44,632 --> 00:39:47,093
‫أنا أتبع مسار

609
00:39:47,176 --> 00:39:50,138
‫الشمس التي تغيب

610
00:39:50,221 --> 00:39:54,267
‫وسأعود من حيث أتيت"

611
00:39:54,350 --> 00:39:57,186
‫- مبروك التخرّج.
‫- شكرًا، مرحبًا.

612
00:39:57,270 --> 00:39:58,271
‫ستطعم جيشًا من البشر؟

613
00:39:58,354 --> 00:40:00,606
‫لا تجيد جدتي سوى تحضير الأطعمة
‫بكميات كبيرة.

614
00:40:00,690 --> 00:40:03,401
‫- لكنّه لذيذ.
‫- لا شك في هذا.

615
00:40:03,484 --> 00:40:06,404
‫- شكرًا لقدومكم، هذا يعني الكثير.
‫- ما كنا لنفوّت الحفل.

616
00:40:06,487 --> 00:40:08,489
‫شكرًا لكم.

617
00:40:08,573 --> 00:40:09,866
‫مرحبًا.

618
00:40:13,786 --> 00:40:16,122
‫"كريستي"، يا للهول.

619
00:40:16,205 --> 00:40:19,042
‫- لا أصدق أنني لم أرك.
‫- كنت مشغولة جدًا، يا للهول.

620
00:40:19,125 --> 00:40:20,877
‫ولم تتوقفوا عن العمل منذ عودتكم.

621
00:40:20,960 --> 00:40:22,295
‫- أجل.
‫- أمي، يستمر بضربي.

622
00:40:22,378 --> 00:40:23,838
‫- سأعاني من خلل ما.
‫- توقفي!

623
00:40:23,921 --> 00:40:26,717
‫- أيمكنك سماعهما؟
‫- فهمتك، حظًا سعيدًا.

624
00:40:26,799 --> 00:40:30,261
‫اقتربوا جميعًا.

625
00:40:30,346 --> 00:40:36,309
‫غالبًا ما أرفع النخب أنا، ولا يكون جيدًا
‫لذا حان دورك الآن.

626
00:40:36,392 --> 00:40:38,227
‫- حقًا؟
‫- أجل، إنه كذلك.

627
00:40:40,104 --> 00:40:44,150
‫"جوزي"، يوم ولدت...

628
00:40:46,652 --> 00:40:52,075
‫أكذر أنني فكرت
‫"أنّ ولادتك ستكون حدثًا مهمًا".

629
00:40:53,159 --> 00:40:54,660
‫وكنت محقًا.

630
00:40:55,745 --> 00:41:00,500
‫رؤيتك تكبرين كان واحدًا
‫من أجمل لحظات حياتنا.

631
00:41:03,544 --> 00:41:10,176
‫وتركك تذهبين واحد من أصعب الأمور
‫التي قمت بها.

632
00:41:12,595 --> 00:41:14,514
‫لكن هكذا أعرف أنّه الصواب،

633
00:41:14,597 --> 00:41:18,810
‫وأنا ووالدتك فخوران جدًا بك.

634
00:41:19,936 --> 00:41:23,856
‫مهما ابتعدت، سيكون هذا منزلك دومًا.

635
00:41:29,779 --> 00:41:31,906
‫نحبّك أكثر مما قد تتصورين.

636
00:41:33,783 --> 00:41:34,909
‫شكرًا يا أبي.

637
00:41:37,703 --> 00:41:41,541
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

638
00:41:41,624 --> 00:41:42,458
‫أجل.

639
00:41:42,542 --> 00:41:46,921
‫"وسأعود من حيث أتيت"

640
00:41:47,004 --> 00:41:48,214
‫- أحبك.
‫- أنا أحبك.

641
00:41:48,297 --> 00:41:53,719
‫"لهذا السبب سأعود إلى المنزل

642
00:41:53,803 --> 00:41:58,891
‫سأعود إلى المنزل

643
00:41:59,517 --> 00:42:05,356
‫وأتبع مسار الشمس التي تغيب

644
00:42:05,440 --> 00:42:11,320
‫وسأعود من حيث أتيت

645
00:42:11,404 --> 00:42:16,701
‫وسأعود من حيث أتيت"

