﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:20,353 --> 00:00:23,898
‫{\an8}أطلقت بلدتي على تلك اللعبة
‫اسم "لعبة الحبّار".

3
00:00:25,859 --> 00:00:29,237
‫{\an8}سُمّيت هكذا لأن اللعبة كانت تُلعب ضمن مخطط
‫يشبه في شكله الحبّار.

4
00:00:30,572 --> 00:00:32,240
‫{\an8}القواعد بسيطة.

5
00:00:32,949 --> 00:00:37,996
‫{\an8}ينقسم الأطفال إلى مجموعتين،
‫الهجوم والدفاع.

6
00:00:40,040 --> 00:00:43,543
‫{\an8}بمجرد أن تبدأ اللعبة،
‫يمكن للمدافع الركض على قدمين داخل الحدود،

7
00:00:43,626 --> 00:00:48,006
‫{\an8}بينما يُسمح للمهاجم من خارج الخط
‫بالقفز على قدم واحدة فقط.

8
00:00:51,009 --> 00:00:52,469
‫{\an8}أمك!

9
00:00:52,552 --> 00:00:57,891
‫{\an8}لكن إذا اخترق المهاجم خصر الحبّار
‫متفوقًا على المدافع،

10
00:00:57,974 --> 00:01:02,979
‫{\an8}يُمنح أو تُمنح الحرية في السير على قدمين.

11
00:01:08,026 --> 00:01:09,069
‫{\an8}المفتش السري.

12
00:01:09,944 --> 00:01:14,949
‫{\an8}ولسبب ما، أطلقنا على من يفعل ذلك
‫اسم المفتش السري.

13
00:01:16,576 --> 00:01:19,788
‫{\an8}بعد الاستعداد للمعركة النهائية،

14
00:01:19,871 --> 00:01:24,042
‫{\an8}يجتمع المهاجمون عند مدخل رسم الحبّار.

15
00:01:26,503 --> 00:01:27,504
‫{\an8}هيا.

16
00:01:29,047 --> 00:01:30,924
‫{\an8}للفوز، ينبغي على المهاجمين

17
00:01:31,716 --> 00:01:36,012
‫{\an8}نقر المساحة الصغيرة المغلقة،
‫التي تشكل رأس الحبّار، بأقدامهم.

18
00:01:36,554 --> 00:01:42,310
‫{\an8}إن دفعك المدافع خارج حدود رسم الحبّار،

19
00:01:42,393 --> 00:01:43,603
‫{\an8}تموت.

20
00:01:45,021 --> 00:01:47,607
‫{\an8}هذا صحيح، تموت.

21
00:02:04,374 --> 00:02:05,625
‫{\an8}مرحى!

22
00:02:06,709 --> 00:02:08,211
‫{\an8}"مرحى."

23
00:02:08,294 --> 00:02:12,006
‫{\an8}حالما تنقر نقرة الفوز، تصرخ: "مرحى."

24
00:02:12,799 --> 00:02:16,845
‫{\an8}وفي تلك اللحظة،
‫شعرت كما لو أنني ملكت العالم بأسره،

25
00:02:16,928 --> 00:02:18,513
‫غمرتني البهجة.

26
00:02:36,865 --> 00:02:40,493
‫"الحلقة 1، (إشارة حمراء، إشارة خضراء)"

27
00:02:47,458 --> 00:02:49,002
‫ما هذا؟ هل هذا لي؟

28
00:02:50,295 --> 00:02:54,424
‫هل تتذكّر أن اليوم هو عيد ميلاد "غا يونغ"؟

29
00:02:57,468 --> 00:02:58,636
‫نعم.

30
00:02:58,720 --> 00:03:03,766
‫لا تنس، ادعها على العشاء لاحقًا.

31
00:03:03,850 --> 00:03:07,020
‫لا يمكن تناول أي وجبة لائقة
‫بهذا المبلغ في هذه الأيام.

32
00:03:07,896 --> 00:03:10,565
‫"غا يونغ" تحب الدجاج المقلي كما تعلم.

33
00:03:11,316 --> 00:03:13,234
‫اشتر لها بعض الدجاج المقلي.

34
00:03:13,943 --> 00:03:15,612
‫لا يمكنني أن أحضر لها الدجاج وحسب.

35
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
‫يجب أن أشتري لها هدية عيد ميلاد.

36
00:03:17,655 --> 00:03:19,198
‫أعطيني المزيد.

37
00:03:19,824 --> 00:03:20,950
‫ليس لديّ مال.

38
00:03:21,492 --> 00:03:23,202
‫ماذا تقولين؟

39
00:03:23,286 --> 00:03:25,622
‫أعطيتك كل المال الذي جنيته من عملي كسائق.

40
00:03:25,705 --> 00:03:28,041
‫عجبًا! تلك الفكّة التافهة؟

41
00:03:28,124 --> 00:03:31,920
‫إنها لا تكفي لتسديد الفائدة الشهرية
‫لقرضك حتى.

42
00:03:33,004 --> 00:03:35,298
‫والعيش على هذا النحو لن يمكّننا من تسديده
‫بأي حال،

43
00:03:35,381 --> 00:03:36,925
‫فدعينا ننفق بعض المال عندما نضطر لذلك.

44
00:03:38,801 --> 00:03:39,886
‫يا إلهي!

45
00:03:46,517 --> 00:03:48,770
‫وهلّا توقفت عن فعل ذلك؟ أرجوك.

46
00:03:48,853 --> 00:03:51,522
‫انقع الأطباق في الماء بعد أن تنتهي.

47
00:03:53,942 --> 00:03:56,945
‫دائمًا تقولين إن ظهرك يؤلمك،
‫مع أنك لا تطبخين الكثير!

48
00:04:05,495 --> 00:04:06,537
‫لنر.

49
00:04:22,345 --> 00:04:25,306
‫"مصرف (دايهان)"

50
00:04:25,390 --> 00:04:27,517
‫"أدخل رقم التعريف الشخصي"

51
00:04:29,811 --> 00:04:30,853
‫"رقم التعريف الشخصي غير صحيح"

52
00:04:30,937 --> 00:04:32,146
‫يجب أن يكون تاريخ عيد ميلادي.

53
00:04:32,981 --> 00:04:34,524
‫غيّرت رقم التعريف الشخصي.

54
00:04:35,191 --> 00:04:37,110
‫تبرأت أمك منك أخيرًا.

55
00:04:38,736 --> 00:04:39,737
‫تبًا.

56
00:04:41,614 --> 00:04:42,782
‫"رقم التعريف الشخصي غير صحيح"

57
00:04:43,449 --> 00:04:45,660
‫تبًا، إلام غيرته تلك العجوز؟

58
00:04:45,743 --> 00:04:47,161
‫جرّب تاريخ عيد ميلادها أو ما شابه.

59
00:04:47,745 --> 00:04:48,663
‫عيد ميلادها؟

60
00:04:49,539 --> 00:04:50,415
‫عيد ميلاد أمي…

61
00:04:51,624 --> 00:04:53,334
‫ألا تعرف تاريخ عيد ميلاد أمك؟

62
00:04:53,418 --> 00:04:54,460
‫يا لك من وغد جاحد!

63
00:04:54,544 --> 00:04:57,088
‫يكفي أيها الأحمق، أعرفه!

64
00:04:57,171 --> 00:05:00,675
‫إنها تحتفل به تبعًا للتقويم القمري،
‫لذا يتغير كل سنة.

65
00:05:00,758 --> 00:05:02,218
‫أحمق، أنت لا تعرف شيئًا.

66
00:05:02,302 --> 00:05:03,511
‫جرّب التاريخ القمري إذًا.

67
00:05:04,804 --> 00:05:05,930
‫تبًا.

68
00:05:08,308 --> 00:05:09,434
‫اللعنة!

69
00:05:11,227 --> 00:05:12,145
‫تبًا.

70
00:05:12,979 --> 00:05:14,605
‫مهلًا، انتبه.

71
00:05:14,689 --> 00:05:17,066
‫ستُحظر البطاقة إن أخطأت مجددًا.

72
00:05:17,150 --> 00:05:18,860
‫فكّر جيدًا، هل خطر لك أي رقم آخر؟

73
00:05:29,912 --> 00:05:33,624
‫التحقق جار…من فضلك
‫أدخل المبلغ الذي تريد سحبه.

74
00:05:34,459 --> 00:05:36,210
‫ما هو؟ ما الرقم الذي استخدمته؟

75
00:05:36,294 --> 00:05:37,670
‫اليوم، تاريخ عيد ميلاد ابنتي.

76
00:05:37,754 --> 00:05:41,424
‫يا للعجب! تهتم العجوز بحفيدتها أكثر مني.

77
00:05:41,507 --> 00:05:42,675
‫يا إلهي!

78
00:05:43,551 --> 00:05:46,721
‫رقم 9، "تريبل لاين" ثانيًا،
‫رقم 6، "دراي ثاندر" ثالثًا،

79
00:05:46,804 --> 00:05:48,556
‫رقم 3، "جاك برينس" رابعًا.

80
00:05:48,639 --> 00:05:50,391
‫ويتسع الفارق بينها وبين المتصدّر.

81
00:05:50,475 --> 00:05:52,852
‫خرجت عن المسار المستقيم وانعطفت،

82
00:05:52,935 --> 00:05:55,521
‫- نعم، أحسنت، رقم 9!
‫- انطلق!

83
00:05:55,605 --> 00:05:57,857
‫- يزيد الرقم 3 "جاك برينس" من سرعته
‫- انطلق!

84
00:05:57,940 --> 00:06:00,693
‫- ويلحق بالرقم 9 "تريبل لاين".
‫- انطلق، هيا!

85
00:06:00,777 --> 00:06:04,238
‫- الرقم 4، "هوارانغ"، لا يتزحزح من مكانه.
‫- انطلق، اركض!

86
00:06:04,322 --> 00:06:07,116
‫- اجتاز الرقم 4، "هوارانغ"، خط النهاية.
‫- لا!

87
00:06:07,200 --> 00:06:08,743
‫تبًا!

88
00:06:09,243 --> 00:06:11,871
‫قلت إن رقم 9 سيفوز حتمًا!

89
00:06:13,498 --> 00:06:15,083
‫ذلك الغبي الأحمق.

90
00:06:16,167 --> 00:06:19,128
‫كيف يمكنك أن تخسر مع حصان رائع كهذا؟

91
00:06:26,469 --> 00:06:30,807
‫المراهنة للسباق العاشر على وشك الانتهاء.

92
00:06:31,849 --> 00:06:33,643
‫- أكرّر.
‫- هلّا أسرعت؟

93
00:06:33,726 --> 00:06:36,604
‫المراهنة للسباق العاشر على وشك الانتهاء.

94
00:06:37,605 --> 00:06:38,523
‫أنت!

95
00:06:40,525 --> 00:06:43,444
‫- ما الذي…
‫- هلّا تدعني وشأني وحسب؟

96
00:06:43,528 --> 00:06:45,154
‫أحاول أن أفكّر!

97
00:06:55,998 --> 00:06:56,916
‫حسنًا.

98
00:07:00,545 --> 00:07:03,089
‫رقم 9، "بايكيل ليجند" في المنتصف تمامًا.

99
00:07:03,172 --> 00:07:04,715
‫- رقم 6، "ثاندر فلاش" يلحق
‫- حسنًا.

100
00:07:04,799 --> 00:07:06,175
‫- مسرعًا بالأحصنة المتصدرة،
‫- جيد، استمر.

101
00:07:06,259 --> 00:07:07,969
‫- لكن الفارق ما يزال كبيرًا.
‫- اركض!

102
00:07:08,052 --> 00:07:11,013
‫- إنها تتجه نحو المنحنى ثانيةً.
‫- حسنًا، انعطف.

103
00:07:11,097 --> 00:07:13,141
‫- رقم 7 "غولدن بوليت"، ورقم 8 "ماد داش".
‫- جيد، انعطف.

104
00:07:13,224 --> 00:07:16,018
‫- إنهما ينطلقان بأقصى سرعة.
‫- واكبهما، إلى الخارج!

105
00:07:16,102 --> 00:07:18,479
‫لكن، مهلًا! يلتف من الخارج،

106
00:07:18,563 --> 00:07:20,606
‫- رقم 6 "ثاندر فلاش"!
‫- مرحى!

107
00:07:20,690 --> 00:07:22,483
‫- ويستمر في التقدّم.
‫- 6 و8، انطلقا!

108
00:07:22,567 --> 00:07:24,485
‫- الفارق يتضاءل!
‫- انطلق!

109
00:07:24,569 --> 00:07:27,321
‫- احتلّ رقم 6 المركز الثاني،
‫- هيا!

110
00:07:27,405 --> 00:07:28,948
‫- وهو لا يتوقف عند هذا الحد.
‫- هيا!

111
00:07:29,031 --> 00:07:32,034
‫- إنه في المقدمة!
‫- هيا!

112
00:07:32,118 --> 00:07:34,912
‫- رقم 6 "ثاندر فلاش" يجتاز خط النهاية!
‫- مرحى!

113
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
‫تعالا إليّ، 6 و8!

114
00:07:39,959 --> 00:07:41,127
‫نجحت!

115
00:07:41,210 --> 00:07:43,504
‫- من أين أتى الرقم 6؟
‫- بئسًا، هل يُعقل!

116
00:07:43,588 --> 00:07:46,591
‫ماذا قلت؟ قلت إن اليوم عيد ميلاد ابنتي!

117
00:07:46,674 --> 00:07:48,551
‫8 يونيو، لذا راهنت على 6 و8!

118
00:07:52,680 --> 00:07:53,723
‫إليك 4 ملايين و560 ألف وون.

119
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
‫شكرًا لك.

120
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
‫تفضلي.

121
00:07:58,269 --> 00:07:59,770
‫اشتري لنفسك كوب أمريكانو.

122
00:07:59,854 --> 00:08:00,771
‫ماذا عني؟

123
00:08:01,481 --> 00:08:03,191
‫- أنقذتنا نقود أمي!
‫- انتظرني يا صديقي!

124
00:08:03,274 --> 00:08:04,108
‫أين هو الصراف الآلي؟

125
00:08:04,192 --> 00:08:06,527
‫"رهان خارج المضمار"

126
00:08:09,405 --> 00:08:12,950
‫سيقلّك والدك من أمام أكاديميتك.

127
00:08:16,954 --> 00:08:18,581
‫ماذا؟ دجاج مقلي؟

128
00:08:18,664 --> 00:08:21,250
‫لا تترددي في اختيار وجبة أغلى ثمنًا.

129
00:08:21,334 --> 00:08:23,503
‫دوّني كل ما تريدين تناوله.

130
00:08:24,170 --> 00:08:25,213
‫لا.

131
00:08:26,172 --> 00:08:28,049
‫لا تدوّنيه أثناء الدرس.

132
00:08:28,132 --> 00:08:29,634
‫افعلي ذلك خلال فترة الاستراحة، اتفقنا؟

133
00:08:31,219 --> 00:08:32,637
‫حسنًا، في تمام الساعة السابعة.

134
00:08:32,720 --> 00:08:35,598
‫خمّني ماذا سأجلب لك في عيد ميلادك.

135
00:08:35,681 --> 00:08:37,391
‫لك أن تتشوقي لرؤيته.

136
00:08:37,475 --> 00:08:38,768
‫سوف تتفاجئين…

137
00:08:39,602 --> 00:08:42,104
‫مرحبًا يا "غي هون"!

138
00:08:42,188 --> 00:08:43,147
‫مرحبًا!

139
00:08:43,648 --> 00:08:45,483
‫لم نلتق منذ زمن طويل!

140
00:08:46,442 --> 00:08:49,111
‫حسنًا يا "غا يونغ"، أنا أحبك أيضًا.

141
00:08:49,737 --> 00:08:51,697
‫- ماذا؟
‫- أمسكوا به!

142
00:08:54,325 --> 00:08:56,452
‫معذرة، أفسحوا الطريق!

143
00:09:02,416 --> 00:09:05,002
‫أنا آسف، هل أنت بخير يا فتاة؟

144
00:09:08,923 --> 00:09:10,716
‫- أنا آسف.
‫- أمسك به!

145
00:09:10,800 --> 00:09:12,969
‫أنت! توقف هناك!

146
00:09:15,846 --> 00:09:18,349
‫مهلًا، لحظة واحدة، دعني أقف.

147
00:09:18,432 --> 00:09:21,727
‫أنا أملك المال، صدّقني.

148
00:09:22,395 --> 00:09:23,229
‫حقًا؟

149
00:09:25,064 --> 00:09:26,023
‫لماذا هربت إذًا؟

150
00:09:26,107 --> 00:09:27,275
‫السبب هو…

151
00:09:28,109 --> 00:09:32,238
‫أنني أردت أن أدفع لكم جميعًا معًا
‫لأوفر عليكم العناء.

152
00:09:33,698 --> 00:09:36,284
‫رباه، يا لشهامتك.

153
00:09:36,367 --> 00:09:38,244
‫إذًا؟ كم تملك؟

154
00:09:38,327 --> 00:09:39,620
‫4 ملايين.

155
00:09:40,121 --> 00:09:43,791
‫خذ هذا حاليًا من فضلك،
‫وسأدفع الباقي الشهر القادم…

156
00:09:51,048 --> 00:09:52,300
‫هل أنت بخير يا فتاة؟

157
00:09:55,261 --> 00:09:56,679
‫دعني أرى.

158
00:09:56,762 --> 00:09:58,514
‫هيا، دعني أرى.

159
00:09:59,265 --> 00:10:00,433
‫يا إلهي.

160
00:10:06,272 --> 00:10:07,898
‫طعمه حلو.

161
00:10:08,482 --> 00:10:11,027
‫لا بد أنك تناولت الكثير
‫من الطعام اللذيذ بمالي.

162
00:10:11,110 --> 00:10:12,862
‫كنت أحمل المال.

163
00:10:12,945 --> 00:10:17,158
‫ربح كل من الرقمين 6 و8 السباق منذ قليل،
‫وكان المال بحوزتي.

164
00:10:17,241 --> 00:10:18,200
‫مهلًا.

165
00:10:24,874 --> 00:10:28,085
‫هل تعلم لماذا يسهل جدًا
‫أن تُصاب بنزيف في الأنف؟

166
00:10:29,670 --> 00:10:32,423
‫لأنه يحتوي على كثير
‫من الأوعية الدموية الشعرية.

167
00:10:33,257 --> 00:10:35,009
‫لا، أرجوك، أرجوك لا تقتلني.

168
00:10:35,092 --> 00:10:36,052
‫كان دمك لذيذًا.

169
00:10:36,135 --> 00:10:39,597
‫ربما آخذ منه مقدار وعاء
‫وأطبخ حساء الدم الليلة.

170
00:10:39,680 --> 00:10:41,098
‫سأسدد لك دينك.

171
00:10:41,182 --> 00:10:45,353
‫أنا أعني ذلك حقًا، سوف أسدده.

172
00:10:45,436 --> 00:10:47,438
‫يا لك من أحمق!

173
00:10:47,521 --> 00:10:49,940
‫لا تبك، أنت تجعلني أشعر بالاستياء.

174
00:10:50,024 --> 00:10:52,109
‫كيف عرف أنني رقيق القلب؟

175
00:10:54,403 --> 00:10:55,404
‫هات.

176
00:10:58,282 --> 00:10:59,784
‫الآن، امسح دموعك

177
00:11:00,534 --> 00:11:02,161
‫وضع بصمتك.

178
00:11:03,371 --> 00:11:07,291
‫إن لم تدفع بحلول الشهر القادم،
‫سآخذ إحدى كليتيك هاتين

179
00:11:07,375 --> 00:11:10,711
‫وإحدى هاتين العينين بدلًا من ذلك، اتفقنا؟

180
00:11:12,380 --> 00:11:13,214
‫ألا يعجبك هذا؟

181
00:11:13,297 --> 00:11:16,342
‫الأمر ليس كذلك، نعم، فهمت.

182
00:11:17,760 --> 00:11:19,178
‫- هنا.
‫- حسنًا.

183
00:11:19,261 --> 00:11:21,013
‫حسنًا، أحتاج إلى وسادة حبر.

184
00:11:24,600 --> 00:11:27,103
‫ها هي، وسادة حبر طبيعية بالكامل.

185
00:11:27,686 --> 00:11:28,562
‫عفوًا؟

186
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
‫صحيح، نعم.

187
00:11:31,649 --> 00:11:33,651
‫نعم، هنا تمامًا، جيد.

188
00:11:34,443 --> 00:11:35,820
‫"تنازل عن أعضاء من الجسد"

189
00:11:37,321 --> 00:11:38,531
‫أحسنت صنعًا.

190
00:11:39,615 --> 00:11:42,201
‫سأمهلك شهرًا، اعتن بنفسك.

191
00:11:43,160 --> 00:11:44,829
‫مهلًا يا سيدي.

192
00:11:46,956 --> 00:11:48,874
‫حسنًا، أنا آسف ولكن…

193
00:11:50,918 --> 00:11:52,711
‫هل يمكنني اقتراض 10 آلاف وون؟

194
00:11:55,631 --> 00:11:57,800
‫بحقك، أيها الـ…

195
00:12:00,219 --> 00:12:01,053
‫{\an8}"النافذة مغلقة"

196
00:12:03,347 --> 00:12:04,557
‫معذرة.

197
00:12:06,267 --> 00:12:07,309
‫أنا آسف،

198
00:12:10,104 --> 00:12:12,064
‫هل يمكنني استعادة الـ10 آلاف وون؟

199
00:12:14,442 --> 00:12:17,403
‫"المرح لا ينتهي، لعبة الرافعة"

200
00:12:25,202 --> 00:12:26,120
‫تبًا.

201
00:12:26,203 --> 00:12:27,371
‫هيا!

202
00:12:39,175 --> 00:12:41,635
‫حسنًا، أحسنت.

203
00:12:42,344 --> 00:12:43,679
‫تبًا!

204
00:12:48,142 --> 00:12:50,144
‫اللعنة!

205
00:12:50,227 --> 00:12:51,687
‫سيدي،

206
00:12:51,770 --> 00:12:54,565
‫أنت تفشل باستمرار لأنك تختار من دون تفكير.

207
00:12:55,524 --> 00:12:56,775
‫هل أنت بارع في هذا؟

208
00:13:11,624 --> 00:13:12,958
‫أحسنت، جيد.

209
00:13:13,834 --> 00:13:14,960
‫نعم، أحسنت.

210
00:13:23,677 --> 00:13:26,347
‫أحسنت صنعًا، عمل رائع!

211
00:13:36,232 --> 00:13:37,316
‫هذا؟

212
00:13:38,567 --> 00:13:41,445
‫لسعتني بعوضة عملاقة.

213
00:13:42,321 --> 00:13:45,282
‫البعوض مزعج جدًا هذه الأيام.

214
00:13:47,284 --> 00:13:51,330
‫أبي، أنت حرّ في خوض الشجارات،

215
00:13:52,122 --> 00:13:53,457
‫لكن لا تتعرض للضرب.

216
00:13:57,628 --> 00:14:00,089
‫أنا آسف يا عزيزتي.

217
00:14:01,757 --> 00:14:04,426
‫أردت أن أبتاع لك وجبة ألذ.

218
00:14:04,510 --> 00:14:05,427
‫لا بأس.

219
00:14:06,095 --> 00:14:09,473
‫ذهبت إلى مطعم شرائح اللحم مع أمي وزوج أمي.

220
00:14:12,476 --> 00:14:13,811
‫هل تناولت شريحة لحم؟

221
00:14:16,438 --> 00:14:17,481
‫فهمت.

222
00:14:20,609 --> 00:14:22,653
‫لكن برأيي أن التيوكبوكي أشهى بكثير.

223
00:14:26,198 --> 00:14:29,243
‫ترفض أمي أن تسمح لي بتناوله
‫قائلة إنه لا يحتوي قيمة غذائية.

224
00:14:32,037 --> 00:14:33,038
‫التهميه.

225
00:14:34,081 --> 00:14:35,040
‫صحيح!

226
00:14:35,541 --> 00:14:39,670
‫أحضرت لك هدية عيد ميلادك يا "غا يونغ".

227
00:14:53,309 --> 00:14:56,687
‫هل تعلمين أن نساء كثيرات ينضممن إلى الجيش
‫هذه الأيام؟

228
00:14:57,313 --> 00:15:01,901
‫لن يكون هناك أي تمييز
‫بين الرجال والنساء عندما تكبرين.

229
00:15:01,984 --> 00:15:04,194
‫يجب أن تعتادي على هذه الأمور.

230
00:15:11,035 --> 00:15:12,369
‫حتى إن اللهب يخرج منه.

231
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
‫إنه يبدو مسدسًا حقيقيًا، أليس كذلك؟

232
00:15:18,375 --> 00:15:23,839
‫لكن أظن أنك ستقع في مشكلة مجددًا
‫إذا رأت أمي هذا.

233
00:15:23,923 --> 00:15:25,090
‫حقًا؟

234
00:15:26,300 --> 00:15:29,053
‫إذًا سأحتفظ به إلى أن تكبري.

235
00:15:29,136 --> 00:15:30,846
‫لكن لا تستخدمه للتدخين.

236
00:15:30,930 --> 00:15:32,264
‫أقلعت عن التدخين.

237
00:15:39,730 --> 00:15:41,065
‫حسنًا.

238
00:15:41,148 --> 00:15:44,026
‫سأحرص على الإقلاع عن التدخين.

239
00:15:44,109 --> 00:15:47,655
‫وفي عيد ميلادك القادم،
‫سأحضر لك هدية رائعة.

240
00:15:48,864 --> 00:15:49,865
‫أعدك يا "غا يونغ".

241
00:15:51,283 --> 00:15:52,201
‫العام المقبل؟

242
00:15:52,284 --> 00:15:53,994
‫فكّري في عيد ميلادك العام الماضي.

243
00:15:54,078 --> 00:15:55,496
‫حان موعده من جديد بسرعة، صحيح؟

244
00:15:55,579 --> 00:15:57,581
‫سيحين عيد ميلادك التالي بلمح البصر أيضًا.

245
00:15:58,374 --> 00:15:59,458
‫أبي.

246
00:15:59,541 --> 00:16:02,211
‫نعم؟ ما الأمر؟

247
00:16:05,506 --> 00:16:06,715
‫لا عليك.

248
00:16:10,177 --> 00:16:12,262
‫حسنًا، تناولي المزيد من التيوكبوكي.

249
00:16:13,472 --> 00:16:15,474
‫المعذرة، نريد مزيدًا منه بقيمة ألف وون.

250
00:16:15,557 --> 00:16:17,559
‫اخلط فيه الكثير من كعك السمك.

251
00:16:33,325 --> 00:16:36,370
‫لماذا أعدتها في وقت متأخر جدًا؟
‫إنها ترتدي ملابس خفيفة.

252
00:16:37,246 --> 00:16:39,206
‫شعرت بالنعاس لذا اضطررت لحملها.

253
00:16:40,249 --> 00:16:41,917
‫لم نتأخر سوى 10 دقائق.

254
00:16:42,001 --> 00:16:43,752
‫قلت إنني سآتي لأقلّها بسيارتي.

255
00:16:43,836 --> 00:16:46,046
‫هذا يكفي، إنه عيد ميلادها.

256
00:16:47,089 --> 00:16:48,215
‫أمي.

257
00:16:48,298 --> 00:16:50,342
‫- حسنًا.
‫- "غا يونغ"، انزلي.

258
00:16:50,426 --> 00:16:53,095
‫سأحملها إلى المصعد.

259
00:16:53,178 --> 00:16:54,471
‫ستعتاد على هذه العادة السيئة.

260
00:16:54,555 --> 00:16:55,597
‫أمي…

261
00:16:55,681 --> 00:16:58,183
‫- "غا يونغ"، انزلي.
‫- يا إلهي، عجبًا.

262
00:16:59,184 --> 00:17:00,561
‫هيا، هيا بنا.

263
00:17:07,985 --> 00:17:09,111
‫إلى اللقاء يا أبي.

264
00:17:09,194 --> 00:17:10,738
‫هيا ادخلي.

265
00:17:22,166 --> 00:17:24,460
‫مهلًا لحظة! انتظر…

266
00:17:55,324 --> 00:17:56,158
‫سيدي.

267
00:17:57,534 --> 00:17:58,911
‫هل أنت متفرغ؟

268
00:18:01,747 --> 00:18:03,082
‫أنا لا أؤمن بـ"يسوع".

269
00:18:04,458 --> 00:18:05,709
‫ليس الأمر كذلك.

270
00:18:06,585 --> 00:18:09,046
‫أودّ أن أمنحك فرصة عظيمة…

271
00:18:16,178 --> 00:18:19,848
‫أنا من عائلة بوذية،
‫لذا كفّ عن إزعاجي وارحل.

272
00:18:22,643 --> 00:18:23,644
‫سيدي.

273
00:18:24,937 --> 00:18:26,688
‫هل تريد أن تلعب لعبة معي؟

274
00:18:29,274 --> 00:18:30,234
‫ما هو عملك؟

275
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
‫مندوب مبيعات؟

276
00:18:34,196 --> 00:18:36,115
‫تملكون كل أساليب التسويق.

277
00:18:37,866 --> 00:18:39,868
‫يمكنني أن أرى مدى سوء حظك،

278
00:18:39,952 --> 00:18:41,120
‫لكن ليس لديّ وقت لـ…

279
00:18:45,874 --> 00:18:48,460
‫سيدي، لعبت الداكجي من قبل، صحيح؟

280
00:18:50,838 --> 00:18:53,090
‫العب الداكجي معي، وفي كل مرة تفوز فيها،

281
00:18:53,173 --> 00:18:54,925
‫سأعطيك 100 ألف وون.

282
00:19:02,432 --> 00:19:04,852
‫مهلًا، إذا قلبت الداكجي خاصتك،

283
00:19:06,103 --> 00:19:07,646
‫سوف تعطيني 100 ألف وون؟

284
00:19:07,729 --> 00:19:11,316
‫لكن، في كل مرة أفوز،
‫يجب أن تعطيني 100 ألف وون.

285
00:19:16,780 --> 00:19:18,532
‫سأدعك تبدأ اللعب.

286
00:19:24,454 --> 00:19:26,582
‫مزاجي مُعكر جدًا اليوم.

287
00:19:27,708 --> 00:19:31,420
‫إن كانت هذه خدعة ما، فسأقتلك اليوم.

288
00:19:33,255 --> 00:19:34,840
‫سأبدأ أولًا إذًا.

289
00:19:37,509 --> 00:19:39,178
‫أي لون تريد؟

290
00:20:11,960 --> 00:20:13,337
‫أليس معك نقود؟

291
00:20:14,004 --> 00:20:15,255
‫النقود…

292
00:20:17,424 --> 00:20:19,134
‫يمكنك استخدام جسدك للدفع.

293
00:20:19,843 --> 00:20:20,844
‫جسدي؟

294
00:20:23,138 --> 00:20:24,097
‫ماذا دهاك؟

295
00:20:24,181 --> 00:20:26,350
‫سأخصم 100 ألف وون مقابل الصفعة.

296
00:20:31,897 --> 00:20:32,773
‫جولة أخرى.

297
00:20:32,856 --> 00:20:34,191
‫الأبواب تُفتح.

298
00:20:37,152 --> 00:20:38,028
‫جولة أخرى!

299
00:21:44,845 --> 00:21:46,513
‫فزت! هل رأيت ذلك؟

300
00:21:47,347 --> 00:21:48,932
‫هل رأيت ذلك؟ فزت!

301
00:21:49,016 --> 00:21:52,019
‫تعال إلى هنا، قرّب وجهك مني.

302
00:21:53,645 --> 00:21:55,063
‫أفلتني أيها الوغد.

303
00:21:56,773 --> 00:21:58,108
‫إليك 100 ألف وون.

304
00:22:01,570 --> 00:22:02,779
‫تهانيّ.

305
00:22:08,702 --> 00:22:09,578
‫صحيح.

306
00:22:10,954 --> 00:22:11,997
‫أحصل على 100 ألف وون.

307
00:22:21,214 --> 00:22:22,215
‫سيدي.

308
00:22:22,299 --> 00:22:24,843
‫يمكنك أن تجني الكثير
‫من ممارسة ألعاب كهذه لبضعة أيام.

309
00:22:26,511 --> 00:22:27,971
‫هل تريد أن تجرّب؟

310
00:22:29,389 --> 00:22:30,307
‫يا رجل!

311
00:22:30,974 --> 00:22:32,851
‫هل هذا نوع من التسويق الهرمي الجديد؟

312
00:22:34,394 --> 00:22:35,979
‫لكنك صادفت الرجل الخطأ.

313
00:22:36,063 --> 00:22:38,023
‫لست ساذجًا إلى هذا الحد.

314
00:22:44,029 --> 00:22:45,197
‫سيد "سيونغ غي هون".

315
00:22:47,157 --> 00:22:49,910
‫وقّعت على تنازل عن أعضاء من جسدك اليوم،
‫أليس كذلك؟

316
00:22:53,038 --> 00:22:54,539
‫الاسم: "سيونغ غي هون"، العمر: 47 عامًا،

317
00:22:54,623 --> 00:22:56,708
‫مستوى التعليم: ثانوية "دايهان" التقنية.

318
00:22:56,792 --> 00:22:59,252
‫موظف سابق في "دراغون موتورز"،
‫فريق التجميع الأول.

319
00:22:59,336 --> 00:23:01,379
‫استقلت منذ 10 سنوات أثناء إعادة الهيكلة.

320
00:23:01,463 --> 00:23:04,007
‫افتتحت مطعمًا للدجاج
‫ومطعمًا للوجبات الخفيفة، وفشلا كلاهما.

321
00:23:04,091 --> 00:23:05,425
‫تعمل حاليًا كسائق.

322
00:23:05,509 --> 00:23:08,804
‫لديك ابنة عمرها 10 سنوات تعيش مع طليقتك،
‫مُطلق منذ 3 سنوات.

323
00:23:09,471 --> 00:23:12,516
‫حتى الآن، مدين بـ160 مليون وون للمرابين

324
00:23:12,599 --> 00:23:15,185
‫و255 مليون وون للمصرف.

325
00:23:19,397 --> 00:23:20,315
‫من أنت؟

326
00:23:22,234 --> 00:23:23,944
‫كيف تجرؤ على إجراء تحريات عني؟

327
00:23:29,032 --> 00:23:31,076
‫الأماكن لدينا محدودة.

328
00:23:34,663 --> 00:23:36,164
‫اتصل بي.

329
00:24:07,112 --> 00:24:08,989
‫حسنًا، أيًا يكن.

330
00:24:09,072 --> 00:24:15,120
‫"شعرت بالعطش في منتصف الليل وفتحت الثلاجة"

331
00:24:15,203 --> 00:24:16,538
‫هل احتسيت مشروبًا اليوم؟

332
00:24:16,621 --> 00:24:18,373
‫لا.

333
00:24:18,957 --> 00:24:21,710
‫لم أشرب قطرة كحول، لكن أشعر أنني ثمل.

334
00:24:23,170 --> 00:24:25,630
‫لأنني كسبت المال اليوم!

335
00:24:27,424 --> 00:24:30,218
‫"غي هون"، هل ما زلت تقامر؟

336
00:24:30,302 --> 00:24:32,179
‫لم أقامر.

337
00:24:32,262 --> 00:24:34,931
‫كسبت هذا المال بعدل وإنصاف.

338
00:24:35,015 --> 00:24:36,516
‫بالمناسبة، ماذا حلّ بوجهك؟

339
00:24:36,600 --> 00:24:39,436
‫- هل تقاتل من أجل المال الآن؟
‫- كفى، دعك من ذلك.

340
00:24:40,187 --> 00:24:43,064
‫أتساءل ما الذي يخطط له "سانغ وو" الآن،
‫كيف يبلي في العمل؟

341
00:24:43,148 --> 00:24:44,566
‫إنه مشغول دائمًا.

342
00:24:45,150 --> 00:24:47,152
‫إنه في رحلة عمل خارج البلاد الآن.

343
00:24:47,235 --> 00:24:49,529
‫يا له من أحمق ناكر للجميل.

344
00:24:50,197 --> 00:24:52,115
‫قولي له أن يتصل بي عندما يعود إلى المنزل.

345
00:24:52,866 --> 00:24:53,867
‫أنت تتذكرين، أليس كذلك؟

346
00:24:53,950 --> 00:24:56,244
‫دخل جامعة "سول" الحكومية بفضلي.

347
00:24:56,328 --> 00:24:58,788
‫كنت آخذه إلى المدرسة في طفولتنا.

348
00:24:59,664 --> 00:25:02,083
‫دخل الجامعة وحصل على عمل بفضلي،

349
00:25:02,167 --> 00:25:04,169
‫إلا أنه لم يدعني إلى احتساء مشروب يومًا.

350
00:25:04,252 --> 00:25:07,380
‫كفّ عن التفوه بالحماقات،
‫خذ هذا واذهب إلى المنزل.

351
00:25:07,464 --> 00:25:09,132
‫لا تذهب إلى حانة، عد إلى المنزل مباشرةً.

352
00:25:09,799 --> 00:25:11,551
‫تفضلي، احتفظي بالفكة.

353
00:25:13,428 --> 00:25:19,476
‫"شعرت بالعطش في منتصف الليل وفتحت الثلاجة"

354
00:25:19,559 --> 00:25:21,519
‫هذه ثمنها 12 ألف وون أيها الوغد.

355
00:25:22,437 --> 00:25:29,152
‫"سمك الإسقمري المُملح في زاوية الغرفة"

356
00:25:41,081 --> 00:25:42,374
‫هل أنت جائع؟ حقًا؟

357
00:25:43,750 --> 00:25:44,668
‫هاك.

358
00:25:45,961 --> 00:25:46,836
‫كُل هذا.

359
00:25:48,255 --> 00:25:49,923
‫يجب أن تنهيه، اتفقنا؟

360
00:25:50,006 --> 00:25:52,717
‫اشتريته بالمال الذي جنيته من تعرّضي للصفع.

361
00:26:00,809 --> 00:26:03,603
‫"أنا الأحمق

362
00:26:03,687 --> 00:26:07,857
‫بمجرد النظر إلى أمي أشعر بالسعادة"

363
00:26:12,195 --> 00:26:14,281
‫تفضلي، هذا لمصروفك.

364
00:26:16,074 --> 00:26:17,534
‫خذيه.

365
00:26:17,617 --> 00:26:18,451
‫يا إلهي.

366
00:26:19,911 --> 00:26:21,538
‫هل قامرت مجددًا؟

367
00:26:22,706 --> 00:26:23,915
‫لا.

368
00:26:24,708 --> 00:26:27,460
‫ماذا حدث لوجهك إذًا؟

369
00:26:29,087 --> 00:26:30,505
‫لماذا لا تجيب؟

370
00:26:30,588 --> 00:26:32,299
‫الأمر ليس كما تظنين!

371
00:26:33,508 --> 00:26:37,178
‫مهلًا، هل سرقت هذا من أحدهم؟

372
00:26:38,096 --> 00:26:40,890
‫لم أقامر ولم أسرق.

373
00:26:40,974 --> 00:26:46,229
‫جنيت هذا المال من تعب يدي وألم وجهي وجسدي.

374
00:26:46,855 --> 00:26:48,064
‫يا إلهي!

375
00:26:54,529 --> 00:26:58,992
‫هل اشتريت الدجاج المقلي لـ"غا يونغ"؟

376
00:27:00,285 --> 00:27:02,078
‫اشتريت لها العشاء

377
00:27:02,787 --> 00:27:05,290
‫وهدية عيد ميلاد قبل أن أعود إلى المنزل.

378
00:27:05,373 --> 00:27:08,168
‫هل أخبرتك بشيء؟

379
00:27:09,878 --> 00:27:10,920
‫بماذا تخبرني؟

380
00:27:13,006 --> 00:27:16,176
‫"غا يونغ" ووالدتها وزوج أمها

381
00:27:16,968 --> 00:27:20,347
‫سينتقلون جميعًا إلى "أمريكا" العام القادم.

382
00:27:22,682 --> 00:27:26,436
‫وفي عيد ميلادك القادم،
‫سأحضر لك هدية رائعة.

383
00:27:27,354 --> 00:27:28,396
‫أعدك يا "غا يونغ".

384
00:27:29,814 --> 00:27:31,066
‫العام المقبل؟

385
00:27:32,609 --> 00:27:33,568
‫"أمريكا"؟

386
00:27:34,194 --> 00:27:35,028
‫نعم.

387
00:27:35,111 --> 00:27:39,032
‫حصل زوج أمها على وظيفة جديدة في "أمريكا"،

388
00:27:39,115 --> 00:27:42,994
‫لذا ستنتقل العائلة كلها إلى هناك.

389
00:27:47,540 --> 00:27:48,458
‫فهمت.

390
00:27:49,584 --> 00:27:53,505
‫كيف يمكنك أن تأكل أي شيء الآن؟

391
00:27:54,089 --> 00:27:56,674
‫يجب أن تستعيد ابنتك.

392
00:27:58,343 --> 00:28:00,261
‫كيف سأفعل ذلك؟

393
00:28:02,430 --> 00:28:05,183
‫تمت تسوية هذا الأمر
‫عندما وقّعنا أوراق الطلاق.

394
00:28:09,270 --> 00:28:14,275
‫الشاب في الطابق العلوي
‫والمتمرس في القانون قال:

395
00:28:14,359 --> 00:28:20,907
‫إن أثبت الأب قدرته على إعالة طفله ماديًا،

396
00:28:21,658 --> 00:28:24,285
‫يمكنه أن يستعيده.

397
00:28:26,996 --> 00:28:29,582
‫إن انتقلت إلى "أمريكا"،

398
00:28:29,666 --> 00:28:31,376
‫ستنسى اللغة الكورية،

399
00:28:31,459 --> 00:28:34,254
‫وعندها سيصعب عليكما التحدث إلى بعضكما.

400
00:28:34,337 --> 00:28:38,091
‫ستصبح غريبًا بالنسبة لها إلى الأبد.

401
00:28:39,926 --> 00:28:41,761
‫هل أنت واثق

402
00:28:43,722 --> 00:28:46,391
‫أنك تستطيع العيش من دون رؤيتها؟

403
00:29:38,943 --> 00:29:40,153
‫مرحبًا.

404
00:29:41,362 --> 00:29:42,197
‫أنا…

405
00:29:42,906 --> 00:29:45,450
‫الرجل الذي أعطيته
‫بطاقة عملك بعد ظهر اليوم.

406
00:29:45,533 --> 00:29:47,786
‫هل ترغب في المشاركة في اللعبة؟

407
00:29:47,869 --> 00:29:51,915
‫إن كنت ترغب في المشاركة،
‫اذكر اسمك وتاريخ ميلادك رجاءً.

408
00:30:06,846 --> 00:30:08,306
‫يا إلهي!

409
00:30:22,070 --> 00:30:23,029
‫سيد "سيونغ غي هون"؟

410
00:30:25,740 --> 00:30:26,699
‫نعم.

411
00:30:26,783 --> 00:30:27,742
‫كلمة السر؟

412
00:30:30,495 --> 00:30:34,374
‫إشارة حمراء، إشارة خضراء.

413
00:30:49,180 --> 00:30:51,850
‫أظن أن الجميع…

414
00:30:52,976 --> 00:30:53,977
‫متعبون.

415
00:30:55,603 --> 00:30:57,689
‫كم من الوقت سيستغرق

416
00:30:58,648 --> 00:31:00,275
‫الوصول إلى مكان إقامة اللعبة؟

417
00:31:30,763 --> 00:31:31,681
‫ماذا؟

418
00:32:40,291 --> 00:32:43,836
‫50، 52…

419
00:32:44,879 --> 00:32:47,006
‫55، 56…

420
00:32:47,090 --> 00:32:48,007
‫سيدي.

421
00:32:49,342 --> 00:32:50,385
‫ماذا تفعل؟

422
00:32:50,468 --> 00:32:52,929
‫لا تتحدث إليّ، أنت تشتت انتباهي.

423
00:32:54,013 --> 00:32:55,223
‫50، كم كان؟

424
00:32:58,309 --> 00:33:01,020
‫هل تعدّ الأشخاص؟

425
00:33:01,104 --> 00:33:03,940
‫نعم، لذا كفّ عن التحدّث إليّ.

426
00:33:04,607 --> 00:33:06,526
‫ثم…ماذا؟

427
00:33:07,694 --> 00:33:08,653
‫مهلًا.

428
00:33:09,570 --> 00:33:10,863
‫إلى أي رقم وصلت؟

429
00:33:12,615 --> 00:33:15,451
‫سيدي، انظر هناك، يوجد 456 شخصًا هنا.

430
00:33:16,953 --> 00:33:19,247
‫مهلًا، أنت أول من وصل إلى هنا.

431
00:33:19,956 --> 00:33:21,290
‫وأنا… ماذا؟

432
00:33:22,208 --> 00:33:23,626
‫أنا الأخير.

433
00:33:26,254 --> 00:33:27,505
‫أعرف ذلك أيضًا.

434
00:33:28,464 --> 00:33:30,216
‫أنا أعدّ الأرقام فحسب.

435
00:33:30,299 --> 00:33:33,052
‫قال طبيبي إن عدّ الأرقام

436
00:33:33,761 --> 00:33:35,638
‫مفيد للوقاية من الخرف.

437
00:33:35,722 --> 00:33:38,474
‫لماذا أتيت إلى هنا مع أن السنّ تقدّم بك
‫كفاية على أن تقلق بشأن الخرف؟

438
00:33:38,558 --> 00:33:41,769
‫يجب أن تأكل وجبات تعدها لك كنّتك،

439
00:33:41,853 --> 00:33:44,981
‫وتستلقي على الأرض الدافئة
‫وتراقب أحفادك يتصرفون بظرافة.

440
00:33:45,064 --> 00:33:47,692
‫ماذا عن والديك؟

441
00:33:47,775 --> 00:33:51,362
‫هل يأكلان وجبات طازجة تعدّها لهما كنّتهما؟

442
00:33:55,533 --> 00:33:58,536
‫كما ترى، أيامي معدودة.

443
00:33:59,203 --> 00:34:00,038
‫عفوًا؟

444
00:34:00,955 --> 00:34:02,373
‫قال طبيبي

445
00:34:03,458 --> 00:34:06,377
‫إن هناك كتلة في رأسي.

446
00:34:08,087 --> 00:34:08,963
‫كتلة؟

447
00:34:09,047 --> 00:34:10,173
‫ورم في الدماغ.

448
00:34:13,551 --> 00:34:15,094
‫أيتها الساقطة!

449
00:34:19,182 --> 00:34:20,475
‫عجبًا!

450
00:34:20,558 --> 00:34:21,934
‫يا إلهي.

451
00:34:22,018 --> 00:34:24,020
‫لا أصدق أنني صادفتك هنا.

452
00:34:24,103 --> 00:34:27,315
‫انظروا إلى هاتين العينين، طبعك لم يتغير.

453
00:34:28,191 --> 00:34:29,025
‫لكن،

454
00:34:29,901 --> 00:34:33,571
‫أنت لست من النوع
‫الذي يتراجع بعد بضع لكمات.

455
00:34:33,654 --> 00:34:37,366
‫أطعمتك وأسكنتك وعلّمتك مهاراتي حتى،

456
00:34:38,201 --> 00:34:39,368
‫لكنك غدرت بي؟

457
00:34:39,452 --> 00:34:42,163
‫أنت أصلًا أخذت مني أكثر
‫مما أنا مدينة لك به.

458
00:34:42,246 --> 00:34:45,416
‫إن كان ذلك صحيحًا، فلماذا هربت؟

459
00:34:45,500 --> 00:34:48,586
‫لم أهرب، قررت العمل بشكل مستقل.

460
00:34:52,090 --> 00:34:53,091
‫"بشكل مستقل"؟

461
00:35:12,276 --> 00:35:14,737
‫قررت العمل بشكل مستقل؟
‫هل أنت "يو غوان سون" أم ماذا؟

462
00:35:14,821 --> 00:35:16,280
‫اخرجي ولوّحي بعلم الاستقلال إذًا.

463
00:35:16,864 --> 00:35:17,907
‫تذكّرت.

464
00:35:17,990 --> 00:35:21,744
‫أنت من "الشمال"،
‫لذا لوّحي بعلم "كوريا الشمالية".

465
00:35:24,038 --> 00:35:26,415
‫تعالي إلى هنا.

466
00:35:26,499 --> 00:35:28,084
‫تلك الندبة على عنقك.

467
00:35:28,167 --> 00:35:29,669
‫نعم، هذه أنت، النشّالة!

468
00:35:29,752 --> 00:35:32,213
‫أعيدي إليّ مالي، أين مالي؟

469
00:35:32,296 --> 00:35:33,548
‫أعيديه إليّ!

470
00:35:35,550 --> 00:35:36,968
‫ما هذا بحق الجحيم؟

471
00:35:38,136 --> 00:35:39,512
‫من أنت؟

472
00:35:40,888 --> 00:35:42,181
‫من أنت بحق الجحيم؟

473
00:35:42,890 --> 00:35:44,600
‫أنا؟ في الحقيقة…

474
00:35:45,685 --> 00:35:47,979
‫أنا "سيونغ غي هون" من "سانغمون دونغ".

475
00:35:48,062 --> 00:35:49,105
‫اسمع يا سيد "سانغمون دونغ".

476
00:35:49,188 --> 00:35:50,273
‫نعم؟

477
00:35:50,356 --> 00:35:52,525
‫لم أنته من أمر هذه الساقطة.

478
00:35:52,608 --> 00:35:56,154
‫المعذرة، لكن لديّ أيضًا أمر طارئ أناقشه

479
00:35:56,237 --> 00:35:57,530
‫مع هذه الأخت هنا.

480
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
‫أيها الوغد.

481
00:35:59,740 --> 00:36:01,576
‫ما علاقتك بها؟

482
00:36:01,659 --> 00:36:03,077
‫يا إلهي.

483
00:36:03,161 --> 00:36:05,204
‫وما علاقتك أنت بها؟

484
00:36:05,288 --> 00:36:09,208
‫من الواضح أنك تبدو كبلطجي
‫تستغل فتيات مثلها.

485
00:36:09,792 --> 00:36:11,460
‫هل وجّهتها كي تسرق مالي؟

486
00:36:11,544 --> 00:36:13,504
‫- أيها الوغد!
‫- مهلًا!

487
00:36:13,588 --> 00:36:15,214
‫هذا البلطجي يحاول قتلي!

488
00:36:16,340 --> 00:36:18,426
‫فليأت أحد إلى هنا، نحتاج إلى المساعدة!

489
00:36:18,509 --> 00:36:20,094
‫ها قد جاؤوا.

490
00:36:20,178 --> 00:36:22,221
‫هنا! لدينا بلطجي ونشّالة.

491
00:36:22,305 --> 00:36:24,056
‫بلطجي ونشّالة.

492
00:36:49,081 --> 00:36:53,211
‫أودّ أن أرحب بكم جميعًا ترحيبًا حارًا.

493
00:36:53,294 --> 00:36:57,590
‫الجميع هنا سيشاركون
‫في 6 ألعاب مختلفة على مدى 6 أيام.

494
00:36:57,673 --> 00:37:02,553
‫من يربح الألعاب الست
‫سيحصل على جائزة نقدية مجزية.

495
00:37:03,346 --> 00:37:05,014
‫كيف يُفترض بنا أن نصدّقك؟

496
00:37:05,097 --> 00:37:08,184
‫قمت بتنويمنا بغتة وأخذت هواتفنا ومحافظنا،

497
00:37:08,267 --> 00:37:10,144
‫ثم أحضرتنا إلى هذا المكان الغامض.

498
00:37:10,228 --> 00:37:13,481
‫والآن تظهر وتقول إنك ستدفع لنا
‫مبلغًا مجزيًا مقابل لعب بعض الألعاب؟

499
00:37:14,065 --> 00:37:15,399
‫هل تتوقع منا أن نصدق ذلك؟

500
00:37:15,483 --> 00:37:17,652
‫اتخذنا تلك التدابير على مضض

501
00:37:17,735 --> 00:37:21,322
‫للحفاظ على سرّيتنا في إحضاركم إلى هنا.

502
00:37:21,405 --> 00:37:24,242
‫سنعيد كل شيء حالما تنتهي الألعاب.

503
00:37:25,076 --> 00:37:28,329
‫لماذا ترتدون هذه الأقنعة؟

504
00:37:28,412 --> 00:37:30,414
‫نحن لا نكشف الوجوه

505
00:37:30,498 --> 00:37:33,501
‫والمعلومات الشخصية لفريق العمل لدينا
‫أمام المشاركين.

506
00:37:33,584 --> 00:37:37,713
‫إنه إجراء نتخذه
‫من أجل عدالة الألعاب والخصوصية.

507
00:37:37,797 --> 00:37:40,758
‫- تفهّموا الأمر من فضلكم.
‫- لا أثق بكلمة مما قلته للتو.

508
00:37:41,384 --> 00:37:43,803
‫استدرجتنا واختطفتنا وحبستنا.

509
00:37:44,595 --> 00:37:47,014
‫تختلق كل أنواع الأعذار
‫كي تبقى هويتك مخفيّة

510
00:37:47,098 --> 00:37:48,557
‫بعد كل هذه الأعمال غير القانونية.

511
00:37:49,642 --> 00:37:52,603
‫أعطنا سببًا مقنعًا واحدًا يجعلنا نثق بك.

512
00:37:53,187 --> 00:37:54,855
‫اللاعب 218، "تشو سانغ وو".

513
00:37:56,941 --> 00:37:58,150
‫العمر: 46 عامًا.

514
00:37:58,234 --> 00:38:00,903
‫القائد السابق للفريق الثاني
‫في شركة "جوي" للاستثمار.

515
00:38:00,987 --> 00:38:02,780
‫اختلس المال من عملائه،

516
00:38:02,863 --> 00:38:06,325
‫واستخدمه للاستثمار في عقود خيارات مستقبلية
‫واشتقاقية وفشل.

517
00:38:06,409 --> 00:38:09,036
‫الخسارة الحالية، 650 مليون وون.

518
00:38:09,120 --> 00:38:11,247
‫اللاعبة 107، "كيم مي أوك"،
‫ديون بقيمة 540 مليون وون.

519
00:38:11,330 --> 00:38:13,416
‫اللاعب 118، "أوه يونغ أوك"،
‫مدين بـ1,02 مليار وون.

520
00:38:13,499 --> 00:38:16,252
‫اللاعب 322، "جونغ مين تاي"،
‫مدين بـ880 مليون وون.

521
00:38:16,335 --> 00:38:18,754
‫اللاعب 119، "نو سانغ هون"،
‫مدين بـ1,39 مليار وون.

522
00:38:18,838 --> 00:38:21,674
‫اللاعب 369، "بارك جو أون"،
‫مدين بـ900 مليون وون.

523
00:38:22,508 --> 00:38:24,927
‫جميع من في هذه الغرفة

524
00:38:25,011 --> 00:38:30,057
‫يخاطرون بحياتهم
‫بسبب ديون لا يمكنهم سدادها.

525
00:38:30,725 --> 00:38:35,021
‫عندما ذهبنا إليكم في البداية،
‫لم يثق أي منكم بنا.

526
00:38:35,604 --> 00:38:38,190
‫لكن كما تعلمون، لعبنا لعبة

527
00:38:38,274 --> 00:38:40,818
‫وأعطيناكم المال كما وعدناكم.

528
00:38:40,901 --> 00:38:42,903
‫فوثقتم بنا جميعكم

529
00:38:42,987 --> 00:38:48,284
‫وتطوعتم للمشاركة في هذه اللعبة
‫بمحض إرادتكم.

530
00:38:48,367 --> 00:38:51,996
‫سأمنحكم فرصة أخيرة لتختاروا.

531
00:38:54,498 --> 00:38:59,211
‫هل ستعودون لتعيشوا حياتكم البائسة
‫مُطاردين من قبل الدائنين؟

532
00:38:59,295 --> 00:39:04,133
‫أم أنكم ستنتهزون الفرصة الأخيرة
‫التي نوفرها هنا؟

533
00:39:08,387 --> 00:39:10,973
‫ما نوع الألعاب التي سنلعبها؟

534
00:39:11,057 --> 00:39:12,933
‫كي يكون اللعب نزيهًا،

535
00:39:13,017 --> 00:39:15,561
‫لا يمكننا الإفصاح مسبقًا عن أي معلومات
‫تتعلق بالألعاب.

536
00:39:16,145 --> 00:39:17,229
‫المعذرة.

537
00:39:18,064 --> 00:39:20,483
‫كم قيمة الجائزة المالية؟

538
00:39:29,492 --> 00:39:33,913
‫ستتراكم الجائزة النقدية في الحصالة
‫بعد كل لعبة.

539
00:39:36,582 --> 00:39:41,420
‫سنكشف عن المبلغ للجميع
‫بعد انتهاء اللعبة الأولى.

540
00:39:41,504 --> 00:39:46,175
‫من لا يرغب في المشاركة،
‫فليخبرنا الآن من فضلكم.

541
00:40:17,164 --> 00:40:18,874
‫"استمارة موافقة اللاعب"

542
00:40:18,958 --> 00:40:21,210
‫"البند 1:
‫لا يُسمح للاعب بالتوقف عن اللعب."

543
00:40:21,293 --> 00:40:23,838
‫"البند 2: يُقصى اللاعب الذي يرفض اللعب"

544
00:40:23,921 --> 00:40:26,424
‫"البند 3: تنتهي الألعاب إذا وافقت الأغلبية
‫على ذلك"

545
00:40:26,507 --> 00:40:28,509
‫هل هذا كل شيء؟

546
00:40:46,944 --> 00:40:51,490
‫"التوقيع: (سيونغ غي هون)"

547
00:40:54,201 --> 00:40:57,288
‫اللعبة على وشك أن تبدأ.

548
00:40:58,330 --> 00:41:02,710
‫على جميع اللاعبين اتباع تعليمات
‫فريق العمل والتوجه إلى قاعة الألعاب.

549
00:41:08,257 --> 00:41:09,675
‫انظر إلى هناك.

550
00:41:11,051 --> 00:41:12,970
‫تبًا، هذا المكان ضخم جدًا.

551
00:41:14,638 --> 00:41:17,349
‫انظروا إلى الكاميرا من فضلكم، ابتسموا.

552
00:41:23,522 --> 00:41:25,274
‫انظروا إلى الكاميرا من فضلكم.

553
00:41:25,983 --> 00:41:27,067
‫ابتسموا.

554
00:41:28,944 --> 00:41:29,945
‫تبًا.

555
00:41:30,738 --> 00:41:32,156
‫ابتعد أيها الأحمق.

556
00:41:37,578 --> 00:41:39,246
‫انظروا إلى الكاميرا من فضلكم.

557
00:41:41,540 --> 00:41:42,458
‫ابتسموا.

558
00:42:56,699 --> 00:42:57,700
‫تم التأكد.

559
00:43:13,299 --> 00:43:14,466
‫"سانغ وو"!

560
00:43:16,969 --> 00:43:18,637
‫هل هذا أنت يا "سانغ وو"؟

561
00:43:19,471 --> 00:43:21,765
‫ماذا حدث؟ لماذا أنت هنا؟

562
00:43:22,933 --> 00:43:24,602
‫ذهبت إلى متجر والدتك مؤخرًا،

563
00:43:24,685 --> 00:43:26,895
‫وقالت إنك خارج البلاد في رحلة عمل.

564
00:43:28,105 --> 00:43:29,857
‫وهل ما قاله صحيح؟

565
00:43:30,566 --> 00:43:31,650
‫أنت مدين بالمال؟

566
00:43:32,484 --> 00:43:34,278
‫"تشو سانغ وو" الذي ارتاد جامعة "سول"
‫الحكومية، فخر "سانغمون دونغ".

567
00:43:34,361 --> 00:43:36,614
‫أهلًا بكم في اللعبة الأولى.

568
00:43:36,697 --> 00:43:37,573
‫لنتحدث لاحقًا.

569
00:43:37,656 --> 00:43:42,578
‫إلى جميع اللاعبين، انتظروا قليلًا
‫في الملعب من فضلكم.

570
00:43:42,661 --> 00:43:44,538
‫دعوني أكرّر.

571
00:43:44,622 --> 00:43:49,084
‫إلى جميع اللاعبين، انتظروا قليلًا
‫في الملعب من فضلكم.

572
00:44:06,393 --> 00:44:08,270
‫القائد يتكلّم.

573
00:44:08,354 --> 00:44:10,773
‫اكتملت الاستعدادات للعبة الأولى.

574
00:44:11,565 --> 00:44:12,775
‫يمكننا أن نبدأ الآن.

575
00:44:45,641 --> 00:44:47,434
‫- انظر.
‫- ماذا؟

576
00:44:47,518 --> 00:44:49,812
‫انظر إلى هناك، ما هذه؟

577
00:44:49,895 --> 00:44:51,146
‫تبدو مخيفة جدًا.

578
00:44:51,230 --> 00:44:53,315
‫تبًا، رأسها ضخم جدًا.

579
00:44:54,274 --> 00:44:59,154
‫اللعبة الأولى هي:
‫"إشارة حمراء، إشارة خضراء."

580
00:45:01,615 --> 00:45:07,621
‫يمكنكم التقدّم عندما تقول:
‫"إشارة خضراء، إشارة حمراء"،

581
00:45:07,704 --> 00:45:11,750
‫إن تحرّكتم بعد ذلك، يتم إقصاؤكم.

582
00:45:12,584 --> 00:45:13,836
‫إشارة حمراء، إشارة خضراء؟

583
00:45:15,421 --> 00:45:17,339
‫اللعبة التي كنا نلعبها عندما كنا صغارًا؟

584
00:45:17,423 --> 00:45:19,758
‫- دعوني أكرّر.
‫- أظن ذلك.

585
00:45:20,342 --> 00:45:23,178
‫- هل هذه مزحة لعينة؟
‫- يمكنكم التحرّك إلى الأمام،

586
00:45:23,262 --> 00:45:24,638
‫- هل هم جادون؟
‫- عندما تقول:

587
00:45:24,721 --> 00:45:26,890
‫- أتراهن على الفائز الأول؟
‫- "إشارة خضراء، إشارة حمراء."

588
00:45:26,974 --> 00:45:29,935
‫إن تحرّكتم بعد ذلك، يتم إقصاؤكم.

589
00:45:30,018 --> 00:45:30,894
‫مليون وون.

590
00:45:31,687 --> 00:45:32,563
‫اتفقنا؟

591
00:45:32,646 --> 00:45:34,690
‫تبًا يا رجل.

592
00:45:34,773 --> 00:45:35,607
‫اتفقنا.

593
00:45:36,191 --> 00:45:40,779
‫من يعبرون خط النهاية خلال 5 دقائق،
‫دون أن يُضبطوا،

594
00:45:40,863 --> 00:45:42,322
‫يجتازون هذه الجولة.

595
00:45:42,948 --> 00:45:44,658
‫فلتبدأ اللعبة إذًا.

596
00:45:46,618 --> 00:45:52,166
‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.

597
00:45:55,461 --> 00:45:58,714
‫اللاعب 324، تم إقصاؤك.

598
00:45:59,673 --> 00:46:00,883
‫ضُبط ذلك الأحمق.

599
00:46:06,013 --> 00:46:06,930
‫ما…

600
00:46:08,098 --> 00:46:09,308
‫كان ذلك الصوت؟

601
00:46:16,648 --> 00:46:21,987
‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.

602
00:46:25,115 --> 00:46:27,618
‫تم إقصاؤك أيها الأحمق.

603
00:46:28,702 --> 00:46:30,370
‫كفّ عن التمثيل وانهض.

604
00:46:38,003 --> 00:46:38,879
‫"تم استشعار حركة"

605
00:47:44,528 --> 00:47:45,946
‫"تم استشعار حركة"

606
00:47:49,533 --> 00:47:51,326
‫دعوني أكرّر.

607
00:47:52,536 --> 00:47:57,457
‫يمكنكم التقدم عندما تقول:
‫"إشارة خضراء، إشارة حمراء."

608
00:47:57,541 --> 00:48:03,547
‫إن تحرّكتم بعد ذلك، يتم إقصاؤكم.

609
00:48:08,010 --> 00:48:09,803
‫دعوني أكرّر.

610
00:48:10,596 --> 00:48:15,559
‫يمكنكم التقدم عندما تقول:
‫"إشارة خضراء، إشارة حمراء."

611
00:48:16,852 --> 00:48:20,689
‫إن تحرّكتم بعد ذلك، يتم إقصاؤكم.

612
00:48:21,982 --> 00:48:23,942
‫فلتبدأ اللعبة.

613
00:48:24,985 --> 00:48:29,781
‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.

614
00:48:37,956 --> 00:48:43,086
‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.

615
00:48:46,590 --> 00:48:51,219
‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.

616
00:48:56,224 --> 00:48:59,102
‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.

617
00:49:03,690 --> 00:49:06,193
‫لا تدر رأسك يا "غي هون"، أنصت فحسب.

618
00:49:07,361 --> 00:49:08,904
‫ستموت إن بقيت هكذا.

619
00:49:09,780 --> 00:49:11,531
‫أظن أن الدمية جهاز استشعار للحركة.

620
00:49:12,616 --> 00:49:15,243
‫لن تُضبط حركتك إن اختبأت خلف شخص ما.

621
00:49:17,204 --> 00:49:21,041
‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.

622
00:49:29,383 --> 00:49:30,550
‫ليس هناك متسع من الوقت.

623
00:49:36,181 --> 00:49:39,726
‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.

624
00:49:50,028 --> 00:49:52,906
‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.

625
00:50:01,248 --> 00:50:03,458
‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.

626
00:50:06,503 --> 00:50:08,296
‫من الذي يقف خلفي منذ البداية؟

627
00:50:09,381 --> 00:50:10,757
‫المرأة التي غدرت بك.

628
00:50:12,384 --> 00:50:13,552
‫أيتها الساقطة.

629
00:50:15,429 --> 00:50:17,264
‫هل تريد أن أغدر بك مجددًا؟

630
00:50:17,347 --> 00:50:18,432
‫لا، لا تفعلي.

631
00:50:19,099 --> 00:50:20,100
‫أرجوك.

632
00:50:20,183 --> 00:50:21,852
‫كفّ عن الارتجاف أيها الأحمق.

633
00:50:21,935 --> 00:50:23,353
‫ستموت إن ضُبطت.

634
00:50:23,437 --> 00:50:25,605
‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.

635
00:50:34,364 --> 00:50:37,242
‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.

636
00:50:37,909 --> 00:50:41,663
‫ساعدني، أرجوك.

637
00:50:41,747 --> 00:50:42,998
‫دعني وشأني.

638
00:50:43,081 --> 00:50:46,293
‫أرجوك.

639
00:50:48,754 --> 00:50:51,590
‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.

640
00:50:58,054 --> 00:51:00,891
‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.

641
00:51:10,609 --> 00:51:14,488
‫"جاز"

642
00:58:07,358 --> 00:58:12,363
‫ترجمة "حيان إبراهيم"
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&3616E3&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30 ">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0F7C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30 ">"Scooby07"

