﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:28,778 --> 00:00:29,988
‫إلام تنظر؟

3
00:00:47,756 --> 00:00:49,299
‫ماذا يجب أن نفعل بشأن اللعبة؟

4
00:00:50,216 --> 00:00:51,676
‫باشروا.

5
00:00:57,891 --> 00:00:58,850
‫سيدي.

6
00:01:20,163 --> 00:01:21,331
‫شكرًا لك.

7
00:01:22,874 --> 00:01:24,167
‫تبدو رائعًا.

8
00:01:28,213 --> 00:01:32,383
‫ستبدأ اللعبة الرابعة بعد قليل.

9
00:01:32,467 --> 00:01:36,763
‫إلى جميع اللاعبين، اتّبعوا تعليمات
‫طاقم العمل وتوجهوا إلى قاعة الألعاب.

10
00:01:37,931 --> 00:01:40,433
‫دعوني أكرر.

11
00:01:40,517 --> 00:01:43,061
‫ستبدأ اللعبة الرابعة.

12
00:01:43,144 --> 00:01:48,066
‫إلى جميع اللاعبين، اتّبعوا تعليمات
‫طاقم العمل وتوجهوا إلى قاعة الألعاب.

13
00:02:12,423 --> 00:02:15,885
‫ما تشهدونه الآن هم الذين خالفوا

14
00:02:15,969 --> 00:02:22,016
‫قوانين هذا العالم لمصلحتهم
‫وشوّهوا المذهب النقي لهذا العالم.

15
00:02:22,684 --> 00:02:25,895
‫في هذا العالم، جميعكم تتمتعون بالمساواة.

16
00:02:25,979 --> 00:02:29,774
‫حقّكم في نيل فرص متساوية
‫يجب أن يكون مضمونًا من دون تمييز.

17
00:02:29,858 --> 00:02:33,194
‫نعدكم ألا نسمح بتكرار حادثة مؤسفة كهذه.

18
00:02:33,278 --> 00:02:38,449
‫نحن متأسفون جدًا لوقوع هذه المأساة.

19
00:03:07,228 --> 00:03:10,356
‫"الحلقة 6، (غانبو)"

20
00:03:10,857 --> 00:03:13,109
‫"الجولة 6، قائمة الفائزين"

21
00:03:16,529 --> 00:03:17,488
‫"اتفاقية عدم الإفصاح"

22
00:03:56,986 --> 00:03:58,238
‫القائد يتحدث.

23
00:04:00,198 --> 00:04:03,409
‫نعم، وقعت مشكلة بسيطة.

24
00:04:03,493 --> 00:04:05,119
‫لكننا نعمل على حلها.

25
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
‫لا داعي للقلق.

26
00:04:07,330 --> 00:04:12,001
‫سنحرص على أن تكون آثارها
‫قد انمحت بحلول موعد وصول الشخصيات المهمة.

27
00:04:13,920 --> 00:04:17,215
‫نعم، ستبدأ اللعبة
‫في وقتها وفقًا لبرنامج العمل.

28
00:04:36,609 --> 00:04:38,111
‫وجهك مكفهرّ.

29
00:04:38,987 --> 00:04:41,698
‫لماذا؟ هل لأن من كنت تعتمد عليه قد مات؟

30
00:04:45,243 --> 00:04:47,078
‫تلك الساقطة اللعينة.

31
00:04:48,079 --> 00:04:52,250
‫أهلًا بكم في لعبتكم الرابعة.

32
00:04:52,333 --> 00:04:56,045
‫ستُقام هذه اللعبة بين فرق مؤلفة من شخصين.

33
00:04:56,129 --> 00:04:59,507
‫جدوا شخصًا ترغبون في لعب اللعبة معه.

34
00:04:59,590 --> 00:05:04,470
‫عندما يتفق شخصان على أن يلعبا كفريق
‫ويتصافحان، يصبحان شريكين.

35
00:05:04,554 --> 00:05:06,556
‫دعوني أكرّر.

36
00:05:07,181 --> 00:05:11,019
‫ستُقام هذه اللعبة بين فرق مؤلفة من شخصين.

37
00:05:11,102 --> 00:05:14,397
‫جدوا شخصًا ترغبون في لعب اللعبة معه.

38
00:05:14,981 --> 00:05:19,444
‫عندما يتفق شخصان على أن يلعبا كفريق
‫ويتصافحان، يصبحان شريكين.

39
00:05:19,527 --> 00:05:23,948
‫من فضلكم شكّلوا فرقًا
‫من شخصين خلال 10 دقائق.

40
00:06:00,151 --> 00:06:01,152
‫مرحبًا يا عزيزي.

41
00:06:02,111 --> 00:06:03,654
‫فلنتحالف.

42
00:06:04,781 --> 00:06:06,532
‫أنا أفضل ممّا قد تتوقع.

43
00:06:06,616 --> 00:06:08,409
‫وأنا أقوى من معظم الرجال.

44
00:06:09,952 --> 00:06:13,790
‫ثم إنني أُدنت بالاحتيال 5 مرات.

45
00:06:13,873 --> 00:06:17,126
‫لم أتكبّد عناء الدراسة قط لكنني ذكية جدًا.

46
00:06:21,464 --> 00:06:23,257
‫إذا لعبت معي،

47
00:06:23,341 --> 00:06:25,510
‫سأفعل أي شيء تطلبه مني.

48
00:06:27,637 --> 00:06:30,848
‫ستتفاجأ لدى معرفتك الأمور
‫التي يمكنني أن أفعلها من أجلك.

49
00:06:32,183 --> 00:06:33,226
‫من فضلك.

50
00:06:38,523 --> 00:06:41,818
‫أنتم مترددون رغم أنكم جميعًا
‫تريدون اللعب معي، صحيح؟

51
00:06:42,401 --> 00:06:43,611
‫لماذا؟ لا تستطيعون أن تقرروا؟

52
00:06:43,694 --> 00:06:45,488
‫هل أقرر بالنيابة عنكم جميعًا؟

53
00:06:45,571 --> 00:06:46,823
‫كفّي عن إحراج نفسك.

54
00:06:47,448 --> 00:06:49,283
‫هذا لن يجعل أي أحد يلعب معك.

55
00:06:51,119 --> 00:06:52,411
‫كونوا صادقين فحسب.

56
00:06:54,539 --> 00:06:56,624
‫لا تريدون مشاركة امرأة أو رجل عجوز.

57
00:06:56,707 --> 00:06:58,668
‫بالطبع لا، إن حياتنا على المحك.

58
00:06:59,460 --> 00:07:01,254
‫كدنا نموت ونحن نلعب لعبة شدّ الحبل.

59
00:07:01,337 --> 00:07:02,296
‫أنت محقّ.

60
00:07:03,047 --> 00:07:06,968
‫الرب خلق "حواء" من ضلع "آدم" لسبب ما.

61
00:07:08,010 --> 00:07:10,429
‫الرجال والنساء

62
00:07:11,806 --> 00:07:13,349
‫يؤدون وظائف وأدوارًا مختلفة.

63
00:07:13,432 --> 00:07:15,059
‫أيها الحمقى.

64
00:07:15,143 --> 00:07:17,353
‫هذه ليست جنة "عدن".

65
00:07:19,230 --> 00:07:20,606
‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟

66
00:07:25,736 --> 00:07:27,989
‫لماذا؟ هل تريد أن تتحالف معي؟

67
00:07:40,626 --> 00:07:42,003
‫أيها الحمقى.

68
00:07:43,379 --> 00:07:47,758
‫أنتما ترتكبان خطأ فادحًا بعدم التحالف معي.

69
00:07:52,763 --> 00:07:55,475
‫- "سانغ وو"، العب مع…
‫- "علي"، العب معي.

70
00:07:56,893 --> 00:08:00,605
‫عليك أن تكون إما قويًا أو ذكيًا
‫لتلعب معظم الألعاب هنا.

71
00:08:01,439 --> 00:08:03,024
‫إن تعاونّا معًا،

72
00:08:03,858 --> 00:08:05,818
‫يمكننا الفوز على معظم الفرق.

73
00:08:12,658 --> 00:08:14,869
‫لا، دعك مني.

74
00:08:14,952 --> 00:08:16,454
‫لا بأس، حقًا.

75
00:08:16,537 --> 00:08:18,289
‫ستشكلان فريقًا رائعًا.

76
00:08:18,873 --> 00:08:20,500
‫سأجد شخصًا آخر.

77
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
‫لننجح في هذا.

78
00:08:52,031 --> 00:08:52,865
‫حسنًا…

79
00:08:53,908 --> 00:08:55,076
‫سيدي.

80
00:08:56,577 --> 00:08:57,620
‫أنا آسف، لكن…

81
00:08:59,121 --> 00:09:00,831
‫يجب أن ترتدي هذه.

82
00:09:04,252 --> 00:09:06,170
‫سوف يستخفّ بك الناس

83
00:09:07,463 --> 00:09:11,342
‫إذا لم ترتد سترتك.

84
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
‫لنفعل هذا.

85
00:09:34,865 --> 00:09:36,158
‫أنا بخدمتك يا زعيم.

86
00:09:42,456 --> 00:09:43,291
‫أنت.

87
00:09:46,043 --> 00:09:47,253
‫تحالفي معي.

88
00:09:50,506 --> 00:09:51,841
‫ما الذي يوجب عليّ ذلك؟

89
00:09:52,550 --> 00:09:55,303
‫هل ستتوسلين إلى أولئك العجائز إذًا
‫حتى يلعبوا معك؟

90
00:09:55,386 --> 00:09:56,679
‫كم هذا محرج!

91
00:09:56,762 --> 00:09:59,640
‫لا يهمني إن كان الأمر محرجًا،
‫يجب أن أفوز مهما كلّف الأمر.

92
00:09:59,724 --> 00:10:00,891
‫تحالفي معي إذًا.

93
00:10:00,975 --> 00:10:02,685
‫سأحرص على أن تفوزي.

94
00:10:02,768 --> 00:10:03,811
‫كيف ستفعلين ذلك؟

95
00:10:03,894 --> 00:10:05,313
‫سأفعل كل ما يتطلّبه الأمر.

96
00:10:07,857 --> 00:10:09,483
‫لماذا تريدين أن تتحالفي معي؟

97
00:10:09,567 --> 00:10:11,485
‫لماذا طلبت مني الانضمام إليكم؟

98
00:10:13,613 --> 00:10:16,574
‫كنت الوحيدة التي بدت مستعدة
‫للانضمام إلينا.

99
00:10:18,242 --> 00:10:19,493
‫الشعور ذاته ينتابني الآن.

100
00:10:29,795 --> 00:10:32,632
‫لن تجد أفضل مني بين الذين بقوا.

101
00:10:32,715 --> 00:10:34,759
‫ظاهريًا، أنا معلّم رياضيات،

102
00:10:34,842 --> 00:10:37,011
‫كما أنني ألعب كرة القدم في الصباح،
‫لذلك أنا رشيق.

103
00:10:38,929 --> 00:10:42,224
‫أراد آخرون اللعب معي،
‫لكنني أعرضت عنهم من أجلك.

104
00:10:42,308 --> 00:10:44,143
‫وجدت أننا سنشكّل فريقًا رائعًا.

105
00:10:46,812 --> 00:10:47,897
‫كل ما في الأمر…

106
00:10:48,522 --> 00:10:50,775
‫أننا لا نعرف طبيعة اللعبة.

107
00:10:50,858 --> 00:10:53,277
‫توقّف عن البحث عن الأفضل وتحالف معي.

108
00:10:53,986 --> 00:10:58,282
‫على هذا النحو، سوف تفشل
‫في التحالف مع أي أحد وتبقى وحيدًا.

109
00:10:58,366 --> 00:10:59,241
‫كما تعلم،

110
00:10:59,325 --> 00:11:02,870
‫أُعدم الخائن، لذلك بقي 39 شخصًا فقط.

111
00:11:02,953 --> 00:11:06,165
‫عندما يشكّل الجميع ثنائيات،
‫واحد منا سيبقى وحيدًا.

112
00:11:07,500 --> 00:11:08,918
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟

113
00:11:09,001 --> 00:11:10,127
‫ماذا برأيك؟

114
00:11:10,211 --> 00:11:12,088
‫سيتم إقصاؤه بالطبع.

115
00:11:13,047 --> 00:11:14,674
‫أظن أنه سيكون ذلك العجوز.

116
00:11:23,682 --> 00:11:25,226
‫توقّف عن المماطلة

117
00:11:26,227 --> 00:11:27,436
‫وكن شريكي.

118
00:11:43,577 --> 00:11:44,537
‫سيدي.

119
00:11:45,830 --> 00:11:47,289
‫ما رأيك في التحالف معي؟

120
00:11:49,375 --> 00:11:52,128
‫انتهت مهلة إيجاد شريك.

121
00:11:52,211 --> 00:11:54,547
‫- إنكم تقترفون خطأ فادحًا.
‫- إلى جميع اللاعبين، توجهوا

122
00:11:54,630 --> 00:11:58,342
‫- إلى قاعة الألعاب مع شركائكم.
‫- هل تظنون أن بإمكانكم الفوز من دوني؟

123
00:11:59,427 --> 00:12:01,512
‫أنا "هان مي نيو"!

124
00:12:01,595 --> 00:12:06,517
‫كنت أسيطر كليًا على الجميع
‫من "دونغدوتشيون" إلى "غانغنام"!

125
00:12:06,600 --> 00:12:07,685
‫اللعنة!

126
00:12:10,729 --> 00:12:13,065
‫ماذا لو اضطُررت للعب غونغي
‫أو لعبة الشريط المطاطي؟

127
00:12:13,149 --> 00:12:14,316
‫أنا خبيرة فيها.

128
00:12:14,400 --> 00:12:18,529
‫لذا العب معي أرجوك يا عزيزي
‫فالشبان لا يجيدون ذلك.

129
00:12:18,612 --> 00:12:19,864
‫عزيزي!

130
00:12:21,532 --> 00:12:23,409
‫اسمعي، يمكنك أن تكوني شريكتي.

131
00:12:23,492 --> 00:12:25,953
‫ولتبتعدي عن كل من يملك عضوًا ذكريًا.

132
00:12:26,036 --> 00:12:27,621
‫- ماذا دهاك؟
‫- علينا، نحن الفتيات، أن نتكاتف!

133
00:12:27,705 --> 00:12:29,415
‫- عجبًا!
‫- أنا أجيد التعامل مع النساء أيضًا!

134
00:12:29,498 --> 00:12:31,333
‫سأكون بارعة حقًا!

135
00:12:31,417 --> 00:12:32,460
‫توقّفي!

136
00:12:35,296 --> 00:12:37,339
‫- لا تثق بهذا الأحمق.
‫- حسنًا، بالطبع.

137
00:12:37,423 --> 00:12:40,634
‫هذا الوغد قذر، سيتخلى عنك في أي لحظة.

138
00:12:40,718 --> 00:12:43,137
‫كان متحالفًا مع ذلك الطبيب الميت هناك.

139
00:12:43,220 --> 00:12:45,055
‫- حسنًا.
‫- هل كنت تعلم ذلك؟

140
00:12:45,139 --> 00:12:49,018
‫أراد أن ينقذ نفسه، لذلك أخفى الأمر عنك.

141
00:12:49,101 --> 00:12:50,686
‫أخبرني إن كنت مخطئة أيها الوغد!

142
00:12:50,769 --> 00:12:52,188
‫كان معهم أيضًا!

143
00:12:52,271 --> 00:12:53,606
‫- كفاك.
‫- يستحق الموت أيضًا!

144
00:12:53,689 --> 00:12:55,024
‫ابتعدي بحق الجحيم!

145
00:13:18,047 --> 00:13:19,465
‫أين الجميع؟

146
00:13:20,716 --> 00:13:22,134
‫لماذا ذهب الجميع؟

147
00:13:22,801 --> 00:13:24,678
‫لم أحظ بشريك بعد.

148
00:13:24,762 --> 00:13:26,347
‫أين شريكي؟

149
00:13:26,972 --> 00:13:28,432
‫من أخذ شريكي؟

150
00:13:28,516 --> 00:13:31,310
‫أين شريكي أيها الأوغاد؟

151
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
‫أين شريكي؟

152
00:13:34,563 --> 00:13:37,358
‫أحضروا شريكي إلى هنا
‫أيها الأوغاد، يا شريكي!

153
00:13:40,444 --> 00:13:42,071
‫يا لها من ساقطة مزعجة!

154
00:13:43,113 --> 00:13:45,491
‫يسعدني أنني لن أُضطر لرؤيتها مجددًا.

155
00:13:46,659 --> 00:13:47,618
‫بالمناسبة،

156
00:13:48,327 --> 00:13:50,120
‫ما الذي كانت تقوله قبل قليل؟

157
00:13:50,913 --> 00:13:52,289
‫بشأنك أنت والطبيب…

158
00:13:52,831 --> 00:13:54,250
‫انس الأمر.

159
00:13:55,167 --> 00:13:58,420
‫تلك الساقطة كانت يائسة
‫وقالت كل ما خطر في بالها.

160
00:13:58,504 --> 00:14:04,218
‫إلى جميع اللاعبين، اتّبعوا تعليمات
‫طاقم العمل لتتخذوا مواقعكم.

161
00:14:19,608 --> 00:14:21,819
‫لا تتوتر يا "علي".

162
00:14:21,902 --> 00:14:23,862
‫سنفوز بالتأكيد إذا تعاونّا.

163
00:14:24,947 --> 00:14:28,534
‫بما أنني أتعاون معك الآن،
‫أشعر أنه يمكننا الفوز.

164
00:14:29,410 --> 00:14:31,161
‫نعم، لنربح ونخرج من هنا.

165
00:14:31,745 --> 00:14:34,915
‫سنأخذ المال ونعود إلى عائلاتنا.

166
00:14:35,583 --> 00:14:36,876
‫حسنًا يا "سانغ وو".

167
00:14:40,087 --> 00:14:42,631
‫كنت أعيش

168
00:14:43,549 --> 00:14:46,510
‫في حيّ كهذا تمامًا.

169
00:14:47,094 --> 00:14:48,095
‫وأنا أيضًا.

170
00:14:48,178 --> 00:14:51,348
‫عشت في زقاق مشابه جدًا لهذا حين كنت طفلًا.

171
00:14:56,228 --> 00:14:59,690
‫فليأخذ كل منكم كيسًا من فضلكم.

172
00:15:05,321 --> 00:15:09,074
‫هناك 10 كرات زجاجية في كل كيس.

173
00:15:09,158 --> 00:15:10,868
‫تأكدوا من عددها من فضلكم.

174
00:15:14,830 --> 00:15:17,917
‫سيدي، أظن أننا سنلعب لعبة الكرات الزجاجية.

175
00:15:19,209 --> 00:15:20,753
‫أنت لعبت هذه اللعبة من قبل، صحيح؟

176
00:15:21,712 --> 00:15:23,380
‫بالطبع لعبتها.

177
00:15:24,089 --> 00:15:26,550
‫كنت ألعب لعبة الكرات الزجاجية كثيرًا

178
00:15:26,634 --> 00:15:29,011
‫حين كنت طفلًا.

179
00:15:30,137 --> 00:15:32,222
‫كنت بارعًا جدًا.

180
00:15:33,557 --> 00:15:34,892
‫مستواي مقبول أيضًا.

181
00:15:35,517 --> 00:15:36,685
‫كم هذا مريح!

182
00:15:36,769 --> 00:15:39,104
‫- خشيت أن يتطلب الأمر قوة.
‫- جيد.

183
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
‫في هذه الحالة، علينا أن نتعاهد

184
00:15:43,067 --> 00:15:45,194
‫ونصبح "غانبو".

185
00:15:45,778 --> 00:15:47,154
‫"غانبو"؟

186
00:15:47,237 --> 00:15:50,991
‫ظننت أنك لعبت بالكرات الزجاجية كثيرًا،
‫كيف لا تعرف معنى "غانبو"؟

187
00:15:51,075 --> 00:15:54,328
‫إنه صديق في الحيّ

188
00:15:54,411 --> 00:15:58,082
‫تشاركه كراتك الزجاجية والداكجي وكل شيء.

189
00:15:58,165 --> 00:16:00,459
‫نعم، هذا هو "غانبو"، تذكّرت الآن.

190
00:16:00,542 --> 00:16:02,127
‫كان لديّ "غانبو" في بلدتي أيضًا.

191
00:16:02,211 --> 00:16:06,507
‫- كان صديقي المُقرّب.
‫- نعم، هذا هو "الغانبو".

192
00:16:10,427 --> 00:16:13,389
‫هل كنا نتعاهد هكذا؟

193
00:16:14,682 --> 00:16:16,308
‫أنت محقّ، هكذا.

194
00:16:18,227 --> 00:16:20,813
‫- سيدي، أقصد يا "غانبو".
‫- نعم؟

195
00:16:20,896 --> 00:16:23,190
‫فلنجمع كل الكرات الزجاجية في هذا الحيّ.

196
00:16:27,945 --> 00:16:31,824
‫في هذه اللعبة،
‫وباستخدام كراتكم الزجاجية الـ10

197
00:16:31,907 --> 00:16:35,244
‫سيتنافس كل منكم مع شريكه.

198
00:16:35,327 --> 00:16:39,707
‫اللاعب الذي يأخذ
‫الكرات الزجاجية الـ10 كلها من شريكه يفوز.

199
00:16:40,541 --> 00:16:42,584
‫دعوني أكرّر.

200
00:16:43,377 --> 00:16:45,629
‫باستخدام كراتكم الزجاجية الـ10،

201
00:16:45,713 --> 00:16:48,007
‫سيتنافس كل منكم مع شريكه.

202
00:16:48,090 --> 00:16:52,594
‫اللاعب الذي يأخذ
‫الكرات الزجاجية الـ10 كلها من شريكه يفوز.

203
00:16:52,678 --> 00:16:53,554
‫عزيزي.

204
00:16:56,348 --> 00:16:57,433
‫تبًا!

205
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
‫"سانغ وو".

206
00:17:11,780 --> 00:17:13,323
‫يا لجمالها!

207
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
‫سيدي.

208
00:17:18,537 --> 00:17:21,290
‫مهلتكم هي 30 دقيقة.

209
00:17:21,373 --> 00:17:23,208
‫لتبدأ اللعبة.

210
00:17:24,293 --> 00:17:25,294
‫سيدي.

211
00:17:50,611 --> 00:17:51,820
‫لنفعل هذا.

212
00:17:52,404 --> 00:17:55,074
‫هذا يعني أن أحدنا سيموت.

213
00:17:55,157 --> 00:17:58,494
‫هل تريد إذًا أن نقف
‫مكتوفي الأيدي ونموت معًا؟

214
00:18:00,120 --> 00:18:02,790
‫أم أنك ستموت نيابةً عني؟

215
00:18:06,585 --> 00:18:08,045
‫لم تلعب هذه اللعبة من قبل، صحيح؟

216
00:18:13,509 --> 00:18:16,512
‫هذه أكبر مأساة منذ الحرب الكورية.

217
00:18:17,763 --> 00:18:18,597
‫أليس كذلك؟

218
00:18:20,057 --> 00:18:21,892
‫ماذا يجب أن نلعب؟

219
00:18:21,975 --> 00:18:23,519
‫أعصابك باردة جدًا.

220
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
‫باردة كالثلج.

221
00:18:27,815 --> 00:18:30,692
‫هل أنت فعلًا جاسوسة من "كوريا الشمالية"؟

222
00:18:30,776 --> 00:18:32,528
‫كفّي عن التفوه بالحماقات.

223
00:18:34,196 --> 00:18:35,739
‫أخبريني عن اللعبة التي يجب أن ألعبها.

224
00:18:39,368 --> 00:18:40,744
‫أنا أيضًا لا أعرف.

225
00:18:42,454 --> 00:18:44,706
‫إنها اللعبة التي كان يلعبها أولئك العجائز
‫في طفولتهم.

226
00:18:46,750 --> 00:18:49,044
‫قالوا إننا أحرار في ابتكار قواعدنا الخاصة.

227
00:18:50,462 --> 00:18:52,172
‫سأفكر في الأمر.

228
00:18:55,300 --> 00:18:57,594
‫كان بالتأكيد

229
00:18:57,678 --> 00:19:00,347
‫في مكان ما هنا.

230
00:19:02,432 --> 00:19:06,061
‫سيدي، يجب أن نلعب هذه اللعبة الآن.

231
00:19:06,145 --> 00:19:08,063
‫هذا غريب.

232
00:19:08,647 --> 00:19:12,776
‫هذا هو الزقاق بالتأكيد.

233
00:19:12,860 --> 00:19:15,904
‫أين اختفى منزلي؟

234
00:19:15,988 --> 00:19:17,322
‫سيدي.

235
00:19:21,660 --> 00:19:26,456
‫عليك أن تخمّن فقط
‫إن كان عدد الكرات الزجاجية التي أحملها

236
00:19:26,540 --> 00:19:27,875
‫فرديًا أم زوجيًّا.

237
00:19:28,458 --> 00:19:29,710
‫فردي أم زوجيّ؟

238
00:19:31,170 --> 00:19:32,212
‫ما هذا؟

239
00:19:34,798 --> 00:19:37,593
‫الأرقام الفردية هي أمثال الرقم 1 و3 و5.

240
00:19:39,219 --> 00:19:41,930
‫الأرقام الزوجية هي 2 و4 و6.

241
00:19:43,348 --> 00:19:44,308
‫هل فهمت؟

242
00:19:47,060 --> 00:19:51,481
‫فكّر مليًا في الأمر،
‫وراهن بكراتك الزجاجية على أحدهما.

243
00:19:53,817 --> 00:19:54,776
‫فردي.

244
00:20:04,828 --> 00:20:05,787
‫بكم راهنت؟

245
00:20:13,462 --> 00:20:15,255
‫تبًا!

246
00:20:15,339 --> 00:20:17,174
‫كان يجب أن أراهن بواحدة أخرى.

247
00:20:21,094 --> 00:20:22,888
‫كفّ عن الضحك أيها الوغد.

248
00:20:23,722 --> 00:20:27,100
‫اللعنة! لماذا تشتمني؟

249
00:20:27,726 --> 00:20:31,063
‫هل تظن حقًا أنني من أتباعك
‫لمجرد أنني بقيت أناديك بالـ"زعيم"؟

250
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
‫هل تسعى إلى حتفك أيها الوغد؟

251
00:20:32,773 --> 00:20:35,609
‫هل ستقتلني؟ وكيف ستفعل ذلك؟

252
00:20:36,318 --> 00:20:40,405
‫لا يمكنك اللجوء
‫إلى العنف أيها الأحمق الغبي.

253
00:20:45,744 --> 00:20:48,705
‫سيدي، يجب أن نلعب الآن.

254
00:20:49,665 --> 00:20:50,582
‫ماذا؟

255
00:20:51,458 --> 00:20:53,502
‫لعبة الكرات الزجاجية!

256
00:20:54,711 --> 00:20:55,671
‫الكرات الزجاجية؟

257
00:20:55,754 --> 00:20:58,799
‫هل رأيت؟ الآخرون جميعهم يلعبونها.

258
00:21:01,551 --> 00:21:03,136
‫علينا أن نلعبها أيضًا.

259
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
‫لا.

260
00:21:06,056 --> 00:21:08,850
‫هل تظن أنني طفل؟

261
00:21:10,978 --> 00:21:12,521
‫مهلًا، سيدي!

262
00:21:15,732 --> 00:21:16,942
‫دعينا…

263
00:21:18,110 --> 00:21:19,903
‫ننهي اللعبة بجولة واحدة.

264
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
‫لنراهن بكل شيء ونلعب جولة واحدة فقط.

265
00:21:29,579 --> 00:21:32,708
‫هل تريدين فعل ذلك طوال الوقت المتبقي؟

266
00:21:36,169 --> 00:21:37,921
‫مرحى، رائع!

267
00:21:38,005 --> 00:21:38,880
‫تبًا!

268
00:21:38,964 --> 00:21:41,300
‫2، 3، 4.

269
00:21:41,383 --> 00:21:42,342
‫حان دوري.

270
00:21:42,426 --> 00:21:45,095
‫حسنًا، ماذا سنلعب؟

271
00:21:45,178 --> 00:21:46,930
‫ما الذي يجعلك مستعجلة هكذا؟

272
00:21:47,848 --> 00:21:49,599
‫هل تتوقين إلى قتلي؟

273
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
‫سنلعب جولة واحدة فقط.

274
00:21:57,899 --> 00:21:59,192
‫ما زال لدينا بعض الوقت.

275
00:22:00,444 --> 00:22:01,862
‫لنفعل ذلك في آخر لحظة.

276
00:22:02,529 --> 00:22:04,364
‫ماذا سنفعل حتى ذلك الحين إذًا؟

277
00:22:05,532 --> 00:22:06,408
‫دعينا نتحدث.

278
00:22:06,908 --> 00:22:08,452
‫عمّ سنتحدث؟

279
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
‫أشياء لا يمكننا إخبارها للآخرين.

280
00:22:15,250 --> 00:22:17,336
‫إحدانا ستموت هنا على أي حال.

281
00:22:19,046 --> 00:22:21,298
‫أيًا كان ما نخبر به بعضنا،

282
00:22:21,381 --> 00:22:23,884
‫فلا داعي للشعور بالإحراج.

283
00:22:24,551 --> 00:22:25,552
‫ألا تظنين ذلك؟

284
00:22:28,013 --> 00:22:29,222
‫زوجيّ.

285
00:22:39,858 --> 00:22:41,443
‫بكم راهنت؟

286
00:22:44,654 --> 00:22:45,655
‫باثنتين.

287
00:23:04,132 --> 00:23:05,092
‫حان دورك.

288
00:23:07,761 --> 00:23:09,262
‫لا أريد فعل هذا معك.

289
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
‫سيدي.

290
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
‫أريد أن ألعب مع شخص آخر.

291
00:23:13,141 --> 00:23:15,435
‫كفّ عن التفوه بالحماقات،
‫وأحضر الكرات الزجاجية.

292
00:23:16,061 --> 00:23:18,146
‫ذلك الرجل مُصاب بالخرف.

293
00:23:18,230 --> 00:23:20,148
‫إنه ليس في كامل قواه العقلية.

294
00:23:20,232 --> 00:23:22,317
‫أليس الأمر وكأنه استسلم؟

295
00:23:22,400 --> 00:23:24,152
‫طالما أنه لا يستطيع لعب هذه اللعبة، صحيح؟

296
00:23:25,654 --> 00:23:26,905
‫اللعنة.

297
00:23:30,492 --> 00:23:32,869
‫لنلعبها هذه المرة فقط، إنها حقًا…

298
00:23:32,953 --> 00:23:34,663
‫إنها ممتعة جدًا.

299
00:23:34,746 --> 00:23:37,290
‫أريد الذهاب إلى المنزل.

300
00:23:38,500 --> 00:23:43,630
‫أنا واثق أن منزلي
‫في مكان ما في هذا الزقاق.

301
00:23:44,714 --> 00:23:46,716
‫اللعنة!

302
00:23:46,800 --> 00:23:49,970
‫هلّا تمالكت نفسك رجاءً؟

303
00:23:50,053 --> 00:23:53,390
‫إذا بقينا هكذا، سنموت كلانا!

304
00:23:53,473 --> 00:23:56,893
‫لعلك لا تهتم بما أن الورم موجود في رأسك،

305
00:23:56,977 --> 00:23:59,229
‫أما أنا يجب أن أخرج من هنا حيًا.

306
00:23:59,312 --> 00:24:02,357
‫يجب أن أبقى على قيد الحياة وأرحل من هنا!

307
00:24:02,983 --> 00:24:04,776
‫كفّ عن الصراخ في وجهي.

308
00:24:06,153 --> 00:24:08,738
‫سألعب معك.

309
00:24:14,619 --> 00:24:19,332
‫و12، 13، 14، 15، حسنًا!

310
00:24:21,710 --> 00:24:23,378
‫تبًا! لنغيّر اللعبة.

311
00:24:24,045 --> 00:24:26,381
‫ما الذي يوجب عليّ ذلك؟ إنني أفوز.

312
00:24:27,757 --> 00:24:30,051
‫حتى الآن، كنا نلعب حسب رغبتك،

313
00:24:31,344 --> 00:24:32,929
‫لذا سوف نلعب كما أرغب أنا الآن.

314
00:24:34,639 --> 00:24:35,891
‫لا أريد.

315
00:24:38,977 --> 00:24:40,228
‫تبًا!

316
00:24:41,855 --> 00:24:43,690
‫لنغيّر اللعبة، هذا هو العدل.

317
00:24:43,773 --> 00:24:47,068
‫قلتم إن الجميع متساوون هنا، أليس كذلك؟

318
00:24:48,945 --> 00:24:49,988
‫الطلب مقبول.

319
00:24:57,662 --> 00:24:59,206
‫ماذا تريد أن تلعب؟

320
00:25:01,583 --> 00:25:02,417
‫زوجيّ.

321
00:25:08,715 --> 00:25:10,508
‫ماذا تفعل؟ افتح يدك.

322
00:25:40,872 --> 00:25:42,082
‫أيها الوغد.

323
00:25:45,293 --> 00:25:46,795
‫أنت تغش، أليس كذلك؟

324
00:25:46,878 --> 00:25:49,714
‫بم تهذي يا "سانغ وو"؟

325
00:25:49,798 --> 00:25:51,299
‫كيف تربح دائمًا؟

326
00:25:51,800 --> 00:25:54,094
‫احتمالات الفوز متساوية
‫مع احتمالات الخسارة مناصفة.

327
00:25:54,177 --> 00:25:57,430
‫هذا الموقف غير منطقي على الإطلاق!

328
00:25:57,514 --> 00:25:59,766
‫لا، لم أفعل شيئًا.

329
00:26:00,475 --> 00:26:03,395
‫أيها الوغد، خدعتني بالتظاهر
‫بعدم معرفتك شيئًا عن اللعبة!

330
00:26:03,478 --> 00:26:05,355
‫قلت إنك لم تلعبها من قبل!

331
00:26:05,438 --> 00:26:07,816
‫ماذا فعلت؟ أخبرني!

332
00:26:15,949 --> 00:26:17,909
‫لماذا أتيت إلى هنا من "كوريا الشمالية"؟

333
00:26:18,660 --> 00:26:20,328
‫ظننت أن المكان هنا سيكون أفضل.

334
00:26:24,708 --> 00:26:25,625
‫إذًا؟

335
00:26:26,876 --> 00:26:28,128
‫هل هو أفضل؟

336
00:26:34,301 --> 00:26:36,970
‫ماذا عن عائلتك؟ هل هم هنا معك؟

337
00:26:40,390 --> 00:26:41,808
‫أخي الأصغر فقط.

338
00:26:42,517 --> 00:26:44,019
‫ماذا عن والديك؟

339
00:26:48,732 --> 00:26:51,985
‫أُطلقت النار على والدي
‫أثناء عبوره النهر ثم انجرف إلى الأسفل.

340
00:26:52,068 --> 00:26:53,361
‫أمي…

341
00:26:55,405 --> 00:26:58,742
‫اعتقلها ضباط الأمن العام
‫في "الصين"، ثم أُعيدت إلى بلادنا.

342
00:27:02,454 --> 00:27:04,039
‫أين أخوك؟

343
00:27:08,335 --> 00:27:09,544
‫في دار الرعاية.

344
00:27:13,882 --> 00:27:15,008
‫زوجيّ.

345
00:27:24,476 --> 00:27:27,896
‫فردي، زوجيّ.

346
00:27:28,688 --> 00:27:30,023
‫هل أنا الفائز؟

347
00:27:32,108 --> 00:27:33,276
‫بكم راهنت؟

348
00:27:39,991 --> 00:27:40,825
‫تبًا!

349
00:27:49,918 --> 00:27:54,839
‫سنتناوب على رمي الكرات الزجاجية
‫حتى يدخلها أحدنا إلى تلك الحفرة.

350
00:27:55,882 --> 00:27:56,716
‫وإن نجحت أنا؟

351
00:27:56,800 --> 00:27:59,803
‫حينها يمكنك أن تأخذ
‫كل الكرات الزجاجية الموجودة على الأرض.

352
00:28:02,722 --> 00:28:05,433
‫إذًا تريد فرصة لقلب موازين اللعبة كليًا.

353
00:28:06,017 --> 00:28:07,936
‫ما الخطب؟ هل أنت خائف؟

354
00:28:08,019 --> 00:28:10,605
‫تبًا! لست خائفًا.

355
00:28:12,482 --> 00:28:15,777
‫أنا بارع عندما يتعلق الأمر
‫بإدخال الأشياء في الفتحات.

356
00:28:16,361 --> 00:28:17,821
‫هل يناسبك ذلك؟

357
00:28:23,118 --> 00:28:26,996
‫إن غادرت المكان
‫وبحوزتك هذا المال، ماذا ستفعلين به؟

358
00:28:28,206 --> 00:28:32,710
‫سأشتري منزلًا لأعيش مع أخي،
‫ثم سأحضر أمي من "كوريا الشمالية".

359
00:28:33,503 --> 00:28:37,382
‫يمكنك فعل ذلك
‫وأكثر بكثير من ذلك بـ40 مليار وون.

360
00:28:38,091 --> 00:28:39,426
‫هل من شيء آخر؟

361
00:28:40,093 --> 00:28:41,636
‫هل من مكان تريدين الذهاب إليه؟

362
00:28:44,264 --> 00:28:45,473
‫جزيرة "جيجو".

363
00:28:45,557 --> 00:28:46,808
‫جزيرة "جيجو"؟

364
00:28:49,477 --> 00:28:50,770
‫رأيتها على التلفاز.

365
00:28:51,354 --> 00:28:53,231
‫بدت غريبة ولا تشبه "كوريا" على الإطلاق.

366
00:28:54,691 --> 00:28:55,692
‫اسمعي،

367
00:28:55,775 --> 00:28:58,194
‫يجب أن يكون حلمك كبيرًا، ألا تظنين ذلك؟

368
00:28:58,278 --> 00:29:02,115
‫عليك الذهاب إلى "هاواي" على الأقل،
‫بل جزر "المالديف".

369
00:29:02,198 --> 00:29:04,159
‫وشرب كأس من الموهيتو أيضًا.

370
00:29:05,994 --> 00:29:07,120
‫موهيتو؟

371
00:29:07,203 --> 00:29:08,830
‫ألم تشاهدي ذلك الفيلم؟

372
00:29:08,913 --> 00:29:10,373
‫الفيلم الذي يمثّل فيه "لي بيونغ هون".

373
00:29:11,499 --> 00:29:13,501
‫"اذهب إلى موهيتو واحتس شراب (المالديف)."

374
00:29:14,377 --> 00:29:15,503
‫ألا تعرفينه؟

375
00:29:17,338 --> 00:29:19,507
‫عجبًا، هذا لا يجوز.

376
00:29:19,591 --> 00:29:20,717
‫حالما نخرج من هنا،

377
00:29:20,800 --> 00:29:24,095
‫يجب أن أعلّمك كيف يبذّر الناس أموالهم
‫في "كوريا الجنوبية".

378
00:29:33,813 --> 00:29:35,523
‫لا يمكننا الخروج من هنا معًا.

379
00:29:48,828 --> 00:29:50,163
‫آسف يا "علي".

380
00:29:51,790 --> 00:29:53,166
‫أسأت فهمك.

381
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
‫لكن لا يمكن أن أموت هكذا.

382
00:29:57,337 --> 00:29:58,797
‫إذا متّ هنا،

383
00:30:00,715 --> 00:30:02,634
‫كل عائلتي ستموت أيضًا.

384
00:30:02,717 --> 00:30:05,637
‫أنا آسف يا "سانغ وو".

385
00:30:07,096 --> 00:30:08,181
‫أنا آسف جدًا،

386
00:30:08,765 --> 00:30:10,934
‫أنا أيضًا لديّ عائلة.

387
00:30:11,518 --> 00:30:12,852
‫اسمع يا "علي".

388
00:30:12,936 --> 00:30:16,898
‫إن ساعدتني سيكون هناك طريقة لنعيش كلانا.

389
00:30:18,024 --> 00:30:20,109
‫أنت قطعت هذا الشوط بفضلي.

390
00:30:21,486 --> 00:30:23,655
‫أعطيتك أجرة ركوب الحافلة،

391
00:30:23,738 --> 00:30:25,907
‫ساعدتك خطتي على النجاة من لعبة شدّ الحبل،

392
00:30:25,990 --> 00:30:28,117
‫كنا نتولّى الحراسة الليلية معًا،

393
00:30:28,201 --> 00:30:31,704
‫وقبل اللعبة مباشرةً،
‫تعاهدنا على مغادرة هذا المكان معًا، صحيح؟

394
00:30:33,373 --> 00:30:35,208
‫لذا، أرجوك.

395
00:30:35,291 --> 00:30:38,294
‫أرجوك ثق بي هذه المرة وساعدني.

396
00:30:39,170 --> 00:30:40,046
‫أرجوك.

397
00:30:42,799 --> 00:30:44,300
‫ما هي خطتك؟

398
00:30:45,134 --> 00:30:46,970
‫أيُعقل

399
00:30:47,053 --> 00:30:47,887
‫أنه رقم فردي؟

400
00:30:50,056 --> 00:30:53,142
‫قد يكون رقمًا زوجيًّا.

401
00:30:55,436 --> 00:30:57,647
‫- لا بد أنه زوجيّ.
‫- قلها بسرعة.

402
00:30:58,773 --> 00:30:59,899
‫فردي.

403
00:31:12,287 --> 00:31:15,415
‫أنا ربحت مجددًا.

404
00:31:16,207 --> 00:31:17,458
‫بكم راهنت؟

405
00:31:24,883 --> 00:31:26,050
‫تبًا!

406
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
‫لديّ واحدة.

407
00:31:44,652 --> 00:31:46,237
‫ما زالت لديّ واحدة.

408
00:32:20,772 --> 00:32:22,065
‫تبًا!

409
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
‫على ما أظن

410
00:32:24,275 --> 00:32:27,362
‫أن بعض الفرق لن تتمكن
‫من تحديد الفائز في الوقت المناسب.

411
00:32:28,446 --> 00:32:29,322
‫لم لا؟

412
00:32:29,906 --> 00:32:31,449
‫هل تتذكّر القاعدة؟

413
00:32:31,532 --> 00:32:35,161
‫الشخص الذي يفوز
‫بكرات شريكه خلال 30 دقيقة ينجح.

414
00:32:36,496 --> 00:32:38,081
‫لذا فكّر في الأمر.

415
00:32:38,164 --> 00:32:40,833
‫لن تحظى كل الفرق بفائز وحيد.

416
00:32:40,917 --> 00:32:42,669
‫سيفوزون ويخسرون ويتناوشون.

417
00:32:42,752 --> 00:32:45,254
‫أنا واثق من أنه سيكون هناك فرق بلا فائزين.

418
00:32:45,338 --> 00:32:48,216
‫ماذا سيفعلون؟ هل سيتم إقصاء كل تلك الفرق؟

419
00:32:48,299 --> 00:32:50,677
‫هذا غير منطقي،
‫يجب أن يحددوا الفائز، أليس كذلك؟

420
00:32:51,970 --> 00:32:52,804
‫بلى.

421
00:32:53,638 --> 00:32:57,058
‫عندما يحدث ذلك، أنا واثق
‫من أنهم سيسمحون لنا باللعب في فرق.

422
00:32:58,184 --> 00:33:00,395
‫سيجمع الفريق كراته الزجاجية

423
00:33:00,478 --> 00:33:02,480
‫ويلعب ضد فرق أخرى بـ20 كرة زجاجية.

424
00:33:04,899 --> 00:33:06,484
‫يمكننا أن نلعب كفريق

425
00:33:07,610 --> 00:33:09,862
‫كما خططنا تمامًا منذ البداية.

426
00:33:11,739 --> 00:33:13,491
‫يمكننا مغادرة هذا المكان معًا.

427
00:33:20,331 --> 00:33:22,709
‫تم إقصاء اللاعب رقم 414.

428
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
‫هل تريد

429
00:33:27,213 --> 00:33:28,673
‫أن تفعل هذا بي؟

430
00:33:32,343 --> 00:33:33,803
‫تم إقصاء اللاعب رقم 2.

431
00:33:33,886 --> 00:33:36,764
‫هل سبق أن رأيت جثة قبل أن تأتي إلى هنا؟

432
00:33:38,725 --> 00:33:41,436
‫انتشر وباء في مدينتي عندما كنت طفلة.

433
00:33:44,188 --> 00:33:47,066
‫كان الناس يموتون يومًا بعد يوم.

434
00:33:49,068 --> 00:33:52,155
‫قام الجنود بتكديس الجثث وحرقها.

435
00:33:53,322 --> 00:33:56,617
‫عندها جدتي وجدّي وأخي الأكبر

436
00:33:57,785 --> 00:33:59,454
‫احترقوا جميعًا.

437
00:34:00,038 --> 00:34:03,583
‫يجب أن أعترف، قصصك كئيبة للغاية.

438
00:34:05,543 --> 00:34:06,377
‫أنت؟

439
00:34:07,420 --> 00:34:08,463
‫ماذا عنك؟

440
00:34:13,301 --> 00:34:15,303
‫تم إقصاء اللاعب رقم 130.

441
00:34:16,345 --> 00:34:17,680
‫أول من رأيتها ميتة

442
00:34:18,639 --> 00:34:19,557
‫كانت أمي.

443
00:34:20,850 --> 00:34:22,977
‫ذات يوم، بعد عودتي من المدرسة،

444
00:34:24,187 --> 00:34:26,481
‫وجدتها ميتة على الأرض في المنزل.

445
00:34:28,649 --> 00:34:29,817
‫وبجانبها…

446
00:34:31,360 --> 00:34:33,780
‫كان ذلك المدعو أبي يحمل سكينًا في يده.

447
00:34:35,823 --> 00:34:37,575
‫الجثة التالية التي رأيتها…

448
00:34:40,453 --> 00:34:41,704
‫كانت جثة أبي.

449
00:34:44,040 --> 00:34:47,043
‫والتي كانت تقف إلى جانبه تحمل سكينًا

450
00:34:47,126 --> 00:34:48,127
‫كانت أنا.

451
00:34:50,671 --> 00:34:52,715
‫كان قسًا.

452
00:34:56,260 --> 00:34:57,929
‫كلما ضرب أمي

453
00:34:59,722 --> 00:35:03,184
‫وجعلني أعاني مما لا يمكن توقعه، كان يصلّي

454
00:35:04,811 --> 00:35:06,521
‫لتُغفر خطايانا.

455
00:35:07,772 --> 00:35:10,316
‫لكنه لم يصلّ يوم قتل أمي.

456
00:35:13,694 --> 00:35:15,780
‫ربما عرف أن ذلك لا يُغتفر.

457
00:35:28,126 --> 00:35:30,211
‫تم إقصاء اللاعب رقم 40.

458
00:35:37,885 --> 00:35:39,387
‫زوجيّ.

459
00:35:41,097 --> 00:35:42,348
‫لا، مهلًا.

460
00:35:43,182 --> 00:35:44,016
‫لحظة واحدة.

461
00:35:45,059 --> 00:35:46,394
‫مهلًا، انتظر.

462
00:35:48,396 --> 00:35:49,355
‫فردي.

463
00:35:50,731 --> 00:35:51,858
‫فردي.

464
00:36:06,164 --> 00:36:08,249
‫ماذا قلت لتوّك؟

465
00:36:14,380 --> 00:36:15,715
‫ماذا؟

466
00:36:17,717 --> 00:36:18,676
‫ماذا…

467
00:36:19,886 --> 00:36:22,180
‫قلت لتوّك؟

468
00:36:26,726 --> 00:36:27,810
‫زوجيّ.

469
00:36:31,189 --> 00:36:32,356
‫قلت إنه عدد زوجيّ.

470
00:36:37,278 --> 00:36:38,112
‫هذا يعني

471
00:36:39,530 --> 00:36:40,823
‫أنني خسرت.

472
00:37:04,847 --> 00:37:07,683
‫هل أنت واثق أن كلانا يمكنه الفوز؟

473
00:37:10,519 --> 00:37:11,437
‫حقًا؟

474
00:37:11,520 --> 00:37:14,607
‫اسمعني أولًا وارفض إن لم تعجبك الخطة.

475
00:37:15,608 --> 00:37:17,235
‫إذا رفضت،

476
00:37:18,110 --> 00:37:20,363
‫سأعطيك كرتي الزجاجية الأخيرة ببساطة.

477
00:37:22,198 --> 00:37:24,617
‫حتى لا تشعر بالذنب حيال قتلي.

478
00:37:25,868 --> 00:37:26,953
‫ما هي…

479
00:37:28,079 --> 00:37:29,288
‫خطتك؟

480
00:37:30,206 --> 00:37:32,458
‫تم إقصاء اللاعب رقم 68.

481
00:37:32,541 --> 00:37:34,543
‫يعتمد الأمر على من سنواجهه.

482
00:37:34,627 --> 00:37:36,921
‫علينا أن نعرف الفرق التي ستبقى في النهاية.

483
00:37:37,922 --> 00:37:42,093
‫ليس لدينا الكثير من الوقت،
‫فدعنا نفترق ونرى كيف تبلي الفرق الأخرى.

484
00:37:42,176 --> 00:37:44,428
‫اعثر على فرق تبدو يافعة جدًا أو مسنّة جدًا

485
00:37:44,512 --> 00:37:47,181
‫من بين أولئك الذين ما زالوا يلعبون.

486
00:37:48,182 --> 00:37:49,225
‫هل تقصد أعمارهم؟

487
00:37:49,308 --> 00:37:51,143
‫نعم، هذا هو المهم.

488
00:37:52,603 --> 00:37:54,563
‫اعرف إن كانوا شبابًا مثلك

489
00:37:54,647 --> 00:37:56,941
‫أو إذا تجاوزوا الـ50.

490
00:37:59,318 --> 00:38:02,113
‫اسلك الزقاق في الشارع المقابل،
‫سأذهب في الاتجاه الآخر.

491
00:38:02,196 --> 00:38:03,197
‫حسنًا يا "سانغ وو".

492
00:38:09,620 --> 00:38:10,621
‫"علي".

493
00:38:12,790 --> 00:38:13,749
‫كيسك.

494
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
‫من الخطير أن تحمله هكذا.

495
00:38:18,212 --> 00:38:21,340
‫سيُجنّ الجميع في اللحظة الأخيرة،
‫من يعلم ما قد يحدث؟

496
00:38:22,383 --> 00:38:25,052
‫سيُقضى علينا إن خسرته، تعرف ذلك، صحيح؟

497
00:38:26,971 --> 00:38:29,140
‫سوف أبقيه محميًا من أجلك.

498
00:38:49,243 --> 00:38:51,746
‫ماذا ستفعلين
‫إن غادرت المكان وبحوزتك المال؟

499
00:38:52,705 --> 00:38:54,248
‫لم أفكر في الأمر.

500
00:38:56,709 --> 00:38:58,336
‫كان أحدهم في انتظاري

501
00:38:59,170 --> 00:39:00,921
‫عندما أُطلق سراحي من السجن.

502
00:39:01,756 --> 00:39:04,717
‫ظننت أنه دائن أتى ليسترد دينه من والدي.

503
00:39:04,800 --> 00:39:06,552
‫لكنه أعطاني بطاقة عمل.

504
00:39:07,178 --> 00:39:08,763
‫تلك البطاقة الغريبة.

505
00:39:10,473 --> 00:39:13,225
‫جئت لأنه لم يكن لديّ
‫مكان آخر أذهب إليه وحسب.

506
00:39:15,144 --> 00:39:18,939
‫لذلك لم أفكر فيما سأفعله إذا خرجت.

507
00:39:22,485 --> 00:39:23,903
‫هل نذهب إلى "جيجو" معًا؟

508
00:39:30,034 --> 00:39:31,077
‫آسفة.

509
00:39:31,660 --> 00:39:32,787
‫أخطأت مجددًا.

510
00:39:33,371 --> 00:39:36,040
‫تم إقصاء اللاعب رقم 229.

511
00:39:40,127 --> 00:39:41,462
‫تبًا!

512
00:39:45,299 --> 00:39:46,842
‫تبًا!

513
00:40:18,707 --> 00:40:20,709
‫ظننت أنها ستدخل، تبًا!

514
00:40:23,212 --> 00:40:24,839
‫ألم يبق لديك شيء الآن؟

515
00:40:27,633 --> 00:40:28,759
‫ما تزال لديّ…

516
00:40:30,553 --> 00:40:32,263
‫كرة زجاجية.

517
00:40:38,144 --> 00:40:39,228
‫"ديوك سو".

518
00:40:40,938 --> 00:40:42,523
‫كانت رحلة ممتعة.

519
00:41:13,679 --> 00:41:15,931
‫قد دخلت، إنها لي، كرتي الزجاجية الزرقاء!

520
00:41:16,974 --> 00:41:19,310
‫كانت رحلة ممتعة أيها الوغد.

521
00:41:31,822 --> 00:41:33,115
‫تبًا!

522
00:41:39,246 --> 00:41:40,748
‫أيها الوغدان!

523
00:41:44,710 --> 00:41:47,463
‫تم إقصاء اللاعب رقم 278.

524
00:41:55,554 --> 00:41:56,430
‫هاك.

525
00:41:57,348 --> 00:41:59,892
‫ما رأيك؟ ألا تبدو محمية أكثر؟

526
00:42:02,937 --> 00:42:03,938
‫بلى.

527
00:42:04,021 --> 00:42:07,191
‫سنلتقي هنا مجددًا
‫عندما يصل المؤقّت إلى 3 دقائق.

528
00:42:07,274 --> 00:42:08,526
‫سأخبرك بخطتي حينها.

529
00:42:13,072 --> 00:42:14,031
‫فردي.

530
00:42:20,120 --> 00:42:22,456
‫1، 2، 3.

531
00:42:23,791 --> 00:42:25,960
‫1، 2، 3.

532
00:42:27,545 --> 00:42:30,381
‫لدى كل منا 3 كرات زجاجية.

533
00:42:32,049 --> 00:42:35,594
‫نعم، لكن ماذا قلت لتوّك؟

534
00:42:37,304 --> 00:42:38,180
‫ماذا؟

535
00:42:40,140 --> 00:42:44,270
‫ماذا قلت؟

536
00:42:46,188 --> 00:42:47,940
‫أنت قلت إنه عدد زوجيّ.

537
00:42:48,857 --> 00:42:50,025
‫هل…

538
00:42:50,818 --> 00:42:52,027
‫قلت ذلك؟

539
00:42:55,656 --> 00:42:56,490
‫نعم.

540
00:43:01,328 --> 00:43:02,413
‫هذا يعني…

541
00:43:03,622 --> 00:43:05,040
‫أنني خسرت مجددًا.

542
00:43:14,383 --> 00:43:16,385
‫تم إقصاء اللاعب رقم 43.

543
00:43:19,763 --> 00:43:21,348
‫فريق من الأشخاص الأكبر سنًا.

544
00:43:22,600 --> 00:43:24,935
‫تم إقصاء اللاعب رقم 85.

545
00:43:25,019 --> 00:43:26,562
‫هيا، ارمها فحسب.

546
00:43:27,521 --> 00:43:29,315
‫3 شبّان.

547
00:43:29,398 --> 00:43:31,066
‫- لا أصدق أنني أخطأتها!
‫- ابتعد عن طريقي.

548
00:43:31,150 --> 00:43:33,152
‫شخصان مسنّان.

549
00:43:42,286 --> 00:43:44,371
‫تم إقصاء اللاعب رقم 276.

550
00:44:06,810 --> 00:44:08,103
‫حان دورك.

551
00:44:08,187 --> 00:44:09,146
‫ماذا؟

552
00:44:11,523 --> 00:44:12,358
‫صحيح.

553
00:44:13,442 --> 00:44:14,318
‫هاك.

554
00:44:26,830 --> 00:44:27,706
‫فردي.

555
00:44:31,460 --> 00:44:34,129
‫ما هو تاريخ اليوم؟

556
00:44:35,756 --> 00:44:38,342
‫يوم 24 من هذا الشهر

557
00:44:38,425 --> 00:44:41,845
‫هو يوم عيد ميلاد ابني.

558
00:44:43,013 --> 00:44:46,308
‫كنت سأهديه دمية آلية في عيد ميلاده.

559
00:44:46,892 --> 00:44:51,438
‫لكنني نسيت تمامًا
‫ولم أشتر له شيئًا السنة الماضية.

560
00:44:51,522 --> 00:44:55,526
‫يجب أن أشتري له شيئًا هذه المرة.

561
00:45:03,283 --> 00:45:04,410
‫حسنًا.

562
00:45:05,869 --> 00:45:09,206
‫ماذا قلت؟

563
00:45:12,251 --> 00:45:13,419
‫فردي.

564
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
‫لديّ 20 كرة زجاجية.

565
00:45:38,235 --> 00:45:39,486
‫القاعدة التي وضعتموها

566
00:45:40,070 --> 00:45:42,865
‫هي الحصول على كرات خصمي
‫أثناء ممارستي أي لعبة،

567
00:45:42,948 --> 00:45:45,492
‫دون اللجوء إلى العنف.

568
00:45:47,327 --> 00:45:49,413
‫ولم ألجأ إلى العنف قط.

569
00:45:51,123 --> 00:45:52,624
‫كم عددها؟ تبقّت 2؟

570
00:45:53,167 --> 00:45:54,001
‫تبًا!

571
00:45:56,462 --> 00:46:01,258
‫أمامكم 3 دقائق حتى تنتهي اللعبة.

572
00:46:17,065 --> 00:46:19,568
‫تم إقصاء اللاعب رقم 158.

573
00:46:22,696 --> 00:46:23,780
‫لنفعل ذلك.

574
00:46:36,251 --> 00:46:38,295
‫من ترمي الكرة الزجاجية

575
00:46:38,378 --> 00:46:40,380
‫إلى مسافة أقرب إلى الجدار، هي الفائزة.

576
00:46:41,840 --> 00:46:42,966
‫ما رأيك؟

577
00:46:49,306 --> 00:46:50,682
‫"ساي بيوك".

578
00:46:51,558 --> 00:46:52,392
‫ما هذا؟

579
00:46:53,060 --> 00:46:54,061
‫هذا اسمي.

580
00:46:55,395 --> 00:46:56,980
‫"كانغ ساي بيوك".

581
00:46:58,398 --> 00:46:59,483
‫"ساي بيوك".

582
00:47:00,776 --> 00:47:01,652
‫اسم جميل.

583
00:47:03,695 --> 00:47:04,530
‫ماذا عنك؟

584
00:47:04,613 --> 00:47:05,614
‫"جي يونغ".

585
00:47:06,782 --> 00:47:08,033
‫ما هي كنيتك؟

586
00:47:10,869 --> 00:47:12,496
‫لا كنية لي.

587
00:47:17,793 --> 00:47:19,294
‫من يجب أن تبدأ أولًا؟

588
00:47:19,378 --> 00:47:20,462
‫يمكنك البدء أولًا.

589
00:47:21,463 --> 00:47:23,257
‫رقمك قبل رقمي أيضًا.

590
00:47:29,346 --> 00:47:33,475
‫أنا فقدت كل كراتي الزجاجية.

591
00:47:38,981 --> 00:47:40,148
‫ماذا يجب أن أفعل؟

592
00:47:41,817 --> 00:47:43,610
‫أودّ أن ألعب أكثر.

593
00:47:46,113 --> 00:47:49,741
‫هلّا تسمح لي

594
00:47:49,825 --> 00:47:52,619
‫باستعارة كرة زجاجية واحدة فقط؟

595
00:47:56,915 --> 00:47:58,041
‫أنا آسف.

596
00:48:00,919 --> 00:48:03,255
‫تم إقصاء اللاعب رقم 70.

597
00:48:04,798 --> 00:48:05,966
‫انظر إلى هذا.

598
00:48:07,175 --> 00:48:09,261
‫بقيت لديّ كرة زجاجية واحدة.

599
00:48:12,639 --> 00:48:16,143
‫بقيت واحدة.

600
00:48:23,150 --> 00:48:25,152
‫2، 4، 6، 8،

601
00:48:25,235 --> 00:48:28,030
‫2، 4، 6، 8، 19.

602
00:48:28,113 --> 00:48:29,364
‫19.

603
00:48:30,824 --> 00:48:33,619
‫لا، مهلًا يا سيدي.

604
00:48:34,202 --> 00:48:35,162
‫سيدي!

605
00:49:15,410 --> 00:49:16,620
‫ماذا تفعلين؟

606
00:49:20,207 --> 00:49:21,500
‫أنا خسرت.

607
00:49:21,583 --> 00:49:23,710
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

608
00:49:25,212 --> 00:49:26,963
‫انزلقت الكرة الزجاجية من يدي وحسب.

609
00:49:28,757 --> 00:49:30,050
‫هل هذا ما قصدته…

610
00:49:31,176 --> 00:49:33,220
‫بقولك إنك ستحرصين على أن أفوز؟

611
00:49:35,847 --> 00:49:38,266
‫هل تحسبين أنني سأكون ممتنة؟

612
00:49:38,350 --> 00:49:39,601
‫ارميها مجددًا.

613
00:49:39,685 --> 00:49:42,187
‫حتى لو فعلت ذلك، ما كنت لأفوز على أي حال.

614
00:49:42,979 --> 00:49:44,481
‫دعيني أخسر بأسلوب جميل.

615
00:49:44,564 --> 00:49:48,110
‫كفّي عن التظاهر بالهدوء وارميها مرة أخرى!

616
00:49:51,279 --> 00:49:52,447
‫أنا لا أملك شيئًا.

617
00:49:53,240 --> 00:49:54,074
‫ماذا؟

618
00:49:55,450 --> 00:49:57,536
‫أنت لديك سبب لمغادرة هذا المكان،

619
00:50:00,163 --> 00:50:01,123
‫على عكسي.

620
00:50:05,168 --> 00:50:07,337
‫كنت أفكر فيما عليّ فعله

621
00:50:09,297 --> 00:50:12,092
‫حالما أخرج، بما أنك سألتني.

622
00:50:14,219 --> 00:50:17,389
‫لكن مهما فكرت، لا يتبادر إلى ذهني شيء.

623
00:50:21,351 --> 00:50:23,603
‫من لديه سبب وجيه يجب أن يغادر.

624
00:50:24,813 --> 00:50:25,856
‫هذا هو الصواب.

625
00:50:31,653 --> 00:50:34,406
‫احرصي على أن تغادري
‫هذا المكان على قيد الحياة.

626
00:50:35,115 --> 00:50:36,241
‫و…

627
00:50:38,243 --> 00:50:39,703
‫قابلي أمك،

628
00:50:41,413 --> 00:50:42,789
‫وأعيدي أخاك،

629
00:50:44,666 --> 00:50:46,835
‫واذهبي إلى جزيرة "جيجو" أيضًا.

630
00:50:51,506 --> 00:50:52,507
‫"سانغ وو".

631
00:50:53,508 --> 00:50:56,344
‫أين أنت يا "سانغ وو"؟

632
00:50:56,428 --> 00:50:59,222
‫"سانغ وو"!

633
00:51:00,140 --> 00:51:01,683
‫أنا تفقدت الجميع.

634
00:51:02,934 --> 00:51:04,144
‫"سانغ وو"!

635
00:51:06,563 --> 00:51:07,773
‫"سانغ وو"!

636
00:51:49,147 --> 00:51:51,358
‫تم إقصاء اللاعب رقم 199.

637
00:52:00,867 --> 00:52:02,118
‫"كانغ ساي بيوك"!

638
00:52:10,043 --> 00:52:11,044
‫شكرًا…

639
00:52:13,380 --> 00:52:14,923
‫لأنك لعبت معي.

640
00:52:19,427 --> 00:52:21,930
‫تم إقصاء اللاعبة رقم 240.

641
00:52:34,693 --> 00:52:38,029
‫لنلعب مرة أخرى يا سيدي.

642
00:52:38,738 --> 00:52:40,198
‫من فضلك، جولة أخرى.

643
00:52:42,617 --> 00:52:43,910
‫تبًا!

644
00:52:43,994 --> 00:52:45,120
‫إنه هذا المنزل.

645
00:52:48,290 --> 00:52:52,252
‫كنت أعيش في هذا المنزل

646
00:52:53,253 --> 00:52:56,214
‫مع زوجتي وابني.

647
00:52:57,507 --> 00:53:03,138
‫كانت لديّ بركة صغيرة
‫في الفناء الأمامي أيضًا.

648
00:53:03,221 --> 00:53:05,724
‫بقيت لديك كرة زجاجية واحدة يا سيدي.

649
00:53:05,807 --> 00:53:07,809
‫عليك أن تلعب تلك اللعبة معي.

650
00:53:09,102 --> 00:53:12,188
‫عندما كنت أعود من العمل إلى المنزل،

651
00:53:13,273 --> 00:53:17,694
‫كان ابني يمرح كثيرًا مع أصدقائه.

652
00:53:17,777 --> 00:53:19,362
‫لم يكن يدرك أنني عدت إلى المنزل حتى.

653
00:53:19,446 --> 00:53:21,531
‫تمالك نفسك!

654
00:53:21,615 --> 00:53:23,992
‫تمالك نفسك وأصغ إليّ!

655
00:53:24,075 --> 00:53:27,704
‫ثم كنت أختبئ خلف عمود الكهرباء

656
00:53:27,787 --> 00:53:31,124
‫وأسترق النظر إليه وهو يلعب.

657
00:53:31,791 --> 00:53:34,461
‫كانوا يستمتعون بوقتهم كثيرًا.

658
00:53:34,544 --> 00:53:35,837
‫أرجوك.

659
00:53:37,255 --> 00:53:39,090
‫أرجوك أن تتمالك نفسك.

660
00:53:42,302 --> 00:53:44,930
‫أتوسل إليك، أرجوك.

661
00:53:49,601 --> 00:53:55,357
‫لم لا نلعب جولة أخرى ونراهن بكل ما لدينا؟

662
00:53:58,735 --> 00:53:59,611
‫ماذا؟

663
00:54:00,195 --> 00:54:02,489
‫سأراهن بكل ما لديّ.

664
00:54:03,406 --> 00:54:05,700
‫وأنت تراهن بكل ما لديك أيضًا.

665
00:54:08,244 --> 00:54:09,871
‫ماذا تعني؟

666
00:54:10,664 --> 00:54:13,208
‫سوف نراهن بكل ما لديك

667
00:54:13,291 --> 00:54:16,962
‫وكل ما لديّ.

668
00:54:17,921 --> 00:54:20,924
‫هذا هو العدل.

669
00:54:21,508 --> 00:54:24,636
‫هل تطلب مني أن أراهن بكل شيء
‫لأحصل على تلك الكرة الزجاجية؟

670
00:54:26,763 --> 00:54:28,473
‫أي كلام فارغ هو هذا؟

671
00:54:29,766 --> 00:54:31,267
‫هذا ليس منطقيًا!

672
00:54:33,103 --> 00:54:34,104
‫إذًا…

673
00:54:35,563 --> 00:54:37,941
‫هل من المنطق أن تخدعني

674
00:54:39,275 --> 00:54:43,530
‫وتسلبني كل كراتي الزجاجية؟

675
00:55:15,145 --> 00:55:16,563
‫خذها.

676
00:55:19,441 --> 00:55:20,400
‫إنها لك.

677
00:55:23,611 --> 00:55:24,946
‫نحن…

678
00:55:26,281 --> 00:55:27,741
‫"غانبو"، صحيح؟

679
00:55:28,908 --> 00:55:30,493
‫ألا تتذكر؟

680
00:55:31,077 --> 00:55:35,040
‫تعاهدنا بالخنصر
‫على أن يكون كل منا بمثابة "غانبو" للآخر.

681
00:55:37,042 --> 00:55:41,546
‫وعندما يتصادق شخصان، يتشاركان كل شيء.

682
00:55:50,430 --> 00:55:51,514
‫شكرًا لك

683
00:55:54,309 --> 00:55:55,393
‫على كل شيء.

684
00:55:57,604 --> 00:55:58,855
‫بفضلك،

685
00:56:00,899 --> 00:56:02,817
‫قضيت وقتًا ممتعًا

686
00:56:04,235 --> 00:56:05,070
‫قبل رحيلي.

687
00:56:11,284 --> 00:56:12,243
‫لا بأس.

688
00:56:13,578 --> 00:56:14,579
‫كل شيء

689
00:56:15,747 --> 00:56:17,290
‫سيكون على ما يُرام.

690
00:56:37,936 --> 00:56:41,773
‫أنا أتذكّر اسمي الآن.

691
00:56:42,273 --> 00:56:45,610
‫اسمي "إيل نام".

692
00:56:45,693 --> 00:56:47,987
‫"أوه إيل نام".

693
00:57:04,254 --> 00:57:07,006
‫تم إقصاء اللاعب رقم 1.

694
01:00:09,230 --> 01:00:14,235
‫ترجمة "نورا حسن"

