﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:10,010
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:55,638 --> 00:00:59,017
‫"الحلقة 8، (القائد)"

3
00:02:08,002 --> 00:02:09,212
‫لماذا فعلت ذلك؟

4
00:02:11,422 --> 00:02:13,049
‫ما الذي تقصد أن تقوله؟

5
00:02:13,133 --> 00:02:14,843
‫لماذا دفعته؟

6
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
‫حالفك الحظ واخترت المركز الأخير.

7
00:02:19,347 --> 00:02:21,099
‫أظن أن هذا جعلك لينًا جدًا.

8
00:02:22,475 --> 00:02:25,854
‫ماذا لو انتهى الأمر بذلك الرجل
‫بالتعنت مثل ذلك البلطجي؟

9
00:02:26,771 --> 00:02:27,981
‫ماذا كنت ستفعل؟

10
00:02:28,064 --> 00:02:29,399
‫كانت البلاطة الأخيرة.

11
00:02:31,067 --> 00:02:32,610
‫كان سيتحرك بالتأكيد.

12
00:02:32,694 --> 00:02:33,903
‫من أين لك كل هذه الثقة؟

13
00:02:35,071 --> 00:02:37,907
‫كان يعرف كيف يميّز الزجاج المقسّى،

14
00:02:37,991 --> 00:02:40,910
‫لكنه اكتفى بمشاهدة الناس يسقطون
‫ليلاقوا حتفهم.

15
00:02:40,994 --> 00:02:44,747
‫في النهاية، أنا وأنت
‫عبرنا ذلك الجسر أحياء بفضله.

16
00:02:44,831 --> 00:02:47,250
‫هذا كلام فارغ، لا أعلم بشأنك،

17
00:02:47,333 --> 00:02:49,377
‫لكنني لست حيًا بفضله.

18
00:02:50,128 --> 00:02:54,799
‫أنا حي الآن
‫لأنني حاولت جاهدًا أن أبقى كذلك.

19
00:02:54,883 --> 00:02:56,843
‫مهما كان العذر الذي تتذرع به،

20
00:02:57,510 --> 00:02:59,429
‫فقد قتلت رجلًا بريئًا.

21
00:02:59,512 --> 00:03:00,763
‫تمالك نفسك!

22
00:03:02,557 --> 00:03:04,893
‫يجب أن نقتل الجميع على أي حال،

23
00:03:05,560 --> 00:03:07,186
‫لنغادر وبحوزتنا ذلك المبلغ.

24
00:03:08,688 --> 00:03:11,816
‫ألا يجب أن تكون ممتنًا
‫لأنني أعفيتك من ارتكاب العمل الخسيس؟

25
00:03:14,068 --> 00:03:15,945
‫هل كنت ستدفعني لو كنت مكانه؟

26
00:03:17,739 --> 00:03:18,656
‫تبًا!

27
00:03:19,574 --> 00:03:20,700
‫"غي هون"!

28
00:03:23,536 --> 00:03:25,872
‫هل تعلم لماذا حياتك مثيرة للشفقة جدًا؟

29
00:03:27,123 --> 00:03:30,501
‫لأنك تطرح أسئلة سخيفة حتى في موقف كهذا.

30
00:03:31,377 --> 00:03:34,464
‫لأنك غبي ومتطفل وبطيء الفهم،

31
00:03:35,214 --> 00:03:38,801
‫ولا بد لك من الوقوع
‫في المشاكل دائمًا لتدرك خطورتها.

32
00:03:41,471 --> 00:03:42,388
‫بالتأكيد.

33
00:03:44,224 --> 00:03:46,226
‫أنا المذنب في هذه النهاية التي أعيشها.

34
00:03:48,228 --> 00:03:51,189
‫أنا بطيء الفهم وغير مؤهل.

35
00:03:52,440 --> 00:03:56,361
‫أنا مجرد غبي متطفل
‫أعيش على تعب أمي العجوز.

36
00:03:58,863 --> 00:03:59,906
‫لكن…

37
00:04:00,865 --> 00:04:04,619
‫لماذا وصل إلى هنا العبقري "تشو سانغ وو"
‫خرّيج جامعة "سول" وفخر "سانغمون دونغ"؟

38
00:04:05,495 --> 00:04:06,996
‫هائم على وجهه في هذا المكان القذر

39
00:04:07,538 --> 00:04:09,290
‫مع غبي مثلي.

40
00:04:11,417 --> 00:04:12,710
‫هل أنا المذنب في هذا أيضًا؟

41
00:04:26,724 --> 00:04:29,727
‫من أعماق قلوبنا،
‫نتقدّم إليكم بتهانينا وإعجابنا

42
00:04:29,811 --> 00:04:33,064
‫لنجاحكم في اجتياز خمس ألعاب.

43
00:04:35,316 --> 00:04:38,736
‫أصبحتم الآن في مرحلة النهائيات،

44
00:04:38,820 --> 00:04:41,823
‫وقد حضّرنا هدية مميزة لكم.

45
00:04:42,782 --> 00:04:44,158
‫قبل أن نكشف عن الهدية،

46
00:04:44,242 --> 00:04:47,745
‫من فضلكم، بدّلوا ملابسكم
‫بالملابس التي حضّرناها.

47
00:06:30,014 --> 00:06:31,349
‫أحضروه حيًا.

48
00:06:46,489 --> 00:06:47,907
‫"الإثنين 29 يونيو"

49
00:06:50,201 --> 00:06:51,410
‫"الرئيس"

50
00:06:54,914 --> 00:06:56,249
‫- "جون هو"!
‫- أيها الرئيس.

51
00:06:56,332 --> 00:06:58,167
‫- أين أنت؟
‫- أيها الرئيس، هل تسمعني؟

52
00:06:58,251 --> 00:07:01,170
‫- لم أرك ولم تتواصل معي منذ أيام!
‫- سأشرح لك كل شيء لاحقًا.

53
00:07:01,254 --> 00:07:02,588
‫- من تظن نفسك؟
‫- أنا على جزيرة

54
00:07:02,672 --> 00:07:04,173
‫- في مكان ما من بحر الجنوب الغربي.
‫- ماذا؟

55
00:07:04,257 --> 00:07:06,676
‫هل يمكنك تحديد موقع هذا الهاتف
‫وإرسال الدعم حالًا؟

56
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
‫ماذا؟ الدعم؟

57
00:07:08,094 --> 00:07:11,556
‫أحتاج إلى الدعم
‫وإلى خفر السواحل وفرقة شرطة على الأقل.

58
00:07:11,639 --> 00:07:12,890
‫ماذا؟ أنا لا أسمعك!

59
00:07:12,974 --> 00:07:14,684
‫سأرسل لك الصور والفيديوهات.

60
00:07:14,767 --> 00:07:16,352
‫- يمكنك مشاهدتها.
‫- مهلًا.

61
00:07:16,436 --> 00:07:18,146
‫- سأتصل بك مجددًا.
‫- تمهّل، ماذا…

62
00:07:30,616 --> 00:07:32,910
‫"عدد اللاعبين: ثلاثة،
‫الجائزة النقدية: 45,3 مليار وون"

63
00:08:52,949 --> 00:08:54,450
‫تم إعداد وليمة الليلة

64
00:08:54,534 --> 00:08:59,622
‫كعربون امتنان على تضحيتكم وجهودكم
‫التي بذلتموها أيها المتبارون النهائيون،

65
00:08:59,705 --> 00:09:05,253
‫ولتشجيعكم على تقديم أداء أفضل
‫في اللعبة الأخيرة.

66
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
‫لا تقلقوا واستمتعوا بالوليمة من فضلكم.

67
00:09:45,001 --> 00:09:47,753
‫"إعادة الإرسال"

68
00:09:55,595 --> 00:09:56,846
‫إنه هناك.

69
00:11:11,253 --> 00:11:13,923
‫الشرطة، ارموا أسلحتكم واستسلموا!

70
00:11:16,926 --> 00:11:18,719
‫سبق وأعلمت الشرطة بكل ما فعلتموه.

71
00:11:18,803 --> 00:11:20,846
‫سيصل خفر السواحل قريبًا.

72
00:11:22,807 --> 00:11:24,433
‫لا أعرف.

73
00:11:24,517 --> 00:11:26,894
‫هل كانت الشرطة الكورية بهذا الدأب يومًا؟

74
00:11:27,728 --> 00:11:31,482
‫إضافةً إلى أنه بالكاد يمكنك الاتصال
‫بشبكة المحمول في هذه المنطقة.

75
00:11:32,358 --> 00:11:33,901
‫لا أعرف ما أرسلته،

76
00:11:34,652 --> 00:11:36,320
‫لكن أشك بأنه قد أُرسل بنجاح.

77
00:11:36,404 --> 00:11:39,740
‫إن سلّمت نفسك الآن،
‫يمكنك أن تقدّم التماسًا لتخفيف الحكم.

78
00:11:39,824 --> 00:11:43,536
‫إن رميت سلاحك وسلّمتني الهاتف الآن،

79
00:11:43,619 --> 00:11:45,663
‫قد أدعك تعيش.

80
00:11:45,746 --> 00:11:47,164
‫توقّف مكانك!

81
00:11:49,125 --> 00:11:51,252
‫يحمل هذا المسدس خمس رصاصات.

82
00:11:53,212 --> 00:11:55,131
‫لكن تبعًا لقواعد الشرطة،

83
00:11:55,214 --> 00:11:59,218
‫يجب أن تبقى حجرة فارغة،
‫وحجرة أخرى تحمل طلقة فارغة.

84
00:12:00,219 --> 00:12:01,387
‫ما يعني وجود ثلاث رصاصات حية.

85
00:12:02,596 --> 00:12:04,765
‫سبق وأطلقت النار مرة لقتل رجل

86
00:12:05,558 --> 00:12:07,643
‫ومرة أخرى لكسر القفل.

87
00:12:09,770 --> 00:12:13,899
‫هذا يعني أنه بقيت رصاصة واحدة في مسدسك.

88
00:12:13,983 --> 00:12:15,651
‫رصاصة واحدة كفيلة بقتلك.

89
00:13:49,787 --> 00:13:50,663
‫استسلم.

90
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
‫حذّرتك، إن خطوت خطوة أخرى…

91
00:14:06,720 --> 00:14:08,013
‫انتهى الأمر.

92
00:14:09,682 --> 00:14:10,808
‫تعال معي.

93
00:14:16,438 --> 00:14:17,398
‫نفّذ ما أقوله.

94
00:14:18,983 --> 00:14:20,192
‫وسوف تعيش.

95
00:14:31,036 --> 00:14:31,996
‫من…

96
00:14:32,872 --> 00:14:33,747
‫تكون؟

97
00:14:53,684 --> 00:14:54,810
‫"إين هو".

98
00:14:56,854 --> 00:14:57,855
‫هيا بنا.

99
00:15:01,609 --> 00:15:02,860
‫تعال معي.

100
00:15:25,758 --> 00:15:26,675
‫"إين هو".

101
00:15:28,719 --> 00:15:29,803
‫"إين هو"، لماذا…

102
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
‫"ساي بيوك".

103
00:17:12,406 --> 00:17:13,490
‫لا تقلقي.

104
00:17:14,533 --> 00:17:16,410
‫لم آت لأقتلك.

105
00:17:18,037 --> 00:17:20,956
‫كان النعاس يغالبك، لو أردت ذلك لقتلتك.

106
00:17:27,588 --> 00:17:29,590
‫أحضرت هذه بسببه فقط.

107
00:17:32,426 --> 00:17:33,510
‫للحماية.

108
00:17:59,912 --> 00:18:01,914
‫لا تبدين على ما يُرام.

109
00:18:03,749 --> 00:18:06,126
‫لا، أنا بخير.

110
00:18:07,169 --> 00:18:09,254
‫لماذا تناولت كمية قليلة من الطعام إذًا؟

111
00:18:11,507 --> 00:18:13,133
‫كل ما في الأمر أنه لم يكن لذيذًا.

112
00:18:17,971 --> 00:18:19,264
‫كفاك كذبًا.

113
00:18:21,683 --> 00:18:22,643
‫وإن كنت مُصابة؟

114
00:18:24,937 --> 00:18:26,563
‫هل ستعالجني؟

115
00:18:30,526 --> 00:18:31,944
‫دعك مني،

116
00:18:33,779 --> 00:18:35,322
‫واقلق على نفسك.

117
00:18:38,700 --> 00:18:39,952
‫"ساي بيوك".

118
00:18:42,287 --> 00:18:43,664
‫دعينا نبقى إلى جانب بعضنا…

119
00:18:44,873 --> 00:18:45,916
‫في اللعبة التالية.

120
00:18:46,959 --> 00:18:48,043
‫مهما كانت،

121
00:18:49,086 --> 00:18:51,130
‫سوف نساعد بعضنا كفريق.

122
00:18:57,719 --> 00:18:59,555
‫حينها يمكننا أن ننتصر عليه.

123
00:19:07,646 --> 00:19:10,065
‫سيأخذ كل منا النصف ويغادر هذا المكان.

124
00:19:20,659 --> 00:19:23,662
‫ماذا ستفعل حالما تخرج من هنا بذلك المال؟

125
00:19:24,371 --> 00:19:26,248
‫سوف أسدد ديني أولًا.

126
00:19:30,127 --> 00:19:32,796
‫ثم أفتتح مشروعًا لأمي في السوق.

127
00:19:36,091 --> 00:19:40,220
‫أمنيتها أن تدير مشروعًا لائقًا
‫في متجر بدلًا من كشك.

128
00:19:41,763 --> 00:19:42,723
‫و…

129
00:19:47,102 --> 00:19:48,979
‫أريد أن أكون أبًا صالحًا…

130
00:19:53,567 --> 00:19:54,860
‫لابنتي ولو لمرة.

131
00:19:56,153 --> 00:19:57,321
‫كم عمرها؟

132
00:19:58,155 --> 00:19:59,156
‫عشر سنوات.

133
00:20:01,283 --> 00:20:03,160
‫إنها في مثل سن أخي.

134
00:20:07,748 --> 00:20:09,583
‫أين أخوك الآن؟

135
00:20:10,334 --> 00:20:11,585
‫في دار رعاية.

136
00:20:16,173 --> 00:20:18,300
‫وعدته أن أعيده بمجرد أن أجني المال.

137
00:20:20,302 --> 00:20:22,262
‫وأن أحضر أمي أيضًا.

138
00:20:26,350 --> 00:20:30,395
‫وعدت بأن أفعل ذلك حالما أجمع
‫ما يكفي من المال لشراء منزل لنا.

139
00:20:32,397 --> 00:20:35,192
‫نصف تلك الجائزة سيكون أكثر من كاف لذلك.

140
00:20:39,905 --> 00:20:41,031
‫يا سيد.

141
00:20:45,869 --> 00:20:47,663
‫دعنا نقطع وعدًا.

142
00:20:53,961 --> 00:20:55,128
‫أي وعد؟

143
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
‫أنه في حال خرج أحدنا…

144
00:21:03,095 --> 00:21:05,430
‫من هنا حيًا،

145
00:21:07,224 --> 00:21:09,434
‫سيعتني كل منا بعائلة الآخر.

146
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
‫لا تقولي ذلك.

147
00:21:19,111 --> 00:21:21,488
‫سنهزمه ونخرج معًا.

148
00:21:27,244 --> 00:21:28,787
‫ومع ذلك، عدني.

149
00:21:35,794 --> 00:21:37,879
‫عدني بأنك ستعتني بأخي.

150
00:21:40,799 --> 00:21:41,800
‫صمتًا.

151
00:22:20,547 --> 00:22:21,715
‫لا تفعل ذلك.

152
00:22:24,676 --> 00:22:28,555
‫هذا ليس من شيمك.

153
00:22:48,909 --> 00:22:49,743
‫يا للهول.

154
00:22:50,368 --> 00:22:51,995
‫يا للهول، ما الأمر؟

155
00:22:52,079 --> 00:22:53,538
‫يا للهول، أنت…

156
00:22:54,623 --> 00:22:55,665
‫أنت…

157
00:22:56,458 --> 00:22:57,834
‫متى حدث هذا؟

158
00:22:58,543 --> 00:23:00,170
‫متى أُصبت؟

159
00:23:00,712 --> 00:23:01,546
‫تبًا!

160
00:23:03,507 --> 00:23:04,466
‫يا سيد.

161
00:23:04,549 --> 00:23:05,467
‫نعم؟

162
00:23:06,384 --> 00:23:08,678
‫أريد الذهاب إلى الديار.

163
00:23:11,014 --> 00:23:13,809
‫"ساي بيوك"، ابقي معي.

164
00:23:14,684 --> 00:23:17,312
‫قاومي لتعيشي، ابقي هنا.

165
00:23:17,979 --> 00:23:19,189
‫سأذهب لإحضار طبيب.

166
00:23:25,695 --> 00:23:27,280
‫المعذرة، النجدة!

167
00:23:27,364 --> 00:23:28,907
‫فقدت الكثير من الدماء.

168
00:23:28,990 --> 00:23:30,075
‫ساعدوني أرجوكم!

169
00:23:30,617 --> 00:23:31,910
‫توجد امرأة تحتضر هنا!

170
00:23:32,786 --> 00:23:34,037
‫هل هناك من يسمعني؟

171
00:23:35,914 --> 00:23:37,541
‫أيها الأوغاد!

172
00:23:38,166 --> 00:23:39,793
‫توجد امرأة تحتضر هنا!

173
00:23:40,418 --> 00:23:43,547
‫يجب أن تحافظوا على حياتها
‫إن أردتم منها أن تلعب اللعبة اللعينة!

174
00:23:44,172 --> 00:23:46,383
‫أرجوكم، أجيبوني!

175
00:23:54,474 --> 00:23:55,392
‫اسمع،

176
00:23:55,892 --> 00:23:57,435
‫هلّا تحضر طبيبًا؟ أرجوك.

177
00:23:57,519 --> 00:24:00,021
‫فقدت الكثير من الدماء، بسرعة! أرجوك.

178
00:24:01,022 --> 00:24:01,857
‫إنها…

179
00:24:33,889 --> 00:24:35,056
‫"ساي بيوك".

180
00:24:40,478 --> 00:24:41,771
‫"ساي بيوك".

181
00:24:42,731 --> 00:24:43,899
‫"ساي بيوك".

182
00:24:44,649 --> 00:24:45,734
‫أجيبيني.

183
00:24:46,568 --> 00:24:48,069
‫لا، لا يا "ساي بيوك".

184
00:24:49,446 --> 00:24:51,072
‫لا يا "ساي بيوك".

185
00:26:40,974 --> 00:26:42,809
‫"عدد اللاعبين: اثنان،
‫الجائزة النقدية: 45,4 مليار وون"

186
00:27:03,455 --> 00:27:04,622
‫"إين هو"، لماذا…

187
00:30:55,228 --> 00:31:00,233
‫ترجمة "نورا حسن"

