﻿1
00:00:01,540 --> 00:00:02,750
‫شكرا.‬

2
00:00:04,790 --> 00:00:07,880
‫توقعت ذلك. لا يوجد‬
‫رغوة إضافية في اللاتيه خاصتي.‬

3
00:00:08,210 --> 00:00:10,800
‫طلبت رغوة إضافية، وكان بإمكانك‬
‫طلب امتطاء ظهر الخنزير،‬

4
00:00:10,960 --> 00:00:12,220
‫هل فهمت ما أعنيه؟‬

5
00:00:13,510 --> 00:00:14,550
‫"تشارلي"؟‬

6
00:00:14,880 --> 00:00:15,970
‫"تشارلي"؟‬

7
00:00:17,800 --> 00:00:18,970
‫بالطبع.‬

8
00:00:19,680 --> 00:00:21,730
‫الرجل لديه قذيفة‬
‫تبحث عن الحرارة في سرواله.‬

9
00:00:23,350 --> 00:00:25,770
‫هل هو طلب أكبر مما ينبغي‬
‫أنه عندما نذهب لشرب القهوة‬

10
00:00:26,020 --> 00:00:29,070
‫أن تبقى على مسمع مني‬
‫كي لا أبدو أنني أتكلم مع نفسي كالمجنون؟‬

11
00:00:30,820 --> 00:00:32,820
‫ومن جديد أنا أتحدث مع نفسي كالمجنون.‬

12
00:00:34,320 --> 00:00:35,490
‫انظر.‬

13
00:00:35,660 --> 00:00:36,660
‫"دانس"‬

14
00:00:36,990 --> 00:00:38,830
‫نعم، لقد رأيت.‬

15
00:00:39,410 --> 00:00:41,160
‫الفتاة جميلة. أعجب بها "تشارلي".‬

16
00:00:42,580 --> 00:00:44,330
‫لا، الفتاة رائعة.‬

17
00:00:45,330 --> 00:00:46,500
‫"تشارلي" سيشتري لها "ليكساس".‬

18
00:00:49,750 --> 00:00:51,340
‫ظننت أننا سنقضي بعض الوقت معا،‬

19
00:00:51,500 --> 00:00:54,510
‫ولكن من الواضح أن حاجتك العصبية‬
‫لجنس بلا معنى أهم‬

20
00:00:54,670 --> 00:00:56,260
‫من قضاء الوقت مع أخيك الوحيد‬

21
00:00:56,430 --> 00:01:00,050
‫الذي برغم كل شيء يستمر بمحبتك، وبالمناسبة،‬

22
00:01:00,260 --> 00:01:02,470
‫هو أملك الوحيد في نقل محتمل للكلية.‬

23
00:01:06,100 --> 00:01:07,480
‫يمكنك أن تذهب بنفسك إلى البيت، صحيح؟‬

24
00:01:10,860 --> 00:01:13,280
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنها متوافرة حتى؟‬

25
00:01:13,440 --> 00:01:16,780
‫ربما تكون متزوجة، وربما تكون مثلية الجنس،‬
‫وربما تكون رجلا.‬

26
00:01:17,530 --> 00:01:20,240
‫لست أرى خاتما أو صديقة أو انتفاخا.‬

27
00:01:21,450 --> 00:01:25,080
‫بعد إذنك، حان وقت قيامي‬
‫بالشعوذة التي أتقنها تماما.‬

28
00:01:28,080 --> 00:01:29,080
‫مرحبا.‬

29
00:01:31,040 --> 00:01:33,210
‫- أنا "تشارلي".‬
‫- لا يهمني.‬

30
00:01:34,630 --> 00:01:36,670
‫- وأنت؟‬
‫- لست مهتمة.‬

31
00:01:38,220 --> 00:01:39,470
‫كيف تعلمين ذلك؟‬

32
00:01:41,300 --> 00:01:42,310
‫أعلم.‬

33
00:01:44,970 --> 00:01:46,230
‫حسنا إذن.‬

34
00:01:51,650 --> 00:01:53,650
‫ماذا، أتعتقد بأن الأمر انتهى؟‬
‫لأنه لم ينته.‬

35
00:01:54,610 --> 00:01:56,950
‫أنا آسف. أظن أنه قد ضللني‬

36
00:01:57,150 --> 00:01:58,530
‫عدم مبالاتها التامة بك.‬

37
00:01:59,660 --> 00:02:01,320
‫أجل، حسنا، راقب وتعلم.‬

38
00:02:03,080 --> 00:02:04,370
‫- إذن...‬
‫- انصرف.‬

39
00:02:07,790 --> 00:02:09,250
‫وماذا عن الآن؟ هل انتهى الأمر الآن؟‬

40
00:02:11,210 --> 00:02:13,000
‫ليس علما بالمعنى التام يا "آلان".‬

41
00:02:16,090 --> 00:02:19,430
‫اسمعي، لو كنت تعرفينني وتبعدينني،‬
‫فهو أمر مختلف،‬

42
00:02:19,590 --> 00:02:23,510
‫ولكن إبعادي بعد مجرد مرحبا،‬
‫فهو أمر صعب الابتلاع.‬

43
00:02:25,010 --> 00:02:27,230
‫هل تفضل أن أعطيك إياه بشكل تحميلة؟‬

44
00:02:28,810 --> 00:02:31,100
‫- حسنا، بصراحة تامة.‬
‫- وداعا.‬

45
00:02:34,690 --> 00:02:37,190
‫- مهلا، هل سمعت الأمر؟‬
‫- ماذا؟‬

46
00:02:37,360 --> 00:02:40,950
‫إنها امرأة بدينة وهي تغني.‬

47
00:02:42,160 --> 00:02:46,450
‫- كنت ستستسلم الآن، صحيح؟‬
‫- "تشارلي"، ليس هنالك أمل.‬

48
00:02:47,500 --> 00:02:50,080
‫أظن أن الاستسلام مسألة جدلية الآن.‬

49
00:02:50,870 --> 00:02:53,000
‫حسنا، هذا الموقف الذي يجعلك تنام وحيدا‬

50
00:02:53,210 --> 00:02:55,710
‫مع عدد من مجلة "مونستر بوبز" تحت وسادتك.‬

51
00:02:58,460 --> 00:02:59,920
‫لا تدخل غرفتي.‬

52
00:03:28,740 --> 00:03:32,040
‫ستوديو رقص "ويفرلي"، ٣٧٣٧ شارع "ويفرلي".‬

53
00:03:32,250 --> 00:03:33,290
‫كتبته.‬

54
00:03:33,460 --> 00:03:37,420
‫أكاديمية "ويستوورد" للرقص،‬
‫١٤٠٠١ جادة "بيكو".‬

55
00:03:38,090 --> 00:03:39,090
‫ما الذي يحدث؟‬

56
00:03:39,250 --> 00:03:40,760
‫أنا أجمع لائحة لكل مدارس الرقص‬

57
00:03:40,920 --> 00:03:42,590
‫على بعد ٨ كلم من ذلك المقهى.‬

58
00:03:42,920 --> 00:03:44,470
‫- لماذا؟‬
‫- لا أستطيع التوقف عن التفكير‬

59
00:03:44,680 --> 00:03:46,220
‫بتلك الفتاة التي رأيتها. يجب أن أجدها.‬

60
00:03:47,640 --> 00:03:50,270
‫من المؤسف أن قضيبك‬
‫لا يستطيع أن يشم رائحة ثيابها.‬

61
00:03:50,770 --> 00:03:54,440
‫اسمع، أعرف اسمها، "ميا".‬
‫كان مكتوبا على كوب قهوتها.‬

62
00:03:54,600 --> 00:03:55,600
‫وأعلم أنها راقصة.‬

63
00:03:55,770 --> 00:03:58,860
‫كانت ترتدي ملابس لتدفئة الساقين‬
‫وتقرأ مجلة عن الرقص.‬

64
00:03:59,440 --> 00:04:01,650
‫قراءة مجلة عن الرقص لا يجعل منها راقصة.‬

65
00:04:01,860 --> 00:04:03,700
‫لم لا؟ أنت "مونستر بوب".‬

66
00:04:06,620 --> 00:04:08,620
‫ابتعدا كلاكما عن غرفتي.‬

67
00:04:10,330 --> 00:04:13,120
‫أخبرني شيئا، لم تريد بذل كل هذا الجهد‬

68
00:04:13,290 --> 00:04:16,290
‫لملاحقة فتاة لم تظهر أي اهتمام بك؟‬

69
00:04:16,540 --> 00:04:19,790
‫فتاة بدا عليها أنها تنفر حقا من وجودك.‬

70
00:04:19,960 --> 00:04:23,590
‫فتاة وقف شعر جسمها بمجرد اقترابك منها.‬

71
00:04:24,130 --> 00:04:25,720
‫أجل، ولكن هل رأيت مؤخرتها؟‬

72
00:04:27,590 --> 00:04:29,470
‫كانت تشبه الخوخة الصغيرة الناضجة.‬

73
00:04:30,930 --> 00:04:33,810
‫هذا هو جوابك؟ مؤخرتها جعلتك تتذكر فاكهة؟‬

74
00:04:34,640 --> 00:04:35,810
‫اشرحي الأمر له يا "بيرتا".‬

75
00:04:36,310 --> 00:04:39,560
‫في كثير من الأحيان‬
‫تكون في الخوخة فتحة مخفية‬

76
00:04:39,770 --> 00:04:42,320
‫- تذكرك بما عند المرأة...‬
‫- لا. شكرا.‬

77
00:04:42,530 --> 00:04:43,990
‫شكرا، وصلتني الفكرة.‬

78
00:04:44,650 --> 00:04:46,860
‫"آلان"، هل تعرف لماذا أراد‬
‫"سير إدموند هيلاري"‬

79
00:04:47,070 --> 00:04:48,240
‫أن يتسلق جبل "إيفرست"؟‬

80
00:04:49,280 --> 00:04:51,990
‫لأنه ذكره ببطيخة كبيرة مستدقة؟‬

81
00:04:52,660 --> 00:04:54,370
‫هذا هو جزء من السبب،‬

82
00:04:54,960 --> 00:04:57,000
‫ولكن السبب الرئيسي هو أنه أراد القيام بذلك‬

83
00:04:57,170 --> 00:04:59,000
‫لأن الجميع ظن أن ذلك مستحيل.‬

84
00:04:59,540 --> 00:05:00,920
‫لا أجد الرابط هنا.‬

85
00:05:01,540 --> 00:05:05,170
‫لو كان من السهل تسلق فتاة مثل "ميا"‬
‫فسيكون رأسها مغطى بالأعلام.‬

86
00:05:06,550 --> 00:05:08,550
‫- إذن أنت تبحث عن التحدي.‬
‫- تماما.‬

87
00:05:08,840 --> 00:05:11,140
‫لا أحد يلتقط صورة لسمكة تقفز إلى قاربك.‬

88
00:05:12,600 --> 00:05:14,850
‫لقد تشوشت. هل هي جبل أم سمكة؟‬

89
00:05:15,270 --> 00:05:17,520
‫لا يهم، في الحالتين سأتسلقها.‬

90
00:05:21,110 --> 00:05:23,150
‫وأنت، لماذا تؤيدين سلوكه؟‬

91
00:05:23,650 --> 00:05:26,030
‫لماذا؟ سأخبرك السبب.‬

92
00:05:26,740 --> 00:05:30,620
‫لأن أخاك هو تجسيد‬
‫لروح التمكن والاستعداد للعمل‬

93
00:05:30,820 --> 00:05:31,950
‫التي جعلت هذه البلاد عظيمة.‬

94
00:05:32,160 --> 00:05:34,950
‫لا يحبط أبدا، ويلاحق ما يريد‬

95
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
‫ولا يعرف معنى كلمة "الاستسلام".‬

96
00:05:37,210 --> 00:05:40,710
‫لو حدث يوما أن أي رجل مهما كان متواضعا‬

97
00:05:40,920 --> 00:05:43,960
‫لا يستطيع الخروج‬
‫ومضاجعة راقصة جذابة صغيرة،‬

98
00:05:44,170 --> 00:05:46,300
‫حسنا، لا أريد العيش في "أميركا" هذه.‬

99
00:05:49,840 --> 00:05:53,560
‫"سماء واسعة جميلة‬

100
00:05:53,720 --> 00:05:57,350
‫أمواج صفراء من الحبوب"‬

101
00:05:57,520 --> 00:06:00,230
‫نصف نزول، نزول كبير.‬

102
00:06:00,440 --> 00:06:02,770
‫حسنا، جيد جدا. والآن العكس.‬

103
00:06:02,940 --> 00:06:07,280
‫نصف نزول، نزول كبير.‬

104
00:06:07,690 --> 00:06:08,860
‫دعني وشأني.‬

105
00:06:09,400 --> 00:06:10,530
‫استمررن.‬

106
00:06:10,700 --> 00:06:12,070
‫مهلا، أنت معلمة.‬

107
00:06:12,370 --> 00:06:13,740
‫مهلا، أنت مطارد.‬

108
00:06:14,200 --> 00:06:17,540
‫لا. كنت مارا وصدف أنني نظرت من النافذة.‬

109
00:06:17,830 --> 00:06:18,910
‫ولماذا لديك خريطة؟‬

110
00:06:19,410 --> 00:06:21,670
‫هذه؟ اضطررت للذهاب إلى ٨ مدارس رقص أخرى‬

111
00:06:21,920 --> 00:06:23,130
‫قبل أن أجد النافذة الصحيحة.‬

112
00:06:25,710 --> 00:06:28,050
‫أظن أنه يمكن تصنيف ذلك كمطاردة،‬

113
00:06:28,260 --> 00:06:31,550
‫ولكن يمكن أيضا تفسيره‬
‫بأنه إخلاص ومثابرة...‬

114
00:06:32,180 --> 00:06:33,350
‫مرض عقلي؟‬

115
00:06:34,180 --> 00:06:36,560
‫بربك. من الواضح أنني مغرم. ارم لي بعظمة.‬

116
00:06:36,770 --> 00:06:39,060
‫- "تشارلي"...‬
‫- تذكرين اسمي.‬

117
00:06:39,520 --> 00:06:41,600
‫كتبته في حال اضطررت للاتصال بالشرطة.‬

118
00:06:42,940 --> 00:06:46,780
‫ليس لدي وقت للمواعدة الآن.‬
‫أنا أركز على عملي كاملا.‬

119
00:06:47,070 --> 00:06:50,280
‫حسنا، لنتحدث عن العمل.‬
‫لطالما أردت أن أتعلم الرقص.‬

120
00:06:50,450 --> 00:06:52,320
‫- هل يمكنك تعليمي؟‬
‫- أنا أعلم الصغار فقط.‬

121
00:06:53,200 --> 00:06:56,580
‫أليس لديك فصل من الأولاد الضخمين البطيئين‬
‫يمكنني أن أنضم إليه؟‬

122
00:07:00,000 --> 00:07:01,290
‫حسنا، ما رأيك بهذا الأمر.‬

123
00:07:02,420 --> 00:07:03,790
‫يحب ابن أختي الرقص.‬

124
00:07:04,040 --> 00:07:06,630
‫ولد صغير موهوب. يتحرك كالغزال.‬

125
00:07:07,840 --> 00:07:10,630
‫- كم عمره.‬
‫- لا أعلم، ١١ أو ١٢.‬

126
00:07:10,840 --> 00:07:12,220
‫من الصعب القول، لأن رأسه كبير.‬

127
00:07:13,800 --> 00:07:15,720
‫بصراحة أود بشدة أن يكون هناك ولد في فصلي.‬

128
00:07:16,010 --> 00:07:18,010
‫من الصعب أن أجد ذكورا‬
‫في هذا السن ولديهم حماسة للرقص.‬

129
00:07:18,310 --> 00:07:21,730
‫حقا؟ لأن "جيك" لا يتحدث سوى عن الباليه.‬

130
00:07:23,480 --> 00:07:24,940
‫أجل، أنا متأكدة.‬

131
00:07:26,020 --> 00:07:27,820
‫لم لا تجلبه غدا؟‬

132
00:07:28,150 --> 00:07:31,360
‫- عظيم، وربما بعد ذلك أنا وأنت...‬
‫- استمع بانتباه يا "تشارلي".‬

133
00:07:31,610 --> 00:07:34,490
‫أنا وأنت لن نكون معا أبدا.‬

134
00:07:35,120 --> 00:07:37,080
‫فهمت. أراك غدا.‬

135
00:07:41,290 --> 00:07:44,210
‫من "تشارلي" إلى القاعدة، بدأت صعودي.‬

136
00:07:49,670 --> 00:07:53,260
‫هل أعجبتك البيتزا‬
‫التي جلبها عمك تشارلي لصديقه؟‬

137
00:07:53,510 --> 00:07:54,510
‫إنها جيدة.‬

138
00:07:54,680 --> 00:07:57,760
‫أبق مكانا، فلدي نصف علبة‬
‫من مثلجات "فادج البراوني" تلك.‬

139
00:07:57,970 --> 00:07:59,680
‫لا أعلم، أنا متخم تماما.‬

140
00:07:59,970 --> 00:08:01,100
‫هل أنت متأكد؟‬

141
00:08:01,390 --> 00:08:02,730
‫ربما بعد أن أذهب إلى الحمام.‬

142
00:08:04,730 --> 00:08:05,770
‫ماذا تفعل؟‬

143
00:08:06,400 --> 00:08:08,980
‫- نتناول العشاء.‬
‫- تناولنا العشاء قبل ساعة.‬

144
00:08:09,190 --> 00:08:11,650
‫- حسنا، في هذه الحال لن يحتاج الإفطار.‬
‫- بلى سأحتاجه.‬

145
00:08:13,860 --> 00:08:15,450
‫لقد تناولت كفايتك.‬

146
00:08:16,410 --> 00:08:19,240
‫هل تعرف ما أحب فعله يا "جيك"‬
‫بعد وجبة كبيرة لطيفة؟‬

147
00:08:19,530 --> 00:08:21,330
‫- ماذا؟‬
‫- تعلم الرقص.‬

148
00:08:25,040 --> 00:08:26,080
‫- "تشارلي".‬
‫- أجل؟‬

149
00:08:26,250 --> 00:08:27,500
‫لنتكلم جانبا.‬

150
00:08:28,330 --> 00:08:29,420
‫بالتأكيد.‬

151
00:08:33,340 --> 00:08:35,090
‫- ما الأمر؟‬
‫- عار عليك.‬

152
00:08:35,840 --> 00:08:36,930
‫هل هذا هو الأمر؟‬

153
00:08:37,470 --> 00:08:38,510
‫وجدت تلك الفتاة‬

154
00:08:38,720 --> 00:08:41,310
‫والآن لديك خطة يائسة لتستعمل ابني كطعم.‬

155
00:08:41,680 --> 00:08:44,930
‫أجل، وماذا في ذلك؟ فهو لا يدفع الإيجار.‬
‫لم لا يساهم قليلا؟‬

156
00:08:45,940 --> 00:08:46,980
‫لن أسمح بذلك.‬

157
00:08:47,480 --> 00:08:49,730
‫هيا، إنها مجرد بضعة دروس في الباليه.‬

158
00:08:49,940 --> 00:08:51,860
‫الباليه؟ هو؟‬

159
00:08:52,400 --> 00:08:54,530
‫أظن أن لديه رشاقة.‬

160
00:08:56,910 --> 00:08:58,910
‫ليس مضطرا أن يبرع فيه،‬
‫فكل ما عليه هو الحضور.‬

161
00:08:59,120 --> 00:09:00,240
‫درس واحد، أتوسل إليك.‬

162
00:09:01,370 --> 00:09:03,750
‫أتعلم، لا يهم ما أقوله حقا.‬

163
00:09:03,910 --> 00:09:06,040
‫لن تقنعه أبدا بتعلم الباليه.‬

164
00:09:06,250 --> 00:09:07,920
‫إن نجحت، هل ستبقى بعيدا عن الموضوع؟‬

165
00:09:08,330 --> 00:09:09,460
‫- أظن ذلك.‬
‫- رائع.‬

166
00:09:10,000 --> 00:09:11,130
‫يا "جيك".‬

167
00:09:12,880 --> 00:09:15,550
‫ربما كانت تلك تربية سيئة من قبلي.‬

168
00:09:16,340 --> 00:09:17,720
‫لدي مفاجأة لك.‬

169
00:09:18,550 --> 00:09:19,840
‫ليس المزيد من الطعام، صحيح؟‬

170
00:09:20,010 --> 00:09:22,060
‫لأنني بدأت أشعر ببعض الدوخة.‬

171
00:09:22,720 --> 00:09:26,140
‫ستسنح لك الفرصة لتفعل شيئا‬
‫لم يفعله أي صبي آخر في فصلك.‬

172
00:09:26,430 --> 00:09:29,190
‫إن كان الجنس، "ميتشل فاينمان"‬
‫رأى ابنة عمه عارية بالفعل.‬

173
00:09:30,440 --> 00:09:32,520
‫- لا، هذا أفضل من الجنس.‬
‫- ماذا؟‬

174
00:09:33,110 --> 00:09:34,480
‫وكيف له أن يعلم ذلك؟‬

175
00:09:35,610 --> 00:09:38,490
‫- ستتعلم كيف ترقص الباليه.‬
‫- أتراهن؟‬

176
00:09:42,080 --> 00:09:43,870
‫حسنا، دعني أشرح الأمر بهذه الطريقة.‬

177
00:09:44,620 --> 00:09:47,370
‫كم من المال يجب أن أعطيك‬
‫لتأخذ دروسا في الباليه؟‬

178
00:09:48,540 --> 00:09:50,710
‫- أريد ١٠ دولارات.‬
‫- انتظر.‬

179
00:09:57,550 --> 00:09:58,970
‫أريد ألف دولار.‬

180
00:10:02,850 --> 00:10:04,140
‫هذا غير أخلاقي حقا.‬

181
00:10:04,600 --> 00:10:07,060
‫أجل، أنا الشخص الذي أخلاقه مشكوك بها.‬

182
00:10:09,140 --> 00:10:10,940
‫حسنا، سأعطيك ٥٠٠ دولار.‬

183
00:10:11,400 --> 00:10:12,400
‫اقسم الفارق بينكما.‬

184
00:10:12,650 --> 00:10:13,820
‫- مئتان وخمسون.‬
‫- اتفقنا.‬

185
00:10:25,410 --> 00:10:26,450
‫هيا، لنتحرك.‬

186
00:10:27,080 --> 00:10:28,290
‫غيرت رأيي.‬

187
00:10:28,750 --> 00:10:30,160
‫أخذت مالي.‬

188
00:10:31,670 --> 00:10:32,790
‫سأعيده.‬

189
00:10:33,420 --> 00:10:35,500
‫"جيك"، أنت هنا. من الأفضل أن تحاول.‬

190
00:10:35,710 --> 00:10:38,550
‫أجل، حاول. ومن يعلم، قد يعجبك.‬

191
00:10:46,850 --> 00:10:48,680
‫لن أسامحك على هذا الشيء أبدا.‬

192
00:10:59,050 --> 00:11:01,260
‫لم تخبرني أنني سأكون الصبي الوحيد هنا.‬

193
00:11:01,590 --> 00:11:03,890
‫وماذا في ذلك؟ النسبة لمصلحتك.‬

194
00:11:04,100 --> 00:11:06,270
‫نسبة ماذا؟ عمري ١١ عاما.‬

195
00:11:08,140 --> 00:11:10,520
‫- أريد الذهاب إلى البيت.‬
‫- ظننت أن بيننا اتفاق.‬

196
00:11:10,850 --> 00:11:12,810
‫لا يمكنك إجباره على البقاء إن لم يرغب.‬

197
00:11:13,270 --> 00:11:14,610
‫أحبك يا أبي.‬

198
00:11:17,440 --> 00:11:18,610
‫حسنا، لنبدأ.‬

199
00:11:19,570 --> 00:11:21,950
‫- من هذه؟‬
‫- معلمتك.‬

200
00:11:22,200 --> 00:11:24,370
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- انتظر يا أبي.‬

201
00:11:24,530 --> 00:11:26,080
‫ربما علينا أن نحاول.‬

202
00:11:27,870 --> 00:11:28,960
‫مرحبا، أنا "جيك".‬

203
00:11:29,370 --> 00:11:31,330
‫مرحبا يا "جيك". تشرفت بمعرفتك.‬

204
00:11:31,920 --> 00:11:32,920
‫أجل.‬

205
00:11:33,960 --> 00:11:37,130
‫- أخبرني عمك أنك تحب الباليه.‬
‫- أجل.‬

206
00:11:38,800 --> 00:11:41,890
‫حسنا. ما رأيك أن تصطف مع الفتيات ولنبدأ.‬

207
00:11:42,140 --> 00:11:43,140
‫أجل.‬

208
00:11:44,220 --> 00:11:45,430
‫ما رأيك بهذا؟‬

209
00:11:45,810 --> 00:11:47,220
‫إنه معجب بها.‬

210
00:11:48,020 --> 00:11:49,930
‫مثل كلب يطارد سيارة.‬

211
00:11:50,140 --> 00:11:53,350
‫لن يلحق بها أبدا،‬
‫وحتى لو لحق بها، لا يستطيع قيادتها.‬

212
00:11:55,440 --> 00:11:57,190
‫لا يزال يبلي أفضل منك.‬

213
00:11:59,690 --> 00:12:02,030
‫يا جماعة، أريد منكن التعرف‬
‫على طالبنا الجديد، "جيك".‬

214
00:12:02,490 --> 00:12:04,950
‫- مرحبا يا "جيك".‬
‫- أجل، مرحبا.‬

215
00:12:07,120 --> 00:12:08,910
‫حسنا، لنبدأ في الوضعية الأولى.‬

216
00:12:09,700 --> 00:12:10,830
‫"جيك"، هل تعرف الوضعية الأولى؟‬

217
00:12:11,500 --> 00:12:12,960
‫هل تشبه وضعية المرسلين؟‬

218
00:12:18,340 --> 00:12:20,920
‫واحد، اثنان‬

219
00:12:21,170 --> 00:12:23,930
‫ثلاثة، أربعة.‬

220
00:12:28,350 --> 00:12:30,480
‫لن أسامحك على هذا الأمر أبدا.‬

221
00:12:30,930 --> 00:12:32,520
‫ماذا؟ إنه يتمتع جدا بوقته.‬

222
00:12:33,690 --> 00:12:35,190
‫الأحمق الغبي.‬

223
00:12:36,860 --> 00:12:38,690
‫حسنا، جيد جدا أيها الفصل.‬

224
00:12:38,980 --> 00:12:40,530
‫أجل، أحسنتن جميعا.‬

225
00:12:41,990 --> 00:12:43,030
‫أفضل بكثير يا "جيك".‬

226
00:12:43,570 --> 00:12:46,120
‫- هذا لأن معلمتي جيدة.‬
‫- شكرا.‬

227
00:12:47,030 --> 00:12:48,330
‫حسنا، انتهينا هذا الأسبوع.‬

228
00:12:48,490 --> 00:12:51,080
‫تذكروا أن الحياة رقصة، فعيشوها برشاقة.‬

229
00:12:51,410 --> 00:12:52,620
‫هذا هو شعاري.‬

230
00:12:58,500 --> 00:12:59,590
‫إذن، هذا يحسم الأمر.‬

231
00:12:59,880 --> 00:13:01,840
‫أريد أن أكون راقص باليه عندما أكبر.‬

232
00:13:02,380 --> 00:13:04,260
‫حقا؟ لقد ارتحت من هم كبير.‬

233
00:13:05,470 --> 00:13:07,890
‫ليس بالسهولة التي يبدو بها.‬
‫إنه صعب للغاية.‬

234
00:13:08,350 --> 00:13:09,760
‫أجل، من الصعب جدا مشاهدته.‬

235
00:13:11,060 --> 00:13:12,060
‫شكرا.‬

236
00:13:13,690 --> 00:13:16,440
‫هل رأيت إلى أي حد تستطيع "ميا"‬
‫أن تضع ساقها فوق راسها؟‬

237
00:13:16,900 --> 00:13:18,310
‫لقد لاحظت ذلك، أجل.‬

238
00:13:19,900 --> 00:13:22,610
‫فما رأيك، "فريد إستير"،‬
‫أم "فريد فلينتستون"؟‬

239
00:13:23,530 --> 00:13:26,410
‫- لديه حماسة كبيرة.‬
‫- لقد ورثها عني.‬

240
00:13:26,610 --> 00:13:27,820
‫ظننت أنك عمه.‬

241
00:13:28,320 --> 00:13:30,370
‫إنها المسألة الجدلية‬
‫للوراثة والبيئة، صحيح؟‬

242
00:13:31,200 --> 00:13:33,580
‫- استمعي يا "ميا"...‬
‫- لن أواعدك.‬

243
00:13:33,960 --> 00:13:35,750
‫أعرف، فلقد أوضحت ذلك تماما.‬

244
00:13:36,000 --> 00:13:38,920
‫سؤالي هو أهناك المزيد‬
‫مما يمكننا فعله لمساعدة "جيك"؟‬

245
00:13:39,250 --> 00:13:41,250
‫دروس إضافية؟ دروس خاصة؟‬

246
00:13:41,500 --> 00:13:43,460
‫نقضي إجازة طويلة نحن الثلاثة في "كابو"؟‬

247
00:13:45,130 --> 00:13:48,890
‫إن جاء إلى الدروس بانتظام،‬
‫أظن أن تقدمه سيذهلك.‬

248
00:13:49,100 --> 00:13:50,850
‫جيد، أكره أن أظن بأنه وصل إلى ذروته.‬

249
00:13:51,680 --> 00:13:53,390
‫سيكون لدينا حفلة رقص الشهر القادم‬

250
00:13:53,600 --> 00:13:55,980
‫ومع الاجتهاد في التدريب‬
‫وببعض الحظ يمكنه أن يشارك.‬

251
00:13:59,360 --> 00:14:00,940
‫من "تشارلي" إلى القاعدة.‬

252
00:14:01,110 --> 00:14:02,980
‫المكان بارد جدا هنا، والرؤية منعدمة.‬

253
00:16:06,360 --> 00:16:07,400
‫اتصل بي.‬

254
00:16:09,240 --> 00:16:10,240
‫حسنا.‬

255
00:16:21,660 --> 00:16:22,920
‫أرجو أن يعجبك هذا.‬

256
00:16:23,080 --> 00:16:26,210
‫إنه نبيذ "كابرنيه" جسور وفيه لمحات بلوطية‬

257
00:16:26,380 --> 00:16:28,170
‫والقليل من الطابع الزهري.‬

258
00:16:29,510 --> 00:16:32,130
‫- أنت خبير نبيذ فعلا.‬
‫- قرأت ذلك من على العلبة للتو.‬

259
00:16:34,590 --> 00:16:36,930
‫ما الخطة؟ تجعلني أثمل وتستغلني؟‬

260
00:16:37,720 --> 00:16:39,060
‫جيد، لقد فعلت ذلك من قبل.‬

261
00:16:44,600 --> 00:16:46,110
‫لقد قضيت وقتا ممتعا جدا الليلة.‬

262
00:16:46,900 --> 00:16:48,780
‫هل كان يساوي كل المتاعب التي سببتها لك؟‬

263
00:16:49,940 --> 00:16:51,110
‫أخبريني أنت.‬

264
00:16:51,610 --> 00:16:53,070
‫اسألني مجددا في الصباح.‬

265
00:16:55,780 --> 00:16:56,950
‫من "تشارلي" إلى القاعدة.‬

266
00:16:57,200 --> 00:16:58,490
‫يمكنني رؤية القمة.‬

267
00:17:03,290 --> 00:17:04,290
‫مرحبا.‬

268
00:17:04,540 --> 00:17:05,790
‫مرحبا يا "جيك".‬

269
00:17:06,330 --> 00:17:07,380
‫ماذا تفعل مستيقظا؟‬

270
00:17:07,630 --> 00:17:08,800
‫ولم لا أكون مستيقظا؟‬

271
00:17:09,630 --> 00:17:11,130
‫ألم تتجاوز وقت نومك؟‬

272
00:17:11,800 --> 00:17:13,260
‫لا أعلم عم تتكلم.‬

273
00:17:13,550 --> 00:17:16,640
‫- ليس لدي وقت نوم.‬
‫- حسنا.‬

274
00:17:17,510 --> 00:17:19,310
‫- إذن، ما الذي يحدث؟‬
‫- ليس الكثير.‬

275
00:17:20,010 --> 00:17:21,100
‫أين والدك يا "جيك"؟‬

276
00:17:21,640 --> 00:17:23,310
‫لا أعلم، لم لا تذهب للبحث عنه؟‬

277
00:17:26,230 --> 00:17:28,610
‫اسمع يا "جيك"، أنا و"ميا" مشغولان الآن.‬

278
00:17:29,230 --> 00:17:31,070
‫- مشغولان بماذا؟‬
‫- بالتحدث.‬

279
00:17:31,690 --> 00:17:34,070
‫حسنا. عم تتحدثان؟‬

280
00:17:35,320 --> 00:17:37,820
‫لسنا نتحدث عن أي شيء.‬
‫أنت ستذهب إلى السرير.‬

281
00:17:38,240 --> 00:17:39,740
‫لم لا ندع "ميا" تقرر؟‬

282
00:17:40,990 --> 00:17:42,910
‫"جيك"، أظن أن عليك الذهاب للنوم.‬

283
00:17:43,120 --> 00:17:45,330
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫لست مضطرة لاتخاذ القرار الآن.‬

284
00:17:47,000 --> 00:17:49,590
‫نريد أنا وعمك قضاء بعض الوقت معا وحدنا.‬

285
00:17:52,840 --> 00:17:54,090
‫حسنا.‬

286
00:17:55,170 --> 00:17:56,380
‫هل تريدني أن أغطيك؟‬

287
00:17:57,220 --> 00:17:59,010
‫أنا أكبر من أن يغطيني أحد يا...‬

288
00:17:59,180 --> 00:18:00,510
‫يا وجه المؤخرة.‬

289
00:18:02,680 --> 00:18:05,020
‫حسنا إذن، نم هنيئا أيها المخيم الصغير.‬

290
00:18:09,650 --> 00:18:10,690
‫الأولاد.‬

291
00:18:11,190 --> 00:18:12,610
‫أجل، الأولاد.‬

292
00:18:14,030 --> 00:18:16,150
‫لم يقل لي وجه المؤخرة من قبل.‬

293
00:18:17,450 --> 00:18:18,570
‫أظن أنه يغار قليلا.‬

294
00:18:19,200 --> 00:18:20,240
‫أجل.‬

295
00:18:21,700 --> 00:18:23,700
‫أذكر أنني شعرت هكذا عندما كنت في عمره.‬

296
00:18:24,040 --> 00:18:25,040
‫حقا؟‬

297
00:18:26,250 --> 00:18:27,460
‫عاملة كافتيريا.‬

298
00:18:28,790 --> 00:18:30,040
‫كانت تشبه "فاليري بيرتينيلي"،‬

299
00:18:30,840 --> 00:18:34,210
‫ولكنها كانت ترتدي شبكة شعر‬
‫ولديها شارب خفيف.‬

300
00:18:36,630 --> 00:18:38,050
‫لم تكن تشعر بوجودي.‬

301
00:18:38,720 --> 00:18:40,050
‫أيها المسكين.‬

302
00:18:41,760 --> 00:18:44,220
‫آسف يا "ميا". لا يمكنني فعل ذلك به.‬

303
00:18:44,720 --> 00:18:45,810
‫فعل ماذا به؟‬

304
00:18:46,480 --> 00:18:49,350
‫في أحد الأيام‬
‫رأيت عاملة الكافتيريا تمسك بيد‬

305
00:18:49,520 --> 00:18:51,060
‫معلم الورشة في موقف السيارات‬

306
00:18:51,730 --> 00:18:52,900
‫وهذا قتلني فحسب.‬

307
00:18:53,730 --> 00:18:56,240
‫السيد "دينابولي". لن أنس ذلك مطلقا.‬

308
00:18:57,070 --> 00:18:59,410
‫كانت تمسك بيد فيها إبهام مفقود.‬

309
00:19:03,120 --> 00:19:05,410
‫أتعلمين، يجب أن آخذك إلى البيت.‬

310
00:19:06,080 --> 00:19:07,750
‫- أتفهم الموقف.‬
‫- حقا؟‬

311
00:19:07,910 --> 00:19:09,040
‫أنت تحب "جيك".‬

312
00:19:09,580 --> 00:19:12,630
‫تفضل أن تتنازل عن قضاء الليلة معي‬
‫عن جرح مشاعره.‬

313
00:19:13,040 --> 00:19:14,090
‫صحيح.‬

314
00:19:14,880 --> 00:19:17,630
‫رغم أنك عندما شرحتها بهذه الطريقة،‬
‫بدا الأمر غبيا بشكل لا يصدق.‬

315
00:19:19,510 --> 00:19:20,930
‫أنت رجل رائع جدا.‬

316
00:19:21,260 --> 00:19:22,390
‫شكرا.‬

317
00:19:31,020 --> 00:19:32,650
‫كنت أمزح. دعينا نصعد.‬

318
00:19:33,360 --> 00:19:35,650
‫"تشارلي"، خذني إلى البيت.‬

319
00:19:36,190 --> 00:19:38,820
‫دعينا نناقش الأمر.‬
‫إنه في الـ١١ وسيتخطى الأمر.‬

320
00:19:39,110 --> 00:19:41,030
‫لقد تخطيت أمر "دينابولي" وحيد الإبهام.‬

321
00:19:50,540 --> 00:19:51,580
‫هل أنت نائم؟‬

322
00:19:54,630 --> 00:19:56,130
‫توقف عن الادعاء، أخذتها إلى البيت.‬

323
00:19:56,710 --> 00:19:57,760
‫حقا؟‬

324
00:19:59,590 --> 00:20:01,380
‫- أجل.‬
‫- ولماذا؟‬

325
00:20:01,930 --> 00:20:03,390
‫هذا جزء من قواعد الرجال.‬

326
00:20:04,010 --> 00:20:06,760
‫عندما يعجب صديقان بالفتاة ذاتها،‬
‫يجب أن يتنحى أحدهما جانبا.‬

327
00:20:08,930 --> 00:20:12,350
‫إلا إذا كانت متعاونة، عندئذ يكون‬
‫الأمر كما في المخبز صباح السبت.‬

328
00:20:14,230 --> 00:20:15,570
‫إنها قاعدة معقدة.‬

329
00:20:17,020 --> 00:20:18,150
‫لا تقلق بشأنها.‬

330
00:20:18,320 --> 00:20:20,360
‫المهم هو أنني سأبتعد عن "ميا".‬

331
00:20:20,700 --> 00:20:21,700
‫جميل.‬

332
00:20:22,360 --> 00:20:23,450
‫والآن نم.‬

333
00:20:25,830 --> 00:20:27,700
‫- عمي "تشارلي"؟‬
‫- أجل؟‬

334
00:20:28,330 --> 00:20:30,120
‫أعتذر لأني دعوتك وجه المؤخرة.‬

335
00:20:32,620 --> 00:20:33,620
‫أجل.‬

336
00:20:34,710 --> 00:20:35,750
‫نسيت هذا الأمر.‬

337
00:21:17,000 --> 00:21:18,420
‫ما من امرأة تستحق هذا.‬

338
00:21:21,840 --> 00:21:23,420
‫أنا فخور للغاية.‬

339
00:21:23,920 --> 00:21:25,550
‫ابننا يكبر.‬

340
00:21:29,850 --> 00:25:30,560
:ترجمة: "عماد نقار" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

