﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:09,716
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:11,928 --> 00:00:12,848
‫أنا هنا.‬

3
00:00:13,972 --> 00:00:15,142
‫انظري هنا يا "إيون جو".‬

4
00:00:18,727 --> 00:00:20,057
‫ماذا تفعل؟‬

5
00:00:20,145 --> 00:00:21,395
‫أنا أصوّرك.‬

6
00:00:24,691 --> 00:00:25,861
‫لا تصوّرني.‬

7
00:00:25,942 --> 00:00:27,992
‫لا، سأواصل تصويرك.‬

8
00:00:28,069 --> 00:00:29,069
‫توقّف.‬

9
00:00:29,154 --> 00:00:32,994
‫ما زلت جذابة يا "إيون جو".‬
‫لا تزالين جميلة.‬

10
00:00:33,074 --> 00:00:34,494
‫- توقّف.‬
‫- ابتسمي.‬

11
00:00:37,871 --> 00:00:39,411
‫حسنًا.‬

12
00:00:48,757 --> 00:00:51,127
‫لم تتغيّر إطلاقًا.‬

13
00:00:53,344 --> 00:00:54,474
‫يا لك من محظوظ!‬

14
00:01:04,981 --> 00:01:07,731
‫"(إيون جو كانغ)"‬

15
00:01:41,768 --> 00:01:45,308
‫"(إيون جو كانغ): أعجز عن التواصل معك.‬
‫مكالمة فائتة"‬

16
00:01:48,399 --> 00:01:52,029
‫"(إيون جو كانغ): أكلّ شيء على ما يُرام؟‬
‫أعجز عن التواصل معك."‬

17
00:03:00,388 --> 00:03:02,098
‫هلا تتصل بي.‬

18
00:03:02,182 --> 00:03:03,392
‫انتظري.‬

19
00:03:03,474 --> 00:03:04,604
‫أأنت مشغول؟‬

20
00:03:04,684 --> 00:03:07,234
‫أجل، تشغلني أمور كثيرة حاليًا.‬
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

21
00:03:07,312 --> 00:03:08,902
‫هل لديك وقت يوم الأربعاء؟‬

22
00:03:08,980 --> 00:03:10,360
‫هل يناسبك الخميس؟‬

23
00:03:10,440 --> 00:03:13,070
‫- هل عدت إلى بيتك سالمًا البارحة؟‬
‫- نعم، وأنت؟‬

24
00:03:13,151 --> 00:03:14,901
‫أنا في منزل والديّ.‬

25
00:03:14,986 --> 00:03:17,316
‫كان الوضع عصيبًا جدًا،‬
‫ولم أر اتصالك إلا الآن.‬

26
00:03:17,405 --> 00:03:18,615
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

27
00:03:21,534 --> 00:03:22,744
‫أعجز عن التواصل معك.‬

28
00:03:38,134 --> 00:03:39,094
‫أنا هنا.‬

29
00:03:39,761 --> 00:03:40,761
‫"إيون جو".‬

30
00:03:42,388 --> 00:03:43,508
‫ماذا تفعل؟‬

31
00:03:45,183 --> 00:03:46,313
‫أنا أصوّرك.‬

32
00:03:49,145 --> 00:03:51,555
‫- لا تصوّرني.‬
‫- لا، سأواصل تصويرك.‬

33
00:03:51,648 --> 00:03:53,188
‫- توقّف.‬
‫- رباه!‬

34
00:03:53,274 --> 00:03:55,404
‫لا تزالين جميلة يا "إيون جو".‬

35
00:03:55,485 --> 00:03:56,775
‫- توقّف.‬
‫- ابتسمي.‬

36
00:04:08,039 --> 00:04:10,379
‫لم تتغيّر إطلاقًا.‬

37
00:04:12,710 --> 00:04:13,750
‫يا لك من محظوظ!‬

38
00:04:33,022 --> 00:04:36,862
‫"يونغسو رينغ"‬
‫هي عصابة توزع المخدرات في أنحاء البلاد.‬

39
00:04:37,485 --> 00:04:41,065
‫حين تزودهم العصابة الرئيسية بالمخدرات،‬
‫يتولون مهمة توزيعها.‬

40
00:04:41,572 --> 00:04:42,992
‫بعد تحصيل ثمن المخدرات،‬

41
00:04:43,074 --> 00:04:46,164
‫يأخذون حصتهم‬
‫ويرسلون باقي المال إلى العصابة الرئيسية.‬

42
00:04:46,786 --> 00:04:48,826
‫تلقينا إخبارية مهمة،‬

43
00:04:48,913 --> 00:04:51,673
‫لذا تتبعنا شاحنة التوصيل‬
‫المتجهة إلى العصابة الرئيسية.‬

44
00:04:51,749 --> 00:04:52,959
‫لكننا فقدنا أثرها،‬

45
00:04:54,043 --> 00:04:56,423
‫وفقدنا التواصل معها، ولم نتلق أيّ مستجدات.‬

46
00:04:56,504 --> 00:05:00,094
‫كنتم تثرثرون عن اختراق العصابة الرئيسية.‬

47
00:05:00,174 --> 00:05:02,474
‫هل أفسدت المهمة بعد أن استعد الجميع؟‬

48
00:05:02,552 --> 00:05:03,642
‫ما خطوتك التالية؟‬

49
00:05:04,554 --> 00:05:05,644
‫هل ستستسلمين؟‬

50
00:05:05,722 --> 00:05:07,272
‫قضيت عامين على هذه القضية.‬

51
00:05:08,391 --> 00:05:09,731
‫لا يمكنني الاستسلام.‬

52
00:05:09,809 --> 00:05:10,729
‫هل لديك خطة؟‬

53
00:05:11,311 --> 00:05:14,311
‫أخبرني قبل اختفائه بأنه عرف معلومات مهمة.‬

54
00:05:17,650 --> 00:05:19,400
‫لكن الأولوية هي أن نجد رجلنا،‬

55
00:05:19,986 --> 00:05:21,276
‫حتى إن كان جثة هامدة.‬

56
00:05:21,362 --> 00:05:22,992
‫لكن لم يجده أحد.‬

57
00:05:23,072 --> 00:05:25,992
‫- يجب أن نتتبّع هاتفه.‬
‫- كوني منطقية.‬

58
00:05:26,492 --> 00:05:30,002
‫"يا سيادة القاضي، فقدنا أحد رجالنا‬
‫في أثناء إجراء تحقيق غير قانوني.‬

59
00:05:30,079 --> 00:05:31,709
‫امنحنا مذكرة لنتتبّع هاتفه رجاءً."‬

60
00:05:32,206 --> 00:05:33,746
‫هل ستقولين ذلك؟‬

61
00:05:33,833 --> 00:05:35,253
‫إن عُرف أي من هذا،‬

62
00:05:35,335 --> 00:05:37,495
‫أتظنين أننا سنفقد وظائفنا فقط؟‬

63
00:05:37,587 --> 00:05:40,467
‫- يجب أن نجد طريقة…‬
‫- استكملي تحقيقك عن العصابة الرئيسية،‬

64
00:05:40,548 --> 00:05:43,968
‫وتخلصي من أي صلة لنا بالعملية السرية.‬

65
00:05:44,927 --> 00:05:45,887
‫لم نجر تلك العملية.‬

66
00:05:45,970 --> 00:05:48,140
‫هل تفهمين يا "جو هيون كانغ"؟‬

67
00:05:48,639 --> 00:05:49,559
‫سحقًا.‬

68
00:06:04,364 --> 00:06:06,744
‫"ملف المعلومات الشخصية: (هان تشيول يوو)"‬

69
00:06:13,081 --> 00:06:15,041
‫- مرحبًا.‬
‫- أين السيارة؟‬

70
00:06:15,124 --> 00:06:17,294
‫لا تزال في موقف سيارات "باس وان".‬

71
00:06:17,377 --> 00:06:19,997
‫- ماذا عن "كوانغ تشول"؟‬
‫- أنا أبحث عنه.‬

72
00:06:24,217 --> 00:06:26,177
‫ارتد قناعك يا رجل.‬

73
00:06:26,260 --> 00:06:27,100
‫حسنًا يا سيدي.‬

74
00:06:42,819 --> 00:06:44,949
‫- هل ستُوزع تلك غدًا؟‬
‫- نعم.‬

75
00:06:47,407 --> 00:06:48,867
‫احذر من أن تخلط بينها.‬

76
00:06:49,367 --> 00:06:52,247
‫لا نريد أن تصل بالخطأ إلى رجل‬
‫يعدّ طعامه فيُصاب بالانتشاء.‬

77
00:07:03,131 --> 00:07:04,381
‫تبًا.‬

78
00:07:14,934 --> 00:07:17,104
‫هل مات ذلك الأحمق أم ماذا؟‬

79
00:07:29,532 --> 00:07:30,662
‫إلام تنظر؟‬

80
00:07:31,451 --> 00:07:32,451
‫أنا…‬

81
00:07:33,953 --> 00:07:36,793
‫جلوسك بجواري هكذا يذكّرني‬

82
00:07:37,957 --> 00:07:40,037
‫بحبيبتي السابقة.‬

83
00:07:40,793 --> 00:07:42,883
‫هل أنا أفضل أم هي؟‬

84
00:07:42,962 --> 00:07:45,212
‫أنت أفضل بكثير.‬

85
00:07:45,715 --> 00:07:46,835
‫هل أروق لك؟‬

86
00:07:47,341 --> 00:07:48,181
‫ظننت…‬

87
00:07:48,843 --> 00:07:51,763
‫ظننت أنه لا يُسمح لنا بمواعدة محققين آخرين.‬

88
00:07:52,263 --> 00:07:53,353
‫هذا صحيح.‬

89
00:07:54,307 --> 00:07:55,677
‫إنها لا تنتهي على خير أبدًا.‬

90
00:07:56,184 --> 00:07:59,734
‫لا يمكنك أن تجزمي بذلك ما لم تواعدي…‬

91
00:07:59,812 --> 00:08:01,442
‫تبًا، تزداد جرأتك.‬

92
00:08:02,899 --> 00:08:06,649
‫ما يهمك هو أن تعرف‬
‫إن كنت أخفى شيئًا عنك، صحيح؟‬

93
00:08:06,736 --> 00:08:07,566
‫لا، أنا…‬

94
00:08:08,738 --> 00:08:11,528
‫تخفّى أحد مخبرينا‬
‫وانضم إلى عصابة "كوانغ تشول".‬

95
00:08:11,616 --> 00:08:13,776
‫لماذا لم تخبريني بذلك؟‬

96
00:08:13,868 --> 00:08:15,828
‫لن يكون تخفيًا إن عرف به كلّ من هبّ ودبّ.‬

97
00:08:15,912 --> 00:08:17,662
‫يا للهول! كلّ من هبّ…‬

98
00:08:18,289 --> 00:08:19,999
‫يا لك من محبة لزملائك!‬

99
00:08:20,082 --> 00:08:21,002
‫صحيح.‬

100
00:08:22,502 --> 00:08:24,552
‫أحمل مشاعر فياضة لزملائي.‬

101
00:08:31,302 --> 00:08:32,302
‫تحركت شاحنة التوصيل.‬

102
00:08:38,226 --> 00:08:39,556
‫ألم يجده بعد؟‬

103
00:08:39,644 --> 00:08:40,484
‫لا يا سيدي.‬

104
00:08:41,437 --> 00:08:43,307
‫ماذا يفعل "كوانغ تشول" الآن إذًا؟‬

105
00:08:44,106 --> 00:08:46,106
‫سمعت أنه انتقل إلى أحد الضواحي.‬

106
00:08:47,401 --> 00:08:48,491
‫أين؟‬

107
00:08:48,569 --> 00:08:52,239
‫لم أسمع بقية التفاصيل.‬
‫ما سمعته هو أنه في أحد الضواحي.‬

108
00:08:52,323 --> 00:08:55,243
‫إنه يستمتع بحياته بينما نحن مهددون بالقتل.‬

109
00:08:55,326 --> 00:08:56,946
‫احرص على أن يسير كلّ شيء بسلاسة.‬

110
00:08:57,036 --> 00:08:57,866
‫حسنًا يا سيدي.‬

111
00:09:06,796 --> 00:09:08,046
‫- يا للهول، أخفتني.‬
‫- تبًا.‬

112
00:09:08,923 --> 00:09:11,933
‫- أنتما تعملان بجد.‬
‫- مرحبًا.‬

113
00:09:13,803 --> 00:09:14,853
‫تخلصا من الشاحنة.‬

114
00:09:14,929 --> 00:09:17,349
‫أظن أنه لم يعد يمكننا إنقاذ شيء منها.‬

115
00:09:17,431 --> 00:09:20,891
‫دمر هذان الأحمقان شاحنة سليمة تمامًا.‬

116
00:09:22,353 --> 00:09:23,943
‫ماذا سنلاحق الآن؟‬

117
00:09:24,021 --> 00:09:25,401
‫ماذا عن "كوانغ تشول"؟‬

118
00:09:25,481 --> 00:09:28,031
‫إنه يتنقل من مكان لآخر‬
‫محاولًا حلّ مشكلة توصيل المال.‬

119
00:09:28,109 --> 00:09:29,529
‫رحل منذ أمس.‬

120
00:09:30,069 --> 00:09:32,359
‫بدا "يونغ سو" غاضبًا جدًا من "كوانغ تشول".‬

121
00:09:32,446 --> 00:09:33,816
‫كيف تعرفان‬

122
00:09:34,323 --> 00:09:37,493
‫بأن شاحنة التوصيل‬
‫كانت متجهة إلى العصابة الرئيسية؟‬

123
00:09:39,161 --> 00:09:41,541
‫كان أحد الرجلين في الشاحنة يعمل معنا.‬

124
00:09:43,082 --> 00:09:44,132
‫متخفيًا؟‬

125
00:09:44,208 --> 00:09:46,088
‫مهلًا، أيهما؟‬

126
00:09:46,586 --> 00:09:47,996
‫لماذا لم نعرف بذلك؟‬

127
00:09:49,380 --> 00:09:52,840
‫لن يكون تخفيًا إن عرف به كلّ من هبّ ودبّ.‬

128
00:09:52,925 --> 00:09:55,175
‫اتبعا ذلك الحقير وسنذهب نحن إلى مكان آخر.‬

129
00:09:56,345 --> 00:09:57,505
‫سنرحل إذًا.‬

130
00:09:58,014 --> 00:09:58,934
‫يا "يون سيوك".‬

131
00:09:59,015 --> 00:10:00,385
‫- ماذا؟‬
‫- تعال.‬

132
00:10:00,474 --> 00:10:03,314
‫هل تتطاول علينا لأن "جو هيون" تصطحبك معها؟‬

133
00:10:03,394 --> 00:10:06,524
‫ماذا تقصد بـ"كلّ من هبّ ودبّ"؟‬
‫أنت تتمادى يا مستجد.‬

134
00:10:06,606 --> 00:10:08,226
‫- كفى.‬
‫- فلتحذر.‬

135
00:10:08,733 --> 00:10:10,533
‫كان يجب أن تنالا رضاها إذًا،‬

136
00:10:11,027 --> 00:10:12,237
‫المعارف مهمة في الحياة.‬

137
00:10:12,320 --> 00:10:14,240
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- ثمة سيارة قادمة.‬

138
00:10:15,072 --> 00:10:16,202
‫إلى اللقاء.‬

139
00:10:17,199 --> 00:10:18,369
‫ماذا سنفعل معه؟‬

140
00:10:19,035 --> 00:10:19,905
‫إنه متطاول.‬

141
00:10:20,828 --> 00:10:21,658
‫خذ.‬

142
00:10:45,311 --> 00:10:47,061
‫إنه منزل مهجور، لكنه سيفي بالغرض.‬

143
00:10:48,105 --> 00:10:49,645
‫هل تحتاج إلى شيء آخر يا سيدي؟‬

144
00:10:50,358 --> 00:10:51,688
‫ذلك المنزل هناك.‬

145
00:10:52,401 --> 00:10:53,991
‫كانت أنواره مضاءة طوال الليل.‬

146
00:10:54,487 --> 00:10:55,697
‫البيت الذي فيه كلب؟‬

147
00:10:56,197 --> 00:10:57,157
‫نعم.‬

148
00:10:57,823 --> 00:11:00,373
‫يعيش وغد غريب الأطوار وحده‬
‫في ذلك المنزل الكبير.‬

149
00:11:00,868 --> 00:11:02,618
‫- تحقق من أمره.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

150
00:11:03,871 --> 00:11:05,791
‫رحلت تلك العائلة في الصباح الباكر.‬

151
00:11:06,624 --> 00:11:08,754
‫تحر عنهم واعرف إن كانوا انتقلوا أم هربوا.‬

152
00:11:09,335 --> 00:11:10,995
‫هل معك صور للرجلين المفقودين؟‬

153
00:11:11,087 --> 00:11:11,917
‫نعم يا سيدي.‬

154
00:11:12,588 --> 00:11:15,548
‫انشرها في كلّ الأماكن‬
‫التي قد يذهبا إليها بالمال.‬

155
00:11:15,633 --> 00:11:18,893
‫أخبرهم أن يتصلوا بنا‬
‫حتى إن جاءهم أشخاص غيرهما.‬

156
00:11:19,387 --> 00:11:20,427
‫حسنًا يا سيدي.‬

157
00:11:21,263 --> 00:11:22,723
‫وكن كتومًا.‬

158
00:11:23,557 --> 00:11:24,597
‫فقد ينتشر الخبر.‬

159
00:11:25,309 --> 00:11:26,139
‫حسنًا يا سيدي.‬

160
00:11:42,159 --> 00:11:43,949
‫شكرًا على الطعام.‬

161
00:11:45,579 --> 00:11:47,079
‫تناول أدويتك يا "هيون وو".‬

162
00:11:47,581 --> 00:11:48,421
‫حسنًا.‬

163
00:12:02,346 --> 00:12:03,176
‫أخبريني…‬

164
00:12:06,851 --> 00:12:09,101
‫ما السبب الحقيقي؟‬

165
00:12:12,398 --> 00:12:14,648
‫إن أحسنت التصرف،‬

166
00:12:18,654 --> 00:12:20,114
‫ستتحسن أوضاعنا.‬

167
00:12:21,991 --> 00:12:22,911
‫لا.‬

168
00:12:23,784 --> 00:12:24,874
‫هذا مستحيل.‬

169
00:12:26,829 --> 00:12:28,329
‫افعل ما تفعله دومًا.‬

170
00:12:29,498 --> 00:12:31,038
‫لم تتخذ قرارك بعد، أليس كذلك؟‬

171
00:12:31,625 --> 00:12:33,745
‫لطالما كنت مترددًا.‬

172
00:12:34,253 --> 00:12:37,053
‫تفوّت الوقت المناسب دومًا،‬
‫وتفسد كلّ شيء في النهاية.‬

173
00:12:37,548 --> 00:12:40,678
‫لم تستطع اختيار المقهى الذي كنا نذهب إليه‬
‫حين كنا نتواعد.‬

174
00:12:41,385 --> 00:12:43,425
‫قد تكون مترددًا لأنك تفكر كثيرًا،‬

175
00:12:43,512 --> 00:12:45,562
‫وربما تفكر كثيرًا لأنك متردد.‬

176
00:12:46,098 --> 00:12:49,228
‫كنت أتخذ كلّ القرارات بدلًا منك‬
‫منذ ذلك الحين.‬

177
00:12:50,478 --> 00:12:52,808
‫لكنني اتخذت قرارًا واحدًا لم تنفذه.‬

178
00:12:53,898 --> 00:12:56,648
‫عملك كمحاضر بدوام جزئي‬
‫آملًا أن تكون أستاذًا جامعيًا،‬

179
00:12:57,526 --> 00:12:59,776
‫متى ستدرك أنك لن تنجح في ذلك أبدًا؟‬

180
00:13:00,988 --> 00:13:02,568
‫هناك أشياء لا تتحقق أبدًا.‬

181
00:13:03,157 --> 00:13:05,197
‫سيتحسن الوضع يا "إيون جو".‬

182
00:13:05,701 --> 00:13:07,081
‫ألم تمل من ترديد قولك هذا؟‬

183
00:13:09,163 --> 00:13:13,083
‫كم نجني من محاضراتك‬
‫وعملي في الترجمة بدوام جزئي؟‬

184
00:13:13,167 --> 00:13:16,127
‫كنت أطلب المال من أمي لأرعى الطفلين.‬

185
00:13:16,212 --> 00:13:18,262
‫ولأن أحدهما مريض،‬

186
00:13:18,339 --> 00:13:20,129
‫فأنا أقضي وقتي كلّه في رعايته.‬

187
00:13:21,592 --> 00:13:23,552
‫لمت نفسي على مرضه.‬

188
00:13:24,720 --> 00:13:26,260
‫شعرت بأن مرضه خطئي.‬

189
00:13:26,847 --> 00:13:28,217
‫أين كنت حينها؟‬

190
00:13:28,724 --> 00:13:31,194
‫جئت إلى الريف لتلقي المحاضرات‬

191
00:13:32,436 --> 00:13:33,766
‫قائلًا إن الوضع سيتحسن.‬

192
00:13:36,148 --> 00:13:39,358
‫كنت تعود متأخرًا‬
‫وترحل باكرًا لتكون أستاذًا جامعيًا.‬

193
00:13:40,361 --> 00:13:41,531
‫في عطلات نهاية الأسبوع،‬

194
00:13:41,612 --> 00:13:44,822
‫كنت تتبع أساتذة الجامعة‬
‫في رحلات لعب الغولف وصيد السمك.‬

195
00:13:45,491 --> 00:13:46,621
‫ماذا عن عائلتك؟‬

196
00:13:47,326 --> 00:13:49,406
‫هل سافرنا معًا لنقضي عطلة حقيقية؟‬

197
00:13:49,995 --> 00:13:54,915
‫هل سافرت معنا يومًا إلى جنوب شرق "آسيا"،‬
‫أو حتى إلى جزيرة "جيجو"؟‬

198
00:13:56,377 --> 00:13:58,957
‫كنت متذبذبًا ومترددًا ومع ذلك كنت عنيدًا جدًا.‬

199
00:13:59,588 --> 00:14:03,928
‫عنادك ما أوصلنا إلى هذا.‬

200
00:14:13,018 --> 00:14:15,268
‫دعني أقرر بدلًا منك لآخر مرة.‬

201
00:14:16,272 --> 00:14:19,232
‫يجب أن نتطلّق.‬

202
00:14:19,817 --> 00:14:22,147
‫هذا سيكون أفضل لي ولك وللطفلين.‬

203
00:14:31,745 --> 00:14:34,205
‫الأسبوع القادم‬
‫يجب دفع ثمن خدمات المرافق والتأمين‬

204
00:14:34,290 --> 00:14:36,420
‫وبطاقات الائتمان‬
‫والدروس الخصوصية والإيجار.‬

205
00:14:37,251 --> 00:14:39,461
‫لا يمكن أن أنتظر مكتوفة اليدين‬
‫وأثق بكلامك.‬

206
00:14:39,545 --> 00:14:41,335
‫ما تكلفة كلّ ذلك؟ سأعطيك إياها.‬

207
00:14:41,422 --> 00:14:43,222
‫سيعود صاحب هذا البيت إلى "كوريا"،‬

208
00:14:44,049 --> 00:14:45,629
‫لذا يجب أن ننتقل منه أيضًا.‬

209
00:14:46,760 --> 00:14:48,050
‫ما تكلفة كلّ ذلك؟‬

210
00:14:49,221 --> 00:14:50,681
‫سأعطيك ما يكفي لبقية العام،‬

211
00:14:50,764 --> 00:14:54,144
‫بل سأعطيك ما يكفي لعشر سنوات قادمة.‬
‫كم تريدين؟‬

212
00:14:54,226 --> 00:14:55,186
‫هل تمزح؟‬

213
00:14:55,269 --> 00:14:57,899
‫لست أمزح. لا تطلبي المال من أمك بعد الآن.‬

214
00:14:57,980 --> 00:15:02,320
‫سأحرص على ألّا يقلقك المال بعد الآن.‬

215
00:15:03,319 --> 00:15:04,859
‫لذا كفي…‬

216
00:15:15,080 --> 00:15:16,960
‫عن إشعاري بأنني مثير للشفقة.‬

217
00:15:29,386 --> 00:15:36,346
‫"كيفية غسيل الأموال"‬

218
00:15:37,811 --> 00:15:39,271
‫"أين تُغسل الأموال؟"‬

219
00:15:40,105 --> 00:15:42,435
‫"أين تُغسل الأموال؟"‬

220
00:15:42,524 --> 00:15:44,194
‫"غسيل مبلغ مالي كبير"‬

221
00:15:50,074 --> 00:15:52,624
‫"سأغسل لك أموالك"‬

222
00:15:52,701 --> 00:15:54,081
‫"راسلني للاستفسار"‬

223
00:15:54,161 --> 00:15:55,961
‫ما هذا؟‬

224
00:15:56,038 --> 00:15:57,578
‫"طلب استشارة"‬

225
00:15:58,832 --> 00:16:00,212
‫"ضيف"‬

226
00:16:13,305 --> 00:16:15,715
‫"هل تغسل الأموال؟"‬

227
00:16:18,978 --> 00:16:20,518
‫"ضيف: هل تغسل الأموال؟"‬

228
00:16:25,025 --> 00:16:26,025
‫أبي.‬

229
00:16:26,568 --> 00:16:28,648
‫ماذا هناك يا "هيون وو"؟‬

230
00:16:28,737 --> 00:16:30,697
‫- ماذا؟‬
‫- هلا تلعب معي التقاط الكرة.‬

231
00:16:30,781 --> 00:16:31,621
‫رباه.‬

232
00:16:31,699 --> 00:16:35,659
‫إنك واجهت مشكلة مع أمك في المرة السابقة‬
‫لأنك عجزت عن التنفس.‬

233
00:16:36,537 --> 00:16:38,367
‫ما رأيك أن نلعب لعبة لوحية؟‬

234
00:16:38,455 --> 00:16:40,285
‫سنتوقف عن اللعب إن عجزت عن التنفس.‬

235
00:16:41,291 --> 00:16:43,421
‫لم تقض الوقت في المنزل منذ فترة طويلة.‬

236
00:16:45,004 --> 00:16:47,594
‫فليكن، لنلعب.‬

237
00:16:47,673 --> 00:16:50,633
‫لست مشغولًا. لم أعد مضطرًا إلى الانشغال.‬

238
00:16:50,718 --> 00:16:52,388
‫حسنًا، لنذهب.‬

239
00:16:54,388 --> 00:16:57,138
‫"غاسل الأموال:‬
‫نعم، يمكن أن أجعله مالًا شرعيًا تمامًا."‬

240
00:16:57,224 --> 00:16:59,944
‫"كم ستغسل من المال؟"‬

241
00:17:05,524 --> 00:17:07,364
‫"السجل"‬

242
00:17:09,945 --> 00:17:12,985
‫هل مكث في هذا الحي لثلاث ساعات و26 دقيقة؟‬

243
00:17:13,073 --> 00:17:15,583
‫تبدو كضاحية ريفية عادية.‬

244
00:17:15,659 --> 00:17:17,289
‫يجب أن نتحرى عن سكان المنطقة.‬

245
00:17:18,579 --> 00:17:20,959
‫لا بد أن هناك سببًا لقدومه إلى هنا.‬

246
00:17:21,623 --> 00:17:23,753
‫أنت بارع جدًا يا "هيون وو".‬

247
00:17:26,086 --> 00:17:27,796
‫ارمها بقوة أكثر يا أبي.‬

248
00:17:28,297 --> 00:17:29,337
‫هذا "كوانغ تشول".‬

249
00:17:29,423 --> 00:17:31,593
‫لا تلفت نظره. إنه لا يعرف وجهينا.‬

250
00:17:32,634 --> 00:17:34,264
‫لن يحدث شيء ما دمت لم تلفت نظره.‬

251
00:17:34,344 --> 00:17:36,184
‫لنلق نظرة في الحي.‬

252
00:17:36,263 --> 00:17:38,063
‫انتبه، سألقي الكرة.‬

253
00:17:38,140 --> 00:17:39,810
‫أيها الحقير.‬

254
00:17:39,892 --> 00:17:41,392
‫تظاهري بأننا متزوجان حديثًا.‬

255
00:17:41,477 --> 00:17:43,937
‫وكفي عن سبي.‬

256
00:17:44,688 --> 00:17:46,608
‫التقطها! انتبه. سحقًا.‬

257
00:17:47,274 --> 00:17:49,404
‫سألقيها. انتبه.‬

258
00:17:53,197 --> 00:17:54,987
‫يجب أن نبدو كزوجين.‬

259
00:17:55,491 --> 00:17:56,911
‫ابعد ذراعك فورًا.‬

260
00:18:00,162 --> 00:18:02,582
‫كنت أتساءل عن مكان "كوانغ تشول".‬

261
00:18:02,664 --> 00:18:04,754
‫لا بد أنه استقر هنا تمامًا.‬

262
00:18:05,584 --> 00:18:10,424
‫"كوانغ تشول" لا يناسبه حيًا هادئًا كهذا.‬

263
00:18:10,506 --> 00:18:11,416
‫"يون سيوك".‬

264
00:18:11,507 --> 00:18:12,337
‫ماذا؟‬

265
00:18:13,425 --> 00:18:15,215
‫ما رأيك أن نعيش معًا؟‬

266
00:18:17,137 --> 00:18:19,637
‫هناك بعض المنازل الشاغرة في ذلك الحي.‬

267
00:18:21,058 --> 00:18:23,188
‫اشترى الناس الأراضي وبنوا منازل،‬

268
00:18:23,268 --> 00:18:24,978
‫لكن منازل كثيرة لم تُبع.‬

269
00:18:25,062 --> 00:18:27,982
‫لذا رحل المقاولون بعد بيعها بثمن بخس.‬

270
00:18:28,065 --> 00:18:30,975
‫لم تلق تلك المنازل رعاية مناسبة،‬
‫لكنها مع ذلك منازل جديدة.‬

271
00:18:31,985 --> 00:18:33,895
‫هل أنتما متزوجان حديثًا؟‬

272
00:18:33,987 --> 00:18:35,487
‫- نحن؟‬
‫- نعم.‬

273
00:18:36,365 --> 00:18:38,075
‫نحن…‬

274
00:18:40,452 --> 00:18:41,702
‫متزوجان حديثًا.‬

275
00:18:42,704 --> 00:18:44,414
‫هذا رائع.‬

276
00:18:44,498 --> 00:18:46,628
‫لا تُوجد حضانات نهارية أو مدارس هنا،‬

277
00:18:46,708 --> 00:18:48,458
‫لذا فالمعيشة صعبة بالنسبة للعائلات.‬

278
00:18:48,544 --> 00:18:52,174
‫المنازل جميلة ورخيصة،‬
‫لكن لا يريد أحد أن يشتريها.‬

279
00:18:52,256 --> 00:18:55,796
‫هل يُوجد في الحي‬
‫نقطة حراسة أو كاميرات مراقبة؟‬

280
00:18:55,884 --> 00:18:57,094
‫ماذا؟‬

281
00:18:59,054 --> 00:19:02,314
‫زوجتي امرأة جبانة. أأنت خائفة؟‬

282
00:19:02,391 --> 00:19:04,351
‫لا يحتاج ذلك الحي إلى تلك الأشياء.‬

283
00:19:04,434 --> 00:19:06,604
‫حتى القطط الضالة لا تسرق الطعام هنا.‬

284
00:19:06,687 --> 00:19:09,187
‫كلّ سكان الحي لطفاء وعاديون.‬

285
00:19:09,982 --> 00:19:12,112
‫ماذا ستفعلين بشأن الدفعة الأولية للمنزل؟‬

286
00:19:12,609 --> 00:19:14,989
‫هذا تصرف مندفع منك.‬

287
00:19:16,488 --> 00:19:19,318
‫- اسأل عن عقود إيجار قصيرة الأمد.‬
‫- ماذا عن المال؟‬

288
00:19:19,908 --> 00:19:22,408
‫سنتقاسمه. لدينا دخلان يا أحمق.‬

289
00:19:23,162 --> 00:19:24,002
‫ماذا؟‬

290
00:19:24,538 --> 00:19:27,748
‫أدفع إيجار منزلي بشق الأنفس.‬

291
00:19:28,250 --> 00:19:29,500
‫هذا كثير.‬

292
00:19:42,514 --> 00:19:43,354
‫حسنًا.‬

293
00:19:44,016 --> 00:19:45,306
‫أمسك بها.‬

294
00:19:48,270 --> 00:19:49,100
‫سألقيها.‬

295
00:19:50,814 --> 00:19:52,774
‫أمسك بها. هيا.‬

296
00:19:58,822 --> 00:19:59,742
‫أمسكها.‬

297
00:20:02,326 --> 00:20:04,236
‫اركض وأحضرها.‬

298
00:20:05,287 --> 00:20:07,287
‫ارمها على الفور. هيا!‬

299
00:20:07,956 --> 00:20:09,366
‫سألقيها.‬

300
00:20:09,458 --> 00:20:10,668
‫بأقصى قوة!‬

301
00:20:10,751 --> 00:20:11,791
‫بربك!‬

302
00:20:11,877 --> 00:20:13,377
‫- آسف يا أبي.‬
‫- بربك.‬

303
00:20:13,462 --> 00:20:15,212
‫آسف جدًا.‬

304
00:20:32,648 --> 00:20:34,228
‫- ما الخطب؟‬
‫- اتصل بالطوارئ.‬

305
00:20:34,316 --> 00:20:35,276
‫يا للهول!‬

306
00:20:36,276 --> 00:20:37,236
‫يا إلهي.‬

307
00:20:38,153 --> 00:20:39,153
‫يا "هيون وو"!‬

308
00:20:39,738 --> 00:20:41,278
‫الطفل لا يتنفس.‬

309
00:20:42,491 --> 00:20:44,741
‫حسنًا. تعالوا بسرعة رجاءً.‬

310
00:20:45,619 --> 00:20:46,449
‫يا "هيون وو"!‬

311
00:20:47,454 --> 00:20:48,334
‫يا "هيون وو"!‬

312
00:20:48,413 --> 00:20:50,423
‫ماذا حدث؟ "هيون وو"!‬

313
00:20:51,208 --> 00:20:52,038
‫يا "هيون وو"!‬

314
00:20:52,125 --> 00:20:53,455
‫لنجر أشعة سينية أولًا.‬

315
00:20:53,543 --> 00:20:54,633
‫حسنًا، فهمت.‬

316
00:20:54,711 --> 00:20:55,631
‫"مركز الطوارئ"‬

317
00:20:57,381 --> 00:20:58,881
‫أنا آسف يا أمي.‬

318
00:21:01,843 --> 00:21:04,933
‫رفض أبي، لكنني أصررت على اللعب.‬

319
00:21:06,265 --> 00:21:07,885
‫أنا آسف يا أمي.‬

320
00:21:07,975 --> 00:21:09,515
‫هلا أتحدث إليكما للحظات.‬

321
00:21:14,731 --> 00:21:16,651
‫أعتقد أنكما تعرفان حالة ابنكما.‬

322
00:21:17,234 --> 00:21:20,614
‫إنه مصاب بمرض خلقي في القلب،‬
‫وقد خضع بالفعل لبعض الجراحات.‬

323
00:21:20,696 --> 00:21:23,406
‫قد تنتج مضاعفات عديدة‬
‫بالإضافة إلى قصور القلب.‬

324
00:21:23,949 --> 00:21:26,659
‫يحتاج إلى رعاية دقيقة‬
‫إلى أن يجري جراحة زرع القلب.‬

325
00:21:26,743 --> 00:21:28,373
‫هل تعرف ما أمنية "هيون وو"؟‬

326
00:21:30,205 --> 00:21:31,575
‫أن يركب دراجة‬

327
00:21:32,541 --> 00:21:35,501
‫ولوح تزلج ويلعب كرة القدم‬

328
00:21:36,253 --> 00:21:37,593
‫ويسدد رميات كرة السلة،‬

329
00:21:37,671 --> 00:21:40,171
‫ويركض مسافة 100 متر بأقصى سرعة.‬

330
00:21:41,675 --> 00:21:45,545
‫هل تفهم ما السبب الذي منعني‬

331
00:21:46,763 --> 00:21:48,393
‫من أن أسمح له بذلك أبدًا؟‬

332
00:21:49,850 --> 00:21:50,850
‫لعبتما التقاط الكرة؟‬

333
00:21:53,812 --> 00:21:56,572
‫وتسمّي نفسك أباه؟ أنت؟‬

334
00:21:59,151 --> 00:22:00,691
‫هل تريد أن تعرف السبب الحقيقي؟‬

335
00:22:13,332 --> 00:22:14,172
‫لننه هذا.‬

336
00:22:16,001 --> 00:22:17,501
‫لا أريد شيئًا منك.‬

337
00:22:18,086 --> 00:22:19,626
‫أريدك أن تعيد مال جراحته فقط.‬

338
00:23:46,842 --> 00:23:49,932
‫"غاسل الأموال: كم ستغسل من المال؟"‬

339
00:24:23,962 --> 00:24:26,422
‫وزّعت صورتهما‬
‫على الأماكن التي قد يذهبا إليها.‬

340
00:24:27,174 --> 00:24:29,014
‫أما العائلة التي رحلت اليوم،‬

341
00:24:29,092 --> 00:24:31,642
‫فرحلت لأن الطفل انتقل إلى مدرسة أخرى.‬

342
00:24:32,220 --> 00:24:34,810
‫لكن ساكن المنزل ذي المصابيح المضاءة‬
‫رجل سيئ السمعة.‬

343
00:24:36,099 --> 00:24:38,599
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه يبيع الماريغوانا.‬

344
00:24:38,685 --> 00:24:40,185
‫إنه لا يستوردها،‬

345
00:24:40,270 --> 00:24:42,480
‫بل يزرعها ويوزعها بنفسه.‬

346
00:24:42,564 --> 00:24:45,904
‫يبقي الأضواء مضاءة ليلًا لأنه يزرع الحشيش.‬

347
00:24:46,568 --> 00:24:49,278
‫أتظن أنه سبب توقفهما في هذه المنطقة؟‬

348
00:24:52,032 --> 00:24:53,452
‫لنسأله بأنفسنا.‬

349
00:24:59,331 --> 00:25:00,291
‫أهذه أول مرة؟‬

350
00:25:00,874 --> 00:25:01,714
‫نعم.‬

351
00:25:02,459 --> 00:25:05,549
‫إن كنت تريد تخفيضًا ضريبيًا،‬
‫فلتبحث عن محاسب ضرائب.‬

352
00:25:06,046 --> 00:25:07,206
‫ليس هذا ما أريده.‬

353
00:25:07,714 --> 00:25:09,674
‫هل تدرك أن هذا ليس قانونيًا؟‬

354
00:25:09,758 --> 00:25:12,338
‫أجل، أنا في عجلة من أمري.‬

355
00:25:14,179 --> 00:25:15,469
‫ما العنوان؟‬

356
00:25:33,281 --> 00:25:34,741
‫يا للهول!‬

357
00:25:37,536 --> 00:25:38,746
‫اتركه.‬

358
00:25:40,330 --> 00:25:41,580
‫اللعنة.‬

359
00:25:46,628 --> 00:25:47,998
‫من الطارق؟‬

360
00:25:48,088 --> 00:25:49,838
‫مرحبًا، أنا من المنزل المقابل.‬

361
00:25:49,923 --> 00:25:51,513
‫هل أنت مالك هذا الكلب؟‬

362
00:25:51,591 --> 00:25:52,471
‫كلب؟‬

363
00:25:53,176 --> 00:25:55,426
‫- هل تقصد "حشيش"؟‬
‫- "حشيش"؟‬

364
00:25:56,263 --> 00:25:58,773
‫يا له من اسم رائع!‬
‫الحشيش هو الماريغوانا المركزة.‬

365
00:25:58,848 --> 00:26:00,848
‫أعتقد أن "حشيش" أصابه مكروه.‬

366
00:26:00,934 --> 00:26:02,194
‫ما الخطب؟‬

367
00:26:02,269 --> 00:26:05,189
‫إنه لا ينهض. اخرج وألق نظرة.‬

368
00:26:08,567 --> 00:26:11,067
‫- هل أصابه مكروه؟‬
‫- مرحبًا.‬

369
00:26:11,570 --> 00:26:13,070
‫ما هذا؟‬

370
00:26:14,030 --> 00:26:14,950
‫أيها الوغد.‬

371
00:26:15,031 --> 00:26:16,531
‫- ما هذا؟‬
‫- ادخل.‬

372
00:26:16,616 --> 00:26:18,406
‫- من أنتم؟‬
‫- ادخل.‬

373
00:26:18,493 --> 00:26:20,203
‫هذا الرجل صوته عال جدًا.‬

374
00:26:20,287 --> 00:26:22,457
‫- أفلتني!‬
‫- تبًا، ابق ثابتًا.‬

375
00:26:33,967 --> 00:26:37,927
‫"مركز (جونين) للإلكترونيات"‬

376
00:26:51,735 --> 00:26:53,235
‫"مبنى 21، وحدة 53، (جيوسانغ)"‬

377
00:26:53,320 --> 00:26:54,990
‫"مبنى 21، وحدة 54، (جيوسانغ)"‬

378
00:27:09,085 --> 00:27:10,875
‫"تركيب الحواسيب"‬

379
00:27:14,257 --> 00:27:17,427
‫استمتعنا اليوم بأجواء صيفية جميلة.‬

380
00:27:17,510 --> 00:27:20,060
‫كانت السماء صافية‬
‫في جميع أنحاء شبه الجزيرة،‬

381
00:27:20,138 --> 00:27:23,768
‫وصلت درجة الحرارة اليوم إلى 26 درجة، وغدًا…‬

382
00:27:23,850 --> 00:27:25,480
‫تحدثت إليك عبر الإنترنت.‬

383
00:27:26,186 --> 00:27:29,436
‫أي محادثة؟‬
‫هل جئت لإصلاح حاسوبك في هذا الوقت؟‬

384
00:27:30,315 --> 00:27:32,025
‫لا،‬

385
00:27:33,401 --> 00:27:35,901
‫تحدثت إلى شخص على المدونة.‬

386
00:27:37,656 --> 00:27:39,276
‫جئت لأجل الغسيل.‬

387
00:27:41,493 --> 00:27:42,333
‫"غسيل"؟‬

388
00:27:42,410 --> 00:27:43,450
‫نعم.‬

389
00:27:43,536 --> 00:27:44,786
‫أي غسيل؟‬

390
00:27:45,497 --> 00:27:47,247
‫أظن أنك أخطأت العنوان.‬

391
00:27:47,332 --> 00:27:49,292
‫لا تُوجد مغاسل تنظيف جاف في هذا المبنى.‬

392
00:27:52,128 --> 00:27:53,758
‫أليست هذه الوحدة 302؟‬

393
00:27:54,464 --> 00:27:56,724
‫- وهذا متجر "حواسيب بيت بي"؟‬
‫- نعم.‬

394
00:28:19,155 --> 00:28:21,985
‫"الطابق الرابع، الوحدة 402"‬

395
00:28:25,412 --> 00:28:28,712
‫"الصوت"‬

396
00:28:32,419 --> 00:28:33,629
‫يا للهول!‬

397
00:28:33,712 --> 00:28:35,632
‫هذا المكان أشبه بغابة.‬

398
00:28:49,102 --> 00:28:50,562
‫لستم من الشرطة، أليس كذلك؟‬

399
00:28:50,645 --> 00:28:53,105
‫أنا من أطرح الأسئلة، وأنت تجيب.‬

400
00:28:54,190 --> 00:28:55,190
‫أين المال؟‬

401
00:28:56,276 --> 00:28:57,276
‫أي مال؟‬

402
00:28:58,111 --> 00:28:59,861
‫أخبرتك أنني من أطرح الأسئلة.‬

403
00:28:59,946 --> 00:29:01,526
‫أين رجالي؟‬

404
00:29:02,490 --> 00:29:03,450
‫رجالك…‬

405
00:29:07,454 --> 00:29:08,464
‫رجالك‬

406
00:29:09,247 --> 00:29:11,747
‫يقفون إلى جوارك يا أحمق.‬

407
00:29:12,417 --> 00:29:15,497
‫لا أعرف إن كان شجاعًا أم منتشيًا.‬

408
00:29:16,171 --> 00:29:18,591
‫انتبه لكلامك وإلا فقدت لسانك.‬

409
00:29:19,257 --> 00:29:21,967
‫لن نقطع لسانه، فنحن نريده أن يتحدث.‬

410
00:29:25,555 --> 00:29:26,885
‫أين أخفيت مالي؟‬

411
00:29:28,183 --> 00:29:29,933
‫كيف يبدو مالك؟‬

412
00:29:31,186 --> 00:29:34,306
‫عليك أن تكتب اسمك عليه يا وغد.‬

413
00:30:18,149 --> 00:30:19,029
‫أهذا هو المال؟‬

414
00:30:21,653 --> 00:30:22,743
‫ألن تغسل مالك؟‬

415
00:30:48,304 --> 00:30:49,264
‫أهذا كلّ المال؟‬

416
00:30:49,347 --> 00:30:51,467
‫نعم، حاليًا.‬

417
00:30:52,433 --> 00:30:54,063
‫أهناك دفعة أخرى قادمة؟‬

418
00:30:54,727 --> 00:30:56,977
‫هل منعك قلقك من أن تحضره كلّه؟‬

419
00:31:02,360 --> 00:31:04,490
‫سنغسله من خلال العملات المشفرة.‬

420
00:31:04,571 --> 00:31:05,611
‫وحصتنا هي 30 بالمئة.‬

421
00:31:06,447 --> 00:31:08,947
‫كلما طالت العملية، ستكون أموالك آمنة أكثر.‬

422
00:31:09,534 --> 00:31:10,454
‫هل أنت متعجل؟‬

423
00:31:10,535 --> 00:31:11,865
‫نعم، قليلًا.‬

424
00:31:11,953 --> 00:31:14,083
‫سأدخل أموالك إلى محفظة قديمة.‬

425
00:31:14,163 --> 00:31:17,583
‫هذا يعني أنك تتاجر‬
‫في العملات المشفرة منذ فترة،‬

426
00:31:18,251 --> 00:31:19,711
‫لكنك بعت كلّ العملات مؤخرًا.‬

427
00:31:19,794 --> 00:31:22,924
‫بمجرد أن يُودع الـ70 بالمئة‬
‫من مالك النظيف في حسابك،‬

428
00:31:23,006 --> 00:31:26,086
‫يمكنك أن تنفقه كما يحلو لك. هل تفهمني؟‬

429
00:31:26,926 --> 00:31:28,716
‫لا، ليس تمامًا.‬

430
00:31:30,555 --> 00:31:31,885
‫ليس عليك أن تفهمني.‬

431
00:31:31,973 --> 00:31:33,473
‫ما يهم هو النتائج.‬

432
00:31:37,228 --> 00:31:39,308
‫لا تستخدم هذا الهاتف إلا لتتواصل معي.‬

433
00:31:40,273 --> 00:31:41,273
‫فلتنصرف الآن.‬

434
00:31:46,487 --> 00:31:48,867
‫أهذا كلّ شيء؟‬

435
00:31:49,532 --> 00:31:50,622
‫نعم، ماذا كنت تتوقع؟‬

436
00:31:51,117 --> 00:31:54,997
‫كيف يُفترض أن آتمنك على هذا المال؟‬

437
00:32:04,380 --> 00:32:05,590
‫فلتأخذه إذًا،‬

438
00:32:07,383 --> 00:32:09,723
‫وخبئه في فنائك الخلفي لفترة. ما رأيك؟‬

439
00:32:12,513 --> 00:32:16,433
‫رأيتك تدخل بمفردك.‬
‫هل تعمل في مجال التمويل؟‬

440
00:32:16,935 --> 00:32:19,015
‫- أم تعمل في مؤسسة سياسية؟‬
‫- لا، لست كذلك.‬

441
00:32:19,103 --> 00:32:21,773
‫لا تبدو وكيل مراهنات،‬

442
00:32:21,856 --> 00:32:24,316
‫ولم تُذع أخبار عن سرقة بنك.‬

443
00:32:45,129 --> 00:32:49,049
‫أنا آسف. سأعود لاحقًا.‬

444
00:32:57,016 --> 00:32:58,016
‫أخبرني.‬

445
00:32:59,894 --> 00:33:01,104
‫من أنت؟‬

446
00:33:04,732 --> 00:33:05,782
‫أنا آسف.‬

447
00:33:07,443 --> 00:33:09,153
‫هل سترحل؟‬

448
00:33:09,654 --> 00:33:10,494
‫ماذا تكون؟‬

449
00:33:11,114 --> 00:33:13,164
‫- أأنت شرطي؟‬
‫- لا.‬

450
00:33:13,825 --> 00:33:15,535
‫أنا…‬

451
00:33:15,618 --> 00:33:16,908
‫من أين جئت بالمال؟‬

452
00:33:19,455 --> 00:33:21,615
‫ليست رشاوي سياسية.‬

453
00:33:21,708 --> 00:33:24,918
‫وليست مصروفات صغيرة من شركة كبيرة.‬

454
00:33:25,003 --> 00:33:26,553
‫ليست أموال مقامرة.‬

455
00:33:26,629 --> 00:33:30,759
‫المرابون هم عملاؤنا الرئيسيون،‬
‫لذا كنت سأعرف لو كنت منهم.‬

456
00:33:33,636 --> 00:33:34,846
‫من أنت يا رجل؟‬

457
00:33:35,638 --> 00:33:36,678
‫أنا آسف.‬

458
00:33:50,236 --> 00:33:51,066
‫أمسكوا به.‬

459
00:34:09,172 --> 00:34:10,972
‫ألم تره من قبل؟‬

460
00:34:11,716 --> 00:34:13,676
‫كم مرة يجب أن أخبرك؟‬

461
00:34:15,762 --> 00:34:17,932
‫لم أره من قبل.‬

462
00:34:18,014 --> 00:34:20,104
‫- لنقطع إصبع قدم آخر.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

463
00:34:21,225 --> 00:34:23,935
‫مهلًا!‬

464
00:34:24,020 --> 00:34:25,020
‫تذكّرت!‬

465
00:34:25,104 --> 00:34:27,574
‫تذكّرت الآن!‬

466
00:34:28,357 --> 00:34:29,777
‫لست واثقًا،‬

467
00:34:30,985 --> 00:34:32,645
‫لكنهما جاءا في سيارة.‬

468
00:34:34,906 --> 00:34:38,866
‫لا أتذكّر لونها.‬

469
00:34:39,535 --> 00:34:41,285
‫لكنها كانت سيارة مستوردة.‬

470
00:34:41,370 --> 00:34:42,790
‫ليست سيارة دفع رباعي محلية؟‬

471
00:34:44,040 --> 00:34:45,330
‫هل كانت سيارة محلية؟‬

472
00:34:45,416 --> 00:34:47,956
‫لا أعرف. لكن…‬

473
00:34:48,795 --> 00:34:51,915
‫أرادا شراء حشيش.‬

474
00:34:52,006 --> 00:34:53,626
‫قالا إن معهما مالًا كثيرًا،‬

475
00:34:54,383 --> 00:34:56,223
‫وأخرجوه من حقيبة ليروني إياه.‬

476
00:34:56,302 --> 00:34:58,262
‫مهلًا، هذا ما قلناه لك سابقًا!‬

477
00:34:59,847 --> 00:35:01,847
‫هذا ما حدث يا رجل.‬

478
00:35:03,392 --> 00:35:04,942
‫تبًا! ماذا تريدون؟‬

479
00:35:05,603 --> 00:35:07,613
‫- هذا ما طلبتم مني قوله.‬
‫- اللعنة.‬

480
00:35:07,688 --> 00:35:10,018
‫- ماذا تريدون؟‬
‫- تبًا.‬

481
00:35:14,695 --> 00:35:16,025
‫أيها الأوغاد!‬

482
00:35:16,614 --> 00:35:19,284
‫- هاتوا ما لديكم يا حقراء.‬
‫- اللعنة!‬

483
00:35:19,367 --> 00:35:21,077
‫اللعنة! تبًا!‬

484
00:35:23,162 --> 00:35:24,412
‫أيها الأوغاد!‬

485
00:35:24,497 --> 00:35:26,077
‫تبًا!‬

486
00:35:28,334 --> 00:35:29,634
‫أيها الوغد!‬

487
00:35:30,670 --> 00:35:31,670
‫يا حقير.‬

488
00:35:31,754 --> 00:35:33,674
‫تعال إلى هنا.‬

489
00:35:33,756 --> 00:35:34,586
‫ابتعد عني.‬

490
00:35:44,058 --> 00:35:45,228
‫اللعنة!‬

491
00:35:47,061 --> 00:35:48,061
‫اللعنة!‬

492
00:35:55,486 --> 00:35:57,106
‫ما هذا بالضبط؟ ابتعدوا!‬

493
00:35:57,196 --> 00:35:58,816
‫يا حقراء! أيها الحقراء الملاعين!‬

494
00:36:00,074 --> 00:36:03,244
‫اللعنة! تعالوا لتنالوا عقابكم!‬

495
00:36:04,162 --> 00:36:05,752
‫يا أوغاد!‬

496
00:36:07,498 --> 00:36:08,878
‫انهض يا حقير.‬

497
00:36:08,958 --> 00:36:10,668
‫أيها الحقير!‬

498
00:36:14,630 --> 00:36:16,260
‫اللعنة!‬

499
00:36:18,217 --> 00:36:19,297
‫ما هذا؟‬

500
00:36:22,430 --> 00:36:24,930
‫حقًا، ما هذا؟‬

501
00:36:33,816 --> 00:36:35,186
‫لا أظن أنه الفاعل.‬

502
00:36:49,540 --> 00:36:51,880
‫إن أمسكنا بك، سنقتلك.‬

503
00:36:55,296 --> 00:36:56,916
‫أنت، أيها الوغد!‬

504
00:39:56,685 --> 00:40:01,515
‫"إحياءً لذكرى (مون-تشول نام) العزيزة"‬

505
00:40:07,780 --> 00:40:12,030
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

