﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:09,718
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:22,063 --> 00:00:23,863
‫"أحبك يا (هيون وو)"‬

3
00:00:26,276 --> 00:00:28,186
‫كانت جراحته أمس.‬

4
00:00:28,695 --> 00:00:30,525
‫أيهمك ذلك الأستاذ أكثر من ابنك؟‬

5
00:00:31,698 --> 00:00:33,988
‫أعرف. أنا آسف.‬

6
00:00:34,826 --> 00:00:38,036
‫لكن كيف كنت سأخبره بأنه لا يمكنني مرافقته؟‬

7
00:00:38,121 --> 00:00:41,671
‫أولئك الأساتذة الأوغاد يستنزفونك.‬

8
00:00:42,250 --> 00:00:44,920
‫إنهم أشبه بشياطين يحاولون تدمير عائلتنا.‬

9
00:00:47,630 --> 00:00:49,630
‫لست مضطرًا لأن تصير أستاذًا جامعيًا.‬

10
00:00:49,716 --> 00:00:51,336
‫لنحاول أن نكون سعداء.‬

11
00:00:51,843 --> 00:00:53,393
‫"هيون وو" مريض.‬

12
00:00:55,930 --> 00:00:58,730
‫وتبالغ "يون وو" في حذرها بسبب مرضه.‬

13
00:00:58,808 --> 00:01:00,808
‫لهذا أسعى جاهدًا لتحقيق ذلك.‬

14
00:01:00,894 --> 00:01:03,024
‫يجب أن أكون أستاذًا جامعيًا على الأقل،‬

15
00:01:03,104 --> 00:01:05,024
‫لنستطيع دفع فواتير "هيون وو" الطبية.‬

16
00:01:05,106 --> 00:01:07,396
‫فلتجرب أن تراقب "هيون وو" طوال اليوم.‬

17
00:01:09,694 --> 00:01:11,994
‫هذا يفطر قلبي ويقتلني حزنًا.‬

18
00:01:12,072 --> 00:01:12,992
‫أعلم ذلك.‬

19
00:01:14,282 --> 00:01:16,122
‫سيتحسّن الوضع.‬

20
00:01:16,201 --> 00:01:17,911
‫صدّقيني، اتفقنا؟‬

21
00:01:21,706 --> 00:01:23,206
‫- يا أمي.‬
‫- ماذا؟‬

22
00:01:27,003 --> 00:01:28,003
‫يا أمي.‬

23
00:01:28,588 --> 00:01:30,298
‫أنا بخير تمامًا.‬

24
00:01:31,424 --> 00:01:32,594
‫لنعد إلى بيتنا.‬

25
00:01:48,191 --> 00:01:49,611
‫أريد أن أهرب.‬

26
00:02:14,801 --> 00:02:16,221
‫- أمسكوا به.‬
‫- توقّف مكانك.‬

27
00:02:45,915 --> 00:02:47,325
‫انتهيت.‬

28
00:02:51,963 --> 00:02:53,513
‫كيف أُصبت؟‬

29
00:02:59,304 --> 00:03:00,394
‫النافذة…‬

30
00:03:01,806 --> 00:03:03,266
‫انكسرت النافذة.‬

31
00:03:09,063 --> 00:03:12,613
‫احرص على تنظيف جرحك‬
‫وإزالة الغرز خلال أسبوع.‬

32
00:03:39,886 --> 00:03:43,386
‫ألا يمكنك أن تحسن فعل أي شيء؟‬

33
00:03:59,697 --> 00:04:01,407
‫تعال واحمل هذا أيضًا.‬

34
00:04:05,161 --> 00:04:06,331
‫هل ستتمادين لذلك الحد؟‬

35
00:04:07,163 --> 00:04:08,083
‫مرحبًا.‬

36
00:04:09,874 --> 00:04:12,134
‫لماذا ستنتقلين إلى ذلك الحي؟‬

37
00:04:13,628 --> 00:04:16,628
‫يُوجد فريق مراقبة.‬
‫كلّفيهم بذلك ولا تذهبي بنفسك.‬

38
00:04:18,925 --> 00:04:22,425
‫هناك مسؤوليات خاصة على عاتق قائدة الفريق.‬

39
00:04:22,512 --> 00:04:24,932
‫أنت محقة، ولهذا أفعل ذلك.‬

40
00:04:35,024 --> 00:04:37,114
‫مطاردة المجرمين تكون خطرة.‬

41
00:04:38,778 --> 00:04:40,148
‫ولهذا يجب أن أذهب بنفسي.‬

42
00:04:41,614 --> 00:04:42,704
‫من سأرسل؟‬

43
00:04:43,199 --> 00:04:44,829
‫خذي معك المزيد من الرجال إذًا.‬

44
00:04:46,327 --> 00:04:47,617
‫تتعاملين مع مجرمين قساة.‬

45
00:04:48,329 --> 00:04:49,539
‫ولقد وقع مكروه بالفعل.‬

46
00:04:49,622 --> 00:04:52,042
‫سأحرص على حلّ القضية، لتنالي ميدالية.‬

47
00:04:53,876 --> 00:04:55,206
‫لتترقّي.‬

48
00:04:56,212 --> 00:04:57,512
‫أشعر بأنك تسخرين.‬

49
00:05:03,845 --> 00:05:05,005
‫أنا أعرف…‬

50
00:05:09,934 --> 00:05:12,024
‫كيف كانت مشاعرك تجاه "هان تشيول"،‬

51
00:05:13,438 --> 00:05:15,018
‫لكن هذا ليس ذنبي.‬

52
00:05:16,649 --> 00:05:19,489
‫أراد "هان تشيول" ذلك ولم يجبره أحد.‬

53
00:05:20,445 --> 00:05:23,355
‫لهذا تظاهرنا بأن شيئًا لم يحدث، أليس كذلك؟‬

54
00:05:23,448 --> 00:05:25,118
‫- "يون سيوك".‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

55
00:05:28,077 --> 00:05:29,327
‫توخ الحذر هناك.‬

56
00:05:29,412 --> 00:05:30,252
‫أجل يا سيدتي.‬

57
00:05:31,539 --> 00:05:33,919
‫- واعتن بـ"جو هيون".‬
‫- حسنًا يا سيدتي.‬

58
00:05:35,168 --> 00:05:36,748
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

59
00:05:42,467 --> 00:05:44,967
‫ماذا؟ أسرع. هل ستنقل هذه طوال الليل؟‬

60
00:05:46,220 --> 00:05:47,390
‫حسنًا يا سيدتي.‬

61
00:07:11,764 --> 00:07:13,274
‫إلى أين ذهبت ليلة أمس؟‬

62
00:07:14,058 --> 00:07:15,478
‫ماذا أصاب وجهك؟‬

63
00:07:16,060 --> 00:07:18,770
‫لم أستطع النوم،‬

64
00:07:18,855 --> 00:07:21,645
‫لذا قدت سيارتي قليلًا إلى حديقة "واترسايد".‬

65
00:07:21,732 --> 00:07:24,692
‫حين وصلت إلى هناك، سقطت من فوق تل.‬

66
00:07:24,777 --> 00:07:26,107
‫كأحمق.‬

67
00:07:26,821 --> 00:07:29,321
‫سمعت أن تلك الحديقة تعجّ بالمنحرفين.‬

68
00:07:31,701 --> 00:07:33,331
‫منحرفون؟ لم أقابلهم.‬

69
00:07:33,411 --> 00:07:36,081
‫تلك الندبة على وجهك‬
‫أضفت عليك مظهرًا رجوليًا.‬

70
00:07:36,164 --> 00:07:37,464
‫مظهرك رجولي جدًا.‬

71
00:07:38,416 --> 00:07:39,326
‫شكرًا.‬

72
00:07:47,091 --> 00:07:48,221
‫سأرحل.‬

73
00:07:50,178 --> 00:07:53,178
‫لنرحل معًا يا "يون وو". سأوصّلك في طريقي.‬

74
00:07:55,516 --> 00:07:56,346
‫يا "يون وو".‬

75
00:08:06,652 --> 00:08:07,702
‫يا "يون وو بارك".‬

76
00:08:09,739 --> 00:08:10,569
‫يا "يون وو".‬

77
00:08:11,240 --> 00:08:14,620
‫توقّف. لم لا تتصرف كعادتك؟‬

78
00:08:14,702 --> 00:08:16,662
‫سأستقل الحافلة.‬

79
00:08:16,746 --> 00:08:19,996
‫تعالي واركبي معي السيارة‬

80
00:08:20,666 --> 00:08:22,586
‫وسنتحدث معًا. سيكون ذلك لطيفًا.‬

81
00:08:23,503 --> 00:08:24,503
‫المعذرة.‬

82
00:08:25,004 --> 00:08:26,594
‫هل تسكن هذا المنزل؟‬

83
00:08:27,757 --> 00:08:29,177
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

84
00:08:29,675 --> 00:08:33,925
‫هل تتذكر متى كانت آخر مرة رأيت فيها‬
‫ساكن المنزل الذي أمامك؟‬

85
00:08:34,889 --> 00:08:36,019
‫لا أدري.‬

86
00:08:36,974 --> 00:08:39,064
‫أعتقد أنني رأيته منذ ليلتين.‬

87
00:08:39,727 --> 00:08:42,807
‫ماذا يجري؟‬

88
00:08:42,897 --> 00:08:43,807
‫حسنًا.‬

89
00:08:43,898 --> 00:08:46,068
‫تلقينا اتصالًا لأن كلبه ظلّ ينبح،‬

90
00:08:46,150 --> 00:08:47,440
‫لكن لم نجد أحدًا بالداخل.‬

91
00:08:57,286 --> 00:09:02,076
‫هل لاحظت شيئًا غريبًا بشأنه؟‬

92
00:09:02,166 --> 00:09:03,076
‫شيء غريب؟‬

93
00:09:04,544 --> 00:09:05,554
‫لا أدري.‬

94
00:09:06,963 --> 00:09:08,383
‫لم تكن معرفتي به وطيدة.‬

95
00:09:08,464 --> 00:09:12,554
‫ألم تعرف أنه يزرع الماريغوانا في منزله؟‬

96
00:09:13,261 --> 00:09:15,561
‫"الماريغوانا"؟‬

97
00:09:20,393 --> 00:09:24,023
‫أظن أنني سمعت‬
‫صراخًا قادمًا من منزله ليلة أمس.‬

98
00:09:24,730 --> 00:09:27,690
‫سمعت أحدهم يصرخ، "أين هو؟"‬
‫عشر مرات على الأقل.‬

99
00:09:27,775 --> 00:09:30,565
‫- حقًا؟‬
‫- ربما لهذا جاءت الشرطة.‬

100
00:09:52,925 --> 00:09:54,255
‫هل ابنك بخير؟‬

101
00:09:54,343 --> 00:09:55,343
‫نعم، إنه بخير.‬

102
00:09:55,845 --> 00:09:58,675
‫لم تتسن لي فرصة لأشكرك.‬

103
00:09:59,265 --> 00:10:01,595
‫أقدّر مساعدتك في ذلك اليوم.‬

104
00:10:03,686 --> 00:10:04,846
‫لا بد أن هذه ابنتك.‬

105
00:10:06,522 --> 00:10:07,612
‫أجل.‬

106
00:10:07,690 --> 00:10:09,900
‫أتعمل في مناوبات ليلية؟‬
‫إنك تكثر الخروج ليلًا.‬

107
00:10:11,277 --> 00:10:12,817
‫لا، لست أفعل.‬

108
00:10:12,903 --> 00:10:16,123
‫لكنني أخرج لأتمشّى ليلًا.‬

109
00:10:16,198 --> 00:10:19,698
‫هل تركب سيارتك حين تتمشّى؟‬

110
00:10:22,413 --> 00:10:24,623
‫حسنًا. أراك لاحقًا.‬

111
00:10:27,209 --> 00:10:28,039
‫حسنًا.‬

112
00:11:01,786 --> 00:11:05,786
‫"فيما يتعلق بمنظور الشرق الآسيوي للموت"‬

113
00:11:05,873 --> 00:11:08,003
‫إنه مزعج جدًا.‬

114
00:11:08,084 --> 00:11:10,044
‫- ما خطبه؟‬
‫- ماذا يفعل؟‬

115
00:11:16,884 --> 00:11:18,724
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ضعها في الشاحنة.‬

116
00:11:18,803 --> 00:11:19,643
‫حسنًا يا سيدي.‬

117
00:11:19,720 --> 00:11:21,310
‫- هل زرعها في منزله؟‬
‫- نعم.‬

118
00:11:21,389 --> 00:11:22,679
‫تُوجد صناديق أخرى بالداخل.‬

119
00:11:22,765 --> 00:11:23,965
‫هل هذا قانوني؟‬

120
00:11:24,058 --> 00:11:25,598
‫صادرنا كلّ شيء تقريبًا.‬

121
00:11:25,685 --> 00:11:26,595
‫أعرف.‬

122
00:11:32,983 --> 00:11:34,073
‫حسنًا.‬

123
00:11:34,151 --> 00:11:36,531
‫حسنًا، شكرًا لك. طاب يومك.‬

124
00:11:37,863 --> 00:11:42,163
‫لم يُقبض عليه بتهمة الإتجار في المخدرات،‬
‫وليست لديه سوابق على الإطلاق.‬

125
00:11:42,660 --> 00:11:46,750
‫لا أظن أن رجل الحشيش له علاقة بقضيتنا.‬

126
00:11:59,427 --> 00:12:00,387
‫حسنًا.‬

127
00:12:03,681 --> 00:12:07,561
‫تلقينا بلاغًا من أحد الأماكن‬
‫التي وزعنا عليها صورة الرجلين يا سيدي.‬

128
00:12:09,145 --> 00:12:12,355
‫قال إن رجلًا غريبًا جاء ليغسل مالًا،‬

129
00:12:12,982 --> 00:12:15,152
‫لكنه هرب بعد مشاجرة.‬

130
00:12:16,569 --> 00:12:17,609
‫أين ذلك المكان؟‬

131
00:12:18,571 --> 00:12:20,821
‫إنه أحد الأماكن التابعة للرئيس.‬

132
00:12:20,906 --> 00:12:23,326
‫- من الرجل الذي ذهب إلى هناك؟‬
‫- لا أعرف.‬

133
00:12:23,409 --> 00:12:26,789
‫حاولوا معرفة هويته، لكنه فرّ بسرعة.‬

134
00:12:26,871 --> 00:12:28,211
‫لم يكن أحد رجالنا.‬

135
00:12:28,289 --> 00:12:29,249
‫وجدناه.‬

136
00:12:29,832 --> 00:12:31,292
‫إنه أستاذ جامعي.‬

137
00:12:31,375 --> 00:12:33,745
‫لكن هل أستاذ مثله كان ليفعل ذلك؟‬

138
00:12:35,296 --> 00:12:36,416
‫"(دونغ ها بارك) أستاذ مساعد"‬

139
00:12:36,505 --> 00:12:39,125
‫اتصل بغاسلي الأموال،‬
‫وتأكد من أنه الرجل نفسه.‬

140
00:13:02,323 --> 00:13:03,413
‫مساء الخير.‬

141
00:13:04,074 --> 00:13:07,454
‫مساء الخير.‬

142
00:13:07,536 --> 00:13:10,536
‫مساء الخير، أتصل بخصوص اختفاء…‬

143
00:13:10,623 --> 00:13:11,623
‫لا، هذا ليس مناسبًا.‬

144
00:13:11,707 --> 00:13:14,127
‫قرية "يونغبونغ"…‬

145
00:13:23,719 --> 00:13:25,179
‫أجل، مساء الخير.‬

146
00:13:25,262 --> 00:13:27,472
‫أريد إبلاغكم بمعلومة.‬

147
00:13:29,058 --> 00:13:33,768
‫إنها عن قضية قرية "يونغبونغ".‬

148
00:13:33,854 --> 00:13:37,324
‫أتحدث عن الشخص‬
‫الذي يزرع الماريغوانا في منزله.‬

149
00:13:37,399 --> 00:13:41,779
‫أجل، هو. هناك شيء مريب‬
‫بخصوص ساكني المنزل المقابل له.‬

150
00:13:41,862 --> 00:13:44,952
‫لا، لم أر شيئًا بنفسي. سمعت من شخص…‬

151
00:13:45,032 --> 00:13:47,622
‫أنا لا أعيش في ذلك الحي،‬
‫لذا لست واثقًا من هذا.‬

152
00:13:47,701 --> 00:13:48,701
‫اسمي؟‬

153
00:13:49,203 --> 00:13:51,713
‫لماذا تريد معرفة اسمي؟‬

154
00:13:52,873 --> 00:13:55,383
‫لا، هذه ليست خدعة.‬

155
00:13:55,459 --> 00:13:59,459
‫تحققوا منهم رجاءً. شكرًا.‬

156
00:14:21,652 --> 00:14:23,072
‫"السجل"‬

157
00:14:30,953 --> 00:14:33,083
‫لماذا أنا هنا؟‬

158
00:14:35,207 --> 00:14:38,587
‫ماذا تفعل هنا؟‬

159
00:14:44,675 --> 00:14:45,675
‫"حاجز شرطة - ممنوع العبور"‬

160
00:14:47,344 --> 00:14:49,314
‫ماذا حدث لك؟‬

161
00:14:49,388 --> 00:14:51,638
‫- يا "جو هيون".‬
‫- ماذا؟‬

162
00:14:52,182 --> 00:14:55,812
‫اتصل شخص‬
‫ليبلغنا بمعلومة عن تاجر الحشيش المفقود.‬

163
00:14:56,312 --> 00:14:58,652
‫طلب من الشرطة أن تتحقق‬

164
00:14:58,731 --> 00:15:01,031
‫من أمر عصابة "كوانغ تشول"‬
‫قائلًا إنهم مريبون.‬

165
00:15:01,108 --> 00:15:03,898
‫لذا أرسلوا سيارة دورية.‬

166
00:15:06,322 --> 00:15:07,572
‫أوقف سيارة الدورية تلك.‬

167
00:15:12,202 --> 00:15:13,412
‫حسنًا.‬

168
00:15:24,214 --> 00:15:25,474
‫ما الخطب؟‬

169
00:15:25,549 --> 00:15:28,679
‫آسف على إزعاجكما،‬
‫لكن اتصل شخص ليبلغنا بمعلومة.‬

170
00:15:28,761 --> 00:15:31,851
‫قال إن لكم علاقة بقضية الرجل المفقود.‬

171
00:15:31,931 --> 00:15:32,771
‫كيف ذلك؟‬

172
00:15:32,848 --> 00:15:36,768
‫- مهلًا. من أبلغكم بذلك؟‬
‫- لا نعرف. تلقّى عامل الطوارئ الاتصال.‬

173
00:15:36,852 --> 00:15:38,522
‫لا يهم. هل معكما مذكرة تفتيش؟‬

174
00:15:38,604 --> 00:15:41,274
‫دعانا نبحث في المكان، إنه مجرد إجراء شكلي.‬

175
00:15:41,357 --> 00:15:43,687
‫- أيمكنكما الدخول من دون مذكرة؟‬
‫- تعاونا رجاءً.‬

176
00:15:43,776 --> 00:15:45,106
‫لم سيحتاجان إلى مذكرة؟‬

177
00:15:46,236 --> 00:15:47,486
‫أخبراهما أن يدخلا.‬

178
00:15:58,082 --> 00:15:59,502
‫ليس لديكم أثاث.‬

179
00:15:59,583 --> 00:16:02,803
‫انتقلنا إلى المنزل أمس،‬
‫لذا لم نجهّزه بالأثاث بعد.‬

180
00:16:02,878 --> 00:16:05,208
‫فهمت. وما عملك؟‬

181
00:16:05,297 --> 00:16:06,127
‫ماذا؟‬

182
00:16:06,840 --> 00:16:08,430
‫أستثمر في الأسهم.‬

183
00:16:19,770 --> 00:16:21,310
‫ما سبب زيارتكما مجددًا؟‬

184
00:16:21,814 --> 00:16:26,534
‫اتصل شخص‬
‫وأبلغنا بأن لكم صلة بقضية الشخص المفقود.‬

185
00:16:26,610 --> 00:16:27,740
‫- فتّش كما تريد.‬
‫- حسنًا.‬

186
00:16:44,420 --> 00:16:45,960
‫تلقيت اتصالًا من غاسل الأموال،‬

187
00:16:46,922 --> 00:16:48,052
‫ولقد أكد أنه هو.‬

188
00:16:49,258 --> 00:16:52,718
‫ترك المال ورحل،‬
‫لذا أخبرته أن يحضر المال إلينا.‬

189
00:16:59,476 --> 00:17:00,846
‫اسمع، ألق نظرة على الحاسوب.‬

190
00:17:18,245 --> 00:17:19,865
‫أعد المشهد. هل التقطنا صورته؟‬

191
00:17:26,587 --> 00:17:27,707
‫من اتصل وأبلغنا بذلك؟‬

192
00:17:27,796 --> 00:17:28,956
‫إنه مجهول الهوية.‬

193
00:17:31,425 --> 00:17:33,135
‫اتصل بوحدة الرقابة الخاصة بالشرطة.‬

194
00:17:57,242 --> 00:18:00,252
‫أتعمل في مناوبات ليلية؟‬
‫إنك تكثر الخروج ليلًا.‬

195
00:18:00,329 --> 00:18:03,459
‫لا، لست أفعل. لكنني أخرج لأتمشّى ليلًا.‬

196
00:18:21,308 --> 00:18:22,138
‫نعم.‬

197
00:18:27,481 --> 00:18:28,611
‫حسنًا.‬

198
00:18:29,358 --> 00:18:31,148
‫- مرحبًا يا سيدي.‬
‫- مرحبًا.‬

199
00:18:31,235 --> 00:18:32,065
‫مرحبًا.‬

200
00:18:36,073 --> 00:18:37,783
‫رباه.‬

201
00:18:40,619 --> 00:18:42,619
‫- انتظري بالخارج مع ابنك يا أختي.‬
‫- ماذا؟‬

202
00:18:43,122 --> 00:18:44,412
‫حسنًا.‬

203
00:18:44,915 --> 00:18:46,035
‫هيا.‬

204
00:18:46,667 --> 00:18:48,837
‫لنذهب.‬

205
00:18:50,254 --> 00:18:52,054
‫لنناقش العمل يا "يونغ سو".‬

206
00:18:56,844 --> 00:18:59,764
‫قتل "كوانغ تشول" رجلًا غريبًا‬
‫بينما كان يبحث عن المال،‬

207
00:18:59,847 --> 00:19:01,347
‫ولقد ذهبت الشرطة إلى منزله.‬

208
00:19:02,516 --> 00:19:03,636
‫ماذا قلت للتو؟‬

209
00:19:04,226 --> 00:19:07,306
‫إن ساء الوضع مع "كوانغ تشول"‬
‫سيؤثر ذلك عليك.‬

210
00:19:13,610 --> 00:19:14,740
‫لنستبعده.‬

211
00:19:16,530 --> 00:19:18,660
‫نحن صهران،‬

212
00:19:19,158 --> 00:19:21,328
‫لكن "كوانغ تشول" ليس من عائلتنا.‬

213
00:19:21,910 --> 00:19:24,160
‫خضنا أزمات كثيرة معًا، نحن أشبه بأخين.‬

214
00:19:24,246 --> 00:19:26,916
‫إنه أشبه بأخيك لكنه ليس أخاك حقًا.‬

215
00:19:29,126 --> 00:19:30,416
‫أنت رب أسرة.‬

216
00:19:30,502 --> 00:19:32,002
‫ألا تفكر في أختي وابنها؟‬

217
00:19:32,671 --> 00:19:33,881
‫تحمّل المسؤولية.‬

218
00:19:33,964 --> 00:19:36,554
‫على رب الأسرة أن يحمي أسرته.‬

219
00:19:48,937 --> 00:19:50,187
‫أجل، وجدته.‬

220
00:19:51,773 --> 00:19:55,073
‫اتصل بمركز الشرطة وأخبرهم أن يرسلوا إلينا‬
‫ما لديهم عن رجل الحشيش.‬

221
00:20:12,669 --> 00:20:14,459
‫"كاميرات مراقبة"‬

222
00:20:16,215 --> 00:20:17,165
‫مرحبًا.‬

223
00:20:17,257 --> 00:20:20,177
‫هلا تعطيني علبة سجائر "مارلبورو ريدز"‬
‫وعلكة نيكوتين.‬

224
00:20:22,930 --> 00:20:24,510
‫أتعمل كاميرات المراقبة بالخارج؟‬

225
00:20:24,598 --> 00:20:25,718
‫نعم.‬

226
00:20:25,807 --> 00:20:27,637
‫هل يمكنني أن أرى لقطات المراقبة؟‬

227
00:20:27,726 --> 00:20:30,346
‫بعد الـ1:23 ظهرًا بـ12 ثانيةً.‬

228
00:20:30,437 --> 00:20:34,357
‫آسف لكن لا يُسمح لنا‬
‫بعرض تلك الفيديوهات على أحد. نحن…‬

229
00:20:34,441 --> 00:20:35,901
‫"الشرطة - (جو هيون كانغ)"‬

230
00:20:39,988 --> 00:20:40,858
‫توقّف.‬

231
00:20:43,116 --> 00:20:44,656
‫شغّله قليلًا.‬

232
00:20:46,787 --> 00:20:47,697
‫توقّف.‬

233
00:20:52,501 --> 00:20:54,211
‫ابحث عن لوحة السيارة هذه.‬

234
00:20:54,294 --> 00:20:55,554
‫"95 إم أوه…‬

235
00:20:57,464 --> 00:20:58,674
‫0809"‬

236
00:20:58,757 --> 00:20:59,627
‫إنها سوداء،‬

237
00:21:00,217 --> 00:21:02,717
‫ولا تبدو طرازًا حديثًا.‬

238
00:21:02,803 --> 00:21:04,513
‫هذه سيارة "إس إم 5" 2001.‬

239
00:21:05,013 --> 00:21:07,433
‫أعرف شخصًا ابتاع الطراز نفسه،‬

240
00:21:07,516 --> 00:21:09,766
‫لكنها كانت تسرّب الزيت وتسببت في فوضى…‬

241
00:21:09,851 --> 00:21:11,401
‫إنها سيارة "إس إم 5".‬

242
00:21:11,979 --> 00:21:12,979
‫انقل المقطع.‬

243
00:21:20,779 --> 00:21:21,609
‫ماذا؟‬

244
00:21:21,697 --> 00:21:22,817
‫أجل.‬

245
00:21:22,906 --> 00:21:25,696
‫رفضوا مشاركتنا المعلومات‬
‫من دون إبداء أسباب.‬

246
00:21:25,784 --> 00:21:28,204
‫قالوا إنها أوامر عليا.‬

247
00:21:28,287 --> 00:21:29,117
‫أجل.‬

248
00:21:29,204 --> 00:21:32,834
‫أمر الرئيس أن ننهي القضية. ماذا يجري؟‬

249
00:21:34,167 --> 00:21:35,627
‫كوني منطقية.‬

250
00:21:35,711 --> 00:21:38,171
‫"فقدنا أحد رجالنا‬
‫في أثناء إجراء تحقيق غير قانوني.‬

251
00:21:38,255 --> 00:21:41,085
‫امنحنا مذكرة لنتتبّع هاتفه رجاءً."‬
‫هل ستقولين ذلك؟‬

252
00:21:41,174 --> 00:21:43,934
‫إن عُرف أي من هذا،‬
‫أتظنين أننا سنفقد وظائفنا فقط؟‬

253
00:21:44,594 --> 00:21:48,064
‫تخلصي من أي صلة لنا بالعملية السرية.‬

254
00:21:48,140 --> 00:21:49,680
‫لم نجر تلك العملية.‬

255
00:21:49,766 --> 00:21:50,846
‫هل تفهمين؟‬

256
00:21:54,646 --> 00:21:57,186
‫أليس التصميم رائعًا؟ إطلالته رائعة أيضًا.‬

257
00:21:57,691 --> 00:21:59,401
‫نعم، أنت محقة.‬

258
00:22:00,652 --> 00:22:02,992
‫هل ترغب في شرائه؟‬

259
00:22:03,071 --> 00:22:06,621
‫يمكنك أن تستأجره لكن يمكنك أن تشتريه أيضًا.‬

260
00:22:06,700 --> 00:22:09,540
‫لا، الاستئجار يناسبني.‬

261
00:22:09,619 --> 00:22:10,619
‫فهمت.‬

262
00:22:11,121 --> 00:22:12,081
‫فليكن.‬

263
00:22:13,457 --> 00:22:16,747
‫هل هناك مشفى كبير في المنطقة؟‬

264
00:22:16,835 --> 00:22:18,585
‫نعم، على مسافة عشر دقائق بالسيارة.‬

265
00:22:18,670 --> 00:22:20,670
‫كما أن هناك مركزًا للتسوق.‬

266
00:22:20,756 --> 00:22:22,256
‫والمدارس رائعة أيضًا.‬

267
00:22:22,341 --> 00:22:24,591
‫- حسنًا.‬
‫- هل تود رؤية غرفة النوم الرئيسية؟‬

268
00:22:24,676 --> 00:22:26,966
‫كلا، لا بأس. المنزل رائع.‬

269
00:22:27,471 --> 00:22:30,021
‫ماذا؟ لم تلق نظرة في أرجاء المنزل.‬

270
00:22:30,974 --> 00:22:33,734
‫أنا في عجلة من أمري.‬

271
00:22:33,810 --> 00:22:36,810
‫أريد الانتقال إلى هنا بأسرع وقت ممكن.‬
‫غدًا إن كان ممكنًا.‬

272
00:22:50,160 --> 00:22:52,120
‫لنشعل الشموع!‬

273
00:22:52,204 --> 00:22:53,084
‫خمسة،‬

274
00:22:53,163 --> 00:22:54,163
‫أربعة،‬

275
00:22:54,247 --> 00:22:57,377
‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬

276
00:22:57,459 --> 00:22:58,709
‫معًا يا رفاق!‬

277
00:23:01,505 --> 00:23:03,545
‫سنة جديدة سعيدة!‬

278
00:23:07,386 --> 00:23:08,676
‫خذي كعكًا.‬

279
00:23:08,762 --> 00:23:09,722
‫حقًا!‬

280
00:23:10,222 --> 00:23:12,352
‫لا يا "هيون وو"! لطخت وجهي بأكمله.‬

281
00:23:13,850 --> 00:23:14,730
‫"هيون وو".‬

282
00:23:14,810 --> 00:23:16,480
‫"هيون وو"، قل، "أنا أحبك يا أبي."‬

283
00:23:17,062 --> 00:23:18,232
‫أنا أحبك.‬

284
00:23:18,313 --> 00:23:19,613
‫إلى أيّ درجة؟‬

285
00:24:23,086 --> 00:24:24,456
‫"حاجز شرطة - ممنوع العبور"‬

286
00:24:55,494 --> 00:24:56,664
‫ماذا؟‬

287
00:24:57,579 --> 00:24:59,209
‫هل وجدت شيئًا؟‬

288
00:24:59,289 --> 00:25:00,709
‫لقد دخلت للتو يا أحمق.‬

289
00:25:01,583 --> 00:25:03,753
‫وجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام.‬

290
00:25:03,835 --> 00:25:04,745
‫ما هو؟‬

291
00:25:04,836 --> 00:25:06,916
‫لوحة السيارة التي سألت عنها.‬

292
00:25:07,005 --> 00:25:09,375
‫خمني من اتصل وأبلغنا بالمعلومة.‬

293
00:25:10,592 --> 00:25:11,512
‫من؟‬

294
00:25:12,594 --> 00:25:16,434
‫ساكن المنزل المجاور لمنزلك الحالي.‬

295
00:25:16,515 --> 00:25:18,015
‫اسمه "دونغ ها بارك".‬

296
00:25:18,517 --> 00:25:21,597
‫إنه أستاذ جامعي وسجله نظيف تمامًا.‬

297
00:25:21,686 --> 00:25:25,566
‫لم تُسجل له مخالفة مرور واحدة.‬
‫إنه مواطن يلتزم بالقانون تمامًا.‬

298
00:25:25,649 --> 00:25:27,729
‫لكن هل تعرفين ما المثير حقًا؟‬

299
00:25:28,818 --> 00:25:30,198
‫أخبرني فورًا.‬

300
00:25:31,238 --> 00:25:34,368
‫كان هؤلاء الأوغاد يتحرون عن ذلك الأستاذ.‬

301
00:25:34,449 --> 00:25:37,039
‫أتتذكرين كومة البريد‬
‫التي كانت بجانب الحاسوب صباحًا؟‬

302
00:25:37,118 --> 00:25:38,868
‫كانت بريد الأستاذ الجامعي.‬

303
00:25:38,954 --> 00:25:41,124
‫لكن كيف عرفوا‬

304
00:25:41,206 --> 00:25:43,376
‫أنه من أبلغ عنهم؟‬

305
00:25:44,543 --> 00:25:46,963
‫أم هل كانوا يتحرون عنه قبل أن يبلغ عنهم؟‬

306
00:25:47,796 --> 00:25:49,336
‫كيف لهم أن يعرفوا؟‬

307
00:25:50,840 --> 00:25:53,510
‫إنه لا يبدو لي رجلًا من ذلك النوع.‬

308
00:25:54,302 --> 00:25:59,222
‫ربما كانوا يتحرون عن كلّ ساكني الحي.‬

309
00:26:00,350 --> 00:26:02,640
‫لكنهم أخذوا بريد الأستاذ الجامعي فقط.‬

310
00:26:04,271 --> 00:26:05,111
‫يا "جو هيون"؟‬

311
00:26:05,772 --> 00:26:07,612
‫هل تسمعينني؟ مرحبًا؟‬

312
00:26:08,191 --> 00:26:09,781
‫قد يكون شاهدًا…‬

313
00:26:12,070 --> 00:26:13,570
‫على جريمة قتل أو ما شابه.‬

314
00:26:13,655 --> 00:26:15,065
‫قتل؟ مستحيل.‬

315
00:26:15,156 --> 00:26:18,736
‫وُضع الرجل على قائمة المطلوبين.‬
‫لا بد أنه هرب بعد افتضاح زراعته للحشيش.‬

316
00:26:18,827 --> 00:26:23,207
‫قُبض على أحد بائعيه منذ قليل.‬

317
00:26:23,290 --> 00:26:25,960
‫الأفضل أن نفتش المكان بدلًا من أن نبحث عنه.‬

318
00:26:26,459 --> 00:26:29,249
‫رجال الشرطة ليسوا مهملين لتلك الدرجة.‬

319
00:26:29,337 --> 00:26:32,917
‫لا يعرف رجال الشرطة هنا "كوانغ تشول"،‬
‫ولا يعرفون حقيقته.‬

320
00:26:43,602 --> 00:26:47,232
‫على أي حال،‬
‫ماذا ستفعلين بخصوص أوامر الرئيس؟‬

321
00:26:47,314 --> 00:26:49,984
‫سأذهب إليه وأسأله لماذا يعرقل عملنا.‬

322
00:26:50,483 --> 00:26:53,033
‫يبدو هذا…‬

323
00:26:53,111 --> 00:26:56,071
‫"كوانغ تشول" يتحرك. هل أتبعه؟‬

324
00:26:56,781 --> 00:26:57,781
‫ما هذا؟‬

325
00:26:59,618 --> 00:27:01,368
‫اللعنة! مهلًا.‬

326
00:27:01,453 --> 00:27:04,713
‫إنه يتجه إليك. اللعنة!‬

327
00:28:00,303 --> 00:28:01,553
‫اللعنة.‬

328
00:30:35,083 --> 00:30:36,753
‫هل تظن أنهم رجال الشرطة؟‬

329
00:30:36,835 --> 00:30:40,045
‫أو واحد من رجلي التوصيل؟‬

330
00:30:40,630 --> 00:30:41,630
‫ماذا عن ذلك الرجل؟‬

331
00:30:42,590 --> 00:30:43,760
‫لم يعد إلى المنزل بعد.‬

332
00:30:45,802 --> 00:30:47,722
‫- لنذهب.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

333
00:30:57,605 --> 00:30:58,645
‫تبًا.‬

334
00:31:09,033 --> 00:31:10,493
‫لقد أفزعتني.‬

335
00:31:13,246 --> 00:31:14,496
‫لماذا ضربتني؟‬

336
00:31:17,292 --> 00:31:18,502
‫يا إلهي!‬

337
00:31:26,634 --> 00:31:28,054
‫اللعنة. لقد فقدنا أثرهما.‬

338
00:31:28,970 --> 00:31:30,430
‫إلى أين يذهب؟‬

339
00:31:31,806 --> 00:31:33,766
‫لا تقلق. لم يرحل إلى الأبد.‬

340
00:31:33,850 --> 00:31:35,520
‫إنهم يبحثون عن شيء.‬

341
00:31:35,602 --> 00:31:36,562
‫أيبحثون عن المال؟‬

342
00:31:37,186 --> 00:31:38,186
‫من يدري؟‬

343
00:31:39,981 --> 00:31:41,651
‫لن يبقوا هنا لو كانوا وجدوه.‬

344
00:31:42,150 --> 00:31:44,360
‫يجب أن يجدوا مال العصابة الرئيسية.‬

345
00:31:44,986 --> 00:31:47,656
‫وهذا ينطبق علينا أيضًا، فذلك المال‬

346
00:31:48,364 --> 00:31:50,334
‫هو سبيلنا إلى العصابة الرئيسية.‬

347
00:31:50,825 --> 00:31:54,575
‫إن كان كلّ ما حدث حتى الآن بسبب المال،‬

348
00:31:55,455 --> 00:31:58,075
‫فكيف وصل ذلك المال إلى هذا الحي؟‬

349
00:31:58,166 --> 00:31:59,416
‫لا أعرف.‬

350
00:32:00,585 --> 00:32:02,875
‫هناك سبب لوجود المال هنا حتمًا.‬

351
00:32:04,047 --> 00:32:05,917
‫لكن خلال انتقال المال إلى هنا…‬

352
00:32:06,007 --> 00:32:07,177
‫"(دونغ ها بارك) أستاذ مساعد"‬

353
00:32:07,258 --> 00:32:09,218
‫…تورّط ذلك الرجل بلا قصد.‬

354
00:32:20,104 --> 00:32:25,654
‫"أبي"‬

355
00:32:26,444 --> 00:32:28,614
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- "هيون وو".‬

356
00:32:28,696 --> 00:32:31,616
‫- هل عدت من المدرسة؟‬
‫- ماذا؟‬

357
00:32:31,699 --> 00:32:36,079
‫"هيون وو"،‬
‫كم مضى منذ انتقلنا للعيش في حينا؟‬

358
00:32:36,579 --> 00:32:38,959
‫ألم تملّ من العيش فيه؟‬

359
00:32:39,040 --> 00:32:39,920
‫هل سننتقل؟‬

360
00:32:39,999 --> 00:32:42,709
‫لا، هذا مجرد سؤال.‬

361
00:32:43,419 --> 00:32:45,459
‫أين أمك؟‬

362
00:32:45,546 --> 00:32:46,546
‫إنها في المنزل.‬

363
00:32:46,631 --> 00:32:49,881
‫ألن تعود إلى المنزل اليوم يا أبي؟‬

364
00:32:49,968 --> 00:32:52,468
‫وماذا قد يمنعني من العودة؟‬
‫أنا في طريقي إلى البيت.‬

365
00:32:52,553 --> 00:32:55,523
‫هل تتذكّر حين فقدت وعيك سابقًا،‬

366
00:32:55,598 --> 00:32:59,638
‫وساعدك جارانا في المنزل المقابل؟‬

367
00:32:59,727 --> 00:33:03,557
‫هلا تلقي نظرة من النافذة‬
‫لترى إن كان جيراننا في المنزل.‬

368
00:33:04,065 --> 00:33:05,145
‫أمهلني لحظة.‬

369
00:33:10,029 --> 00:33:11,609
‫أنوار المنزل مضاءة.‬

370
00:33:13,366 --> 00:33:14,826
‫حقًا؟‬

371
00:33:14,909 --> 00:33:17,749
‫متى ستعود إلى البيت يا أبي؟‬

372
00:33:42,937 --> 00:33:44,767
‫مرحبًا.‬

373
00:33:46,983 --> 00:33:48,323
‫أأنت عائد من العمل للتو؟‬

374
00:33:49,027 --> 00:33:50,447
‫نعم.‬

375
00:33:51,404 --> 00:33:52,574
‫مهلًا.‬

376
00:33:53,948 --> 00:33:56,278
‫هل حدث شيء؟‬

377
00:33:56,367 --> 00:33:57,197
‫لا.‬

378
00:33:59,078 --> 00:34:00,038
‫ليس بعد.‬

379
00:34:05,960 --> 00:34:07,460
‫ثمة شيء على وشك أن يحدث.‬

380
00:34:09,505 --> 00:34:10,915
‫كانا قد ماتا بالفعل.‬

381
00:34:11,424 --> 00:34:15,304
‫أقول الحقيقة. كانت السيارة مغطاة بالدماء.‬

382
00:34:15,386 --> 00:34:17,466
‫لم أرد أن يراني أحد،‬

383
00:34:17,555 --> 00:34:21,225
‫لذلك عدت إلى منزلي‬
‫ودفنتهما في فنائي الخلفي،‬

384
00:34:21,309 --> 00:34:25,689
‫المال في مرأبي.‬

385
00:34:25,772 --> 00:34:29,402
‫لكن حين ذهبت لأغسل المال،‬

386
00:34:29,901 --> 00:34:33,741
‫فقدت ربعه تقريبًا. لا، بل ثلثه.‬

387
00:34:33,821 --> 00:34:35,661
‫أعدكم أن أردّه.‬

388
00:34:35,740 --> 00:34:36,740
‫يا للهول!‬

389
00:34:38,117 --> 00:34:40,037
‫سأردّه كلّه حقًا.‬

390
00:34:40,536 --> 00:34:42,286
‫المال ليس المشكلة يا أحمق.‬

391
00:34:42,830 --> 00:34:44,290
‫إنك تعرف أكثر مما ينبغي.‬

392
00:34:44,373 --> 00:34:46,043
‫- لم أتفوه بكلمة.‬
‫- انهض يا رجل.‬

393
00:34:46,125 --> 00:34:48,165
‫- إنها الحقيقة.‬
‫- ألم تتصل بالشرطة؟‬

394
00:34:51,297 --> 00:34:52,217
‫أرجوكم!‬

395
00:34:58,638 --> 00:34:59,888
‫اللعنة.‬

396
00:35:01,015 --> 00:35:03,305
‫تبًا!‬

397
00:35:05,311 --> 00:35:06,521
‫أيها الأستاذ الجامعي،‬

398
00:35:06,604 --> 00:35:10,444
‫ستكون جار رجل الحشيش‬
‫حتى في الحياة الآخرة.‬

399
00:35:13,694 --> 00:35:15,744
‫سنكرر ذلك العمل البغيض. اللعنة.‬

400
00:35:16,572 --> 00:35:18,162
‫تبًا!‬

401
00:35:20,201 --> 00:35:23,001
‫سيُقصم ظهرانا بسبب ذلك الأحمق.‬

402
00:35:24,664 --> 00:35:25,674
‫تبًا.‬

403
00:35:30,795 --> 00:35:32,415
‫عليك أن ترحل بالمال.‬

404
00:35:32,505 --> 00:35:34,375
‫سأحرص على أن ينهيا المهمة قبل أن آتي.‬

405
00:35:35,049 --> 00:35:36,089
‫ما هذا؟‬

406
00:35:47,854 --> 00:35:50,154
‫- "جونغ باي".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

407
00:35:51,566 --> 00:35:52,396
‫أخرجه.‬

408
00:35:53,651 --> 00:35:54,491
‫ماذا؟‬

409
00:35:56,696 --> 00:35:58,236
‫قلت أخرجه.‬

410
00:36:09,083 --> 00:36:11,133
‫من الآن فصاعدًا، سترد لنا المال.‬

411
00:36:12,420 --> 00:36:13,250
‫كيف؟‬

412
00:36:13,838 --> 00:36:15,418
‫افعل ما نطلبه منك.‬

413
00:36:18,134 --> 00:36:19,844
‫أنت جزء من هذه العائلة الآن.‬

414
00:36:26,350 --> 00:36:27,350
‫ارحل.‬

415
00:36:28,895 --> 00:36:30,895
‫اذهب وانتظر حتى نتصل بك.‬

416
00:36:33,858 --> 00:36:37,488
‫ينضم الكثيرون إلى عملنا‬
‫بسبب حاجتهم إلى المال أو المخدرات.‬

417
00:36:38,905 --> 00:36:40,565
‫جميعهم يائسون.‬

418
00:36:41,741 --> 00:36:43,331
‫لكنهم يسبّبون المتاعب دومًا.‬

419
00:36:44,035 --> 00:36:45,945
‫فهم إما يفرّون بالمال أو المخدرات.‬

420
00:36:47,205 --> 00:36:49,785
‫أولئك في حاجة ماسة‬
‫لتلبية احتياجاتهم وحدهم.‬

421
00:36:49,874 --> 00:36:51,544
‫"محطة (بوسان)"‬

422
00:36:51,626 --> 00:36:54,546
‫هل تعرف من أكثر يأسًا منهم؟‬

423
00:36:55,463 --> 00:36:58,133
‫أولئك الذين يجب أن يعولوا عائلاتهم.‬

424
00:36:58,216 --> 00:36:59,426
‫المعيلون.‬

425
00:37:03,554 --> 00:37:05,684
‫لكن فوق كلّ ذلك، ثمة شيء آخر يميّزه.‬

426
00:37:06,599 --> 00:37:09,229
‫إنه أب معيل عليه إنقاذ حياة ابنه المريض.‬

427
00:37:10,269 --> 00:37:12,099
‫لا يُوجد من هو أكثر يأسًا منه.‬

428
00:37:14,065 --> 00:37:15,015
‫يخوننا؟‬

429
00:37:15,983 --> 00:37:17,403
‫لن يخوننا أبدًا.‬

430
00:37:17,902 --> 00:37:19,282
‫هل جئت للتوصيل؟‬

431
00:37:19,362 --> 00:37:21,742
‫علاوة على ذلك، وفقًا لما تعرفه الشرطة،‬

432
00:37:21,822 --> 00:37:23,702
‫إنه مواطن ملتزم بالقانون.‬

433
00:37:24,659 --> 00:37:26,079
‫الوجه الجديد في المدينة.‬

434
00:37:27,078 --> 00:37:28,998
‫إنه أفضل مهرّب قد نتمناه.‬

435
00:39:36,374 --> 00:39:41,134
‫"إحياءً لذكرى (مون-تشول نام) العزيزة"‬

436
00:39:46,842 --> 00:39:51,852
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

