﻿1
00:00:07,466 --> 00:00:09,635
‫سابقاً في "حب كوني"...‬

2
00:00:11,095 --> 00:00:14,181
‫بدأ العناصر في أول جولة من الاستبعادات.‬

3
00:00:14,265 --> 00:00:16,684
‫"ديفيد"، علاقتنا ليس مُقدّراً لها الحدوث.‬

4
00:00:16,767 --> 00:00:21,188
‫لا أريد أن أبقي شخصاً هنا
‫لا تجمعني به رابطة رومانسية.‬

5
00:00:21,272 --> 00:00:22,106
‫"أدريانا".‬

6
00:00:22,189 --> 00:00:24,984
‫من الواضح أن "أدريانا"
‫وجدت الحب مع شخص آخر،‬

7
00:00:25,067 --> 00:00:27,695
‫ولا نفع من الإبقاء عليها هنا.‬

8
00:00:27,778 --> 00:00:30,865
‫وجود 3 حبيبات أخريات سيكون غامراً لي.‬

9
00:00:30,948 --> 00:00:33,743
‫"جاسمين آر"، حظينا بفرصة لكننا لم نستغلها.‬

10
00:00:33,826 --> 00:00:36,495
‫لا يسهل أن أقول لها، "لقد تواصلنا معاً‬

11
00:00:36,579 --> 00:00:38,748
‫لكنك لست المرأة المنشودة."‬

12
00:00:38,831 --> 00:00:39,790
‫أحتاج إلى دقيقة.‬

13
00:00:39,874 --> 00:00:44,754
‫ضغط الاستبعاد كان عصيباً
‫على امرأة الجدي العملية "ماريا".‬

14
00:00:44,837 --> 00:00:46,756
‫أشعر بالهلع.‬

15
00:00:46,839 --> 00:00:50,342
‫يكره برج الجدي أن يتخذ قرارات متسرعة.‬

16
00:00:50,843 --> 00:00:54,430
‫وتشاهدون في هذه الحلقة،
‫من سترسله "ماريا" إلى منزله،‬

17
00:00:54,513 --> 00:00:57,850
‫وكيف ستقوّي أحداث الليلة
‫من الروابط في المنزل؟‬

18
00:00:58,559 --> 00:01:00,478
‫مرحباً بكم في "حب كوني".‬

19
00:01:00,561 --> 00:01:02,104
‫"الحب الكوني"‬

20
00:01:04,648 --> 00:01:05,733
‫أحتاج إلى دقيقة.‬

21
00:01:07,693 --> 00:01:09,612
‫صار الوضع جاداً.‬

22
00:01:10,154 --> 00:01:11,947
‫أشعر بهلع.‬

23
00:01:13,699 --> 00:01:14,950
‫يا للهول.‬

24
00:01:15,618 --> 00:01:19,455
‫لا أود التسجيل الآن يا رفاق.‬

25
00:01:20,790 --> 00:01:22,333
‫لقد خضت الكثير في حياتي‬

26
00:01:22,416 --> 00:01:25,795
‫وأظن أن هذا من أصعب الأشياء التي قمت بها.‬

27
00:01:27,421 --> 00:01:28,380
‫"(ماريا) - الجدي"‬

28
00:01:28,464 --> 00:01:30,216
‫لمواجهة الواقع ومواجهة الحب‬

29
00:01:30,299 --> 00:01:32,968
‫وتوديع زوجي المستقبلي المحتمل.‬

30
00:01:33,677 --> 00:01:36,180
‫كنت أتجمد. هذا ليس برداً عادياً.‬

31
00:01:37,348 --> 00:01:40,434
‫لا أصدّق كم أعاني بسبب الأدرينالين.‬

32
00:01:40,518 --> 00:01:43,813
‫أنا آسفة، أشعر بالهلع.‬

33
00:01:43,896 --> 00:01:45,189
‫أجل، بالطبع.‬

34
00:01:45,272 --> 00:01:48,901
‫بالنظر إلى أحبائي المُوفقين،
‫أشعر بأنني سأنهار.‬

35
00:01:51,070 --> 00:01:54,114
‫وأعلم أنه من المبكر قول ذلك
‫لكنني أحبكم يا رفاق.‬

36
00:01:54,198 --> 00:01:56,992
‫- نحبك أيضاً.
‫- نحبك مهما حدث‬

37
00:01:57,076 --> 00:01:59,745
‫نعتز بقلبك ونعلم أنك تعتزين بقلوبنا.‬

38
00:01:59,829 --> 00:02:00,996
‫يا إلهي.‬

39
00:02:15,928 --> 00:02:19,098
‫"سي جيه"، للأسف علاقتنا
‫ليس مُقدّراً لها الحدوث.‬

40
00:02:19,181 --> 00:02:20,182
‫عجباً.‬

41
00:02:21,392 --> 00:02:23,853
‫أفهم ذلك. حسناً، عانقيني.‬

42
00:02:27,982 --> 00:02:29,108
‫ستكونين بخير.‬

43
00:02:31,527 --> 00:02:33,112
‫هذا جنوني.‬

44
00:02:34,947 --> 00:02:37,575
‫- سأشتاق إليك كثيراً.
‫- سأشتاق إليك أيضاً.‬

45
00:02:39,994 --> 00:02:41,912
‫شعرت بانجذاب إلى "ماريا"،‬

46
00:02:41,996 --> 00:02:44,790
‫وظننت أنها رأت إمكانية لعلاقتنا.‬

47
00:02:44,874 --> 00:02:46,083
‫ستجعلونني أبكي.‬

48
00:02:46,166 --> 00:02:48,127
‫أشعر بصدمة خفيفة.‬

49
00:02:50,379 --> 00:02:51,839
‫هذا موقف مؤسف.‬

50
00:02:53,924 --> 00:02:56,218
‫أبحث عن شخص أعيش معه للأبد.‬

51
00:02:56,302 --> 00:02:59,471
‫"سي جيه" رجل رائع. جمعتنا أحاديث رائعة‬

52
00:02:59,555 --> 00:03:02,641
‫لكنني لم أشعر بأن علاقتنا
‫ستتطور إلى ما بعد الصداقة.‬

53
00:03:03,100 --> 00:03:05,811
‫- هذا مزر. ولا أبكي بسهولة.
‫- أجل.‬

54
00:03:06,937 --> 00:03:09,940
‫أواجه صعوبة لأنني أحب التخطيط إلى الأمور.‬

55
00:03:10,024 --> 00:03:12,818
‫أحب أن أعلم ما أقوم به
‫وأن أسيطر على الوضع.‬

56
00:03:12,902 --> 00:03:16,822
‫لكنني أتيت إلى هنا لسبب وجيه.
‫ويجب أن أنفّذ توجيهات "آسترو تشيمبر".‬

57
00:03:16,906 --> 00:03:21,035
‫يجب أن أتخذ تلك القرارات الصعبة
‫لأحصل على قصتي الخيالية.‬

58
00:03:23,203 --> 00:03:24,455
‫تعال إلى هنا.‬

59
00:03:30,502 --> 00:03:34,632
‫لا أندم على أي شيء أثناء مغادرتي.
‫كنت صادقة مع نفسي.‬

60
00:03:34,715 --> 00:03:37,343
‫أردت أن أجد حبيباً لأتزوجه.‬

61
00:03:37,426 --> 00:03:40,596
‫أشعر بسوء بالغ، لكنني كنت صادقة مع نفسي‬

62
00:03:40,679 --> 00:03:42,598
‫ولم أخدع أحداً.‬

63
00:03:42,681 --> 00:03:44,308
‫كنت منفتحة طوال الوقت.‬

64
00:03:44,391 --> 00:03:48,020
‫أنت أضخم رجل هنا. جسدك كأنه بيت من طوب.‬

65
00:03:48,103 --> 00:03:51,523
‫أكره هذا لأنه كتفرّق عائلة.‬

66
00:03:51,607 --> 00:03:53,484
‫لا أندم على أي شيء.‬

67
00:03:53,567 --> 00:03:57,613
‫أفكر دائماً فيما كان يمكنني
‫فعله بشكل مختلف.‬

68
00:03:57,696 --> 00:04:00,783
‫أريدها أن تكون سعيدة وتقوم بما يناسبها.‬

69
00:04:00,866 --> 00:04:02,910
‫والعلاقة لم تقتصر علينا.‬

70
00:04:03,661 --> 00:04:05,788
‫أعلم أن هذا أصعب جزء‬

71
00:04:05,871 --> 00:04:08,666
‫لكن اتبعي قلبك وستكونين بخير.‬

72
00:04:09,083 --> 00:04:10,918
‫أنا حزينة لأنه لم يخترك.‬

73
00:04:11,001 --> 00:04:12,753
‫كفّي عن البكاء.‬

74
00:04:13,379 --> 00:04:16,048
‫يصعب عليّ الرحيل قطعاً‬

75
00:04:16,131 --> 00:04:19,677
‫لأنني شعرت بارتباط بـ"نويل" على الفور.‬

76
00:04:19,760 --> 00:04:20,761
‫هذا محبط‬

77
00:04:20,844 --> 00:04:22,680
‫لكن زوجي ليس هنا،‬

78
00:04:22,763 --> 00:04:26,266
‫وسأنتظر بصبر رجلي المنشود.‬

79
00:04:26,642 --> 00:04:28,727
‫- هل أنت بخير؟ كلا.
‫- وأنت؟‬

80
00:04:30,729 --> 00:04:34,858
‫طوال فترة وجودي في المنزل،
‫كانت رؤية "جاسمين" تشعرني بالارتياح.‬

81
00:04:34,942 --> 00:04:39,697
‫وأشعر بشعور ندم لم أرده.‬

82
00:04:39,780 --> 00:04:42,324
‫جازفت بالكثير مع "جاسمين آر"،‬

83
00:04:42,408 --> 00:04:47,663
‫وستنفر "ماريا" مني على الأرجح وهذا منصف.‬

84
00:04:47,746 --> 00:04:49,873
‫لكنني أعلم أنه يجب أن أفيق‬

85
00:04:50,374 --> 00:04:53,877
‫ويجب أن أقدّم كل ما أملك‬

86
00:04:53,961 --> 00:04:57,464
‫لأحدد مشاعري ناحية "ماريا" على الأقل.‬

87
00:05:01,343 --> 00:05:02,553
‫وداعاً يا جماعة!‬

88
00:05:03,387 --> 00:05:04,388
‫أحبكم.‬

89
00:05:05,014 --> 00:05:06,140
‫أحبكم جميعاً!‬

90
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
‫أحبكم يا رفاق!‬

91
00:05:09,935 --> 00:05:14,606
‫أظن أنني أتحدث نيابةً عن كل العناصر
‫عندما أقول إن إرسال أحدهم إلى المنزل...‬

92
00:05:14,690 --> 00:05:15,524
‫"(فيبي) - الأسد"‬

93
00:05:15,607 --> 00:05:17,317
‫...هو مسؤولية ضخمة.‬

94
00:05:17,401 --> 00:05:22,698
‫ليس من الصعب إيذاء شخص آخر وفطر قلبه فحسب‬

95
00:05:22,781 --> 00:05:26,368
‫لكنه موقف مخيف أيضاً
‫لأنه لو أخرجت الشخص الخطأ‬

96
00:05:26,452 --> 00:05:29,747
‫فبذلك أفسد فرصتي في إيجاد الحب.‬

97
00:05:32,916 --> 00:05:34,668
‫أشعر بأنني...‬

98
00:05:34,752 --> 00:05:37,046
‫- لا يسعني التعبير حتى.
‫- واجهت إعصاراً؟‬

99
00:05:37,129 --> 00:05:39,465
‫ليس حتى... أشعر بأنني غير موجودة.‬

100
00:05:40,382 --> 00:05:45,512
‫خسر كل منا شخصاً اليوم،
‫فرداً من عائلة بروجنا،‬

101
00:05:45,596 --> 00:05:47,723
‫ونحن هنا لندعم أحدنا الآخر، لذلك...‬

102
00:05:47,806 --> 00:05:53,353
‫أشعر بأنني أفطر قلوب الناس
‫وأنتم صرتم كعائلة لي.‬

103
00:05:56,065 --> 00:05:58,275
‫كان هذا من أصعب القرارات‬

104
00:05:58,358 --> 00:06:03,947
‫أن أجلس أمام 4 رجال رائعين
‫لأختار واحداً منهم.‬

105
00:06:04,031 --> 00:06:06,116
‫كأنني أفرّق أفراد عائلتي‬

106
00:06:07,201 --> 00:06:11,705
‫التي يجب أن أقرر أن أفرّقها.‬

107
00:06:13,332 --> 00:06:17,503
‫أتيت إلى هنا لأجد زوجي،
‫ولم أعلم كم سيكون هذا صعباً.‬

108
00:06:17,586 --> 00:06:20,672
‫أعلم أن هناك المزيد من الاستبعادات.‬

109
00:06:20,756 --> 00:06:24,968
‫يجب أن أجعل لكل لحظة وكل حديث قيمة كبيرة.‬

110
00:06:25,052 --> 00:06:29,014
‫وسأركز على ما أتيت لأجله وهو إيجاد الحب.‬

111
00:06:29,098 --> 00:06:33,143
‫معرفتي بأنني مضطرة
‫إلى إرسال شخص آخر إلى منزله قريباً،‬

112
00:06:33,227 --> 00:06:35,479
‫تخيفني ولست مستعدة لها.‬

113
00:06:42,528 --> 00:06:47,533
‫جولة الاستبعاد الأولى
‫زلزلت كيان العناصر والعزاب.‬

114
00:06:47,616 --> 00:06:49,993
‫و"نويل" و"ماريا" يبدو أنهما
‫يبحثان عن السلوى‬

115
00:06:50,077 --> 00:06:52,913
‫بين ذراعي "جاز بي" و"كريس آر".‬

116
00:06:52,996 --> 00:06:56,250
‫يسرني أن أرى إثمار العلاقة
‫بين بعض الأحباء المُوفقين.‬

117
00:06:56,333 --> 00:06:58,168
‫رائحتك عطرة.‬

118
00:06:58,252 --> 00:06:59,253
‫"(جازمين بي) - الجوزاء"‬

119
00:06:59,336 --> 00:07:03,006
‫تبدين جميلة، وأسلوبك أكثر جمالاً.‬

120
00:07:03,090 --> 00:07:03,924
‫أشكرك.‬

121
00:07:04,007 --> 00:07:08,554
‫من أسباب دعوتي لها إلى غرفتي
‫هو أهمية الحميمية الجسدية بالنسبة إليّ.‬

122
00:07:08,637 --> 00:07:11,515
‫أريد أن أتأكد من توافقنا على هذا الصعيد.‬

123
00:07:11,598 --> 00:07:15,644
‫إنها جميلة جداً وشفتاها جميلتان أيضاً.‬

124
00:07:15,727 --> 00:07:18,981
‫وتقبيلها أشبه بتقبيل وسادتين ناعمتين.‬

125
00:07:19,064 --> 00:07:20,399
‫لذلك، أجل.‬

126
00:07:29,366 --> 00:07:30,951
‫"(كريس آر) - الأسد"‬

127
00:07:31,034 --> 00:07:34,955
‫جولة استبعاد الليلة كانت عصيبة للغاية،
‫لذلك أشعر بانفعال شديد.‬

128
00:07:35,038 --> 00:07:39,209
‫دعوت "كريس آر" ليبيت في غرفتي
‫لأنني أردت الشعور بالأمان.‬

129
00:07:39,293 --> 00:07:42,713
‫النوم مع شخص أعلم أنني سأرتاح إلى جانبه‬

130
00:07:42,796 --> 00:07:44,381
‫هذا يهمني.‬

131
00:07:55,184 --> 00:07:58,187
‫أشعر بنمو ارتباطي بـ"ماريا"‬

132
00:07:58,270 --> 00:08:00,439
‫وأظن أننا كنا نحتاج إلى ليلة أمس قطعاً.‬

133
00:08:00,522 --> 00:08:05,152
‫ارتبطنا على مستوى عاطفي
‫لا يمكن تعويضه في هذه المرحلة.‬

134
00:08:05,235 --> 00:08:08,322
‫لن أستفيض بخصوص أي شيء آخر.‬

135
00:08:10,574 --> 00:08:13,285
‫الجنس شيء يهمني كثيراً.‬

136
00:08:13,368 --> 00:08:16,371
‫ومع "جازمين بي"، كان مذهلاً في الواقع.‬

137
00:08:16,455 --> 00:08:19,541
‫أريد أن أمدد ردفيّ. "رغوس" قال...‬

138
00:08:20,375 --> 00:08:23,587
‫رأيته وسألته، "أين نمت ليلة أمس؟"‬

139
00:08:23,670 --> 00:08:26,715
‫فقال، "أين نمت أنت ليلة أمس؟"‬

140
00:08:26,798 --> 00:08:31,595
‫استيقظت إلى جانب امرأة تهمني
‫وتعجبني، واستيقظت هي‬

141
00:08:31,678 --> 00:08:35,224
‫وكانت جميلة كما كانت عند نومها.
‫هذا كل ما سأقوله.‬

142
00:08:38,018 --> 00:08:39,811
‫حسناً، أدر عنقك.‬

143
00:08:41,230 --> 00:08:43,357
‫- هل خلفت كدمة؟
‫- صغيرة.‬

144
00:08:43,440 --> 00:08:45,943
‫لم أُصب بكدمات التقبيل منذ كنت في الـ15.‬

145
00:08:47,569 --> 00:08:51,406
‫- سيكون يوماً رائعاً.
‫- لن يكون أسوأ من يوم أمس.‬

146
00:08:51,490 --> 00:08:52,324
‫صحيح.‬

147
00:08:52,407 --> 00:08:54,910
‫- اخرس.
‫- احترس مما تتمناه.‬

148
00:08:54,993 --> 00:08:56,078
‫سيكون رائعاً.‬

149
00:08:58,705 --> 00:09:01,458
‫كيف كانت ليلة أمس؟‬

150
00:09:01,541 --> 00:09:03,335
‫لست سعيداً لأجلك.‬

151
00:09:03,418 --> 00:09:04,670
‫أنا مثار جنسياً.‬

152
00:09:10,467 --> 00:09:13,178
‫هذا طريف. أنا و"ماريا" تحدثنا في ذلك‬

153
00:09:13,262 --> 00:09:16,765
‫وقالت، "من أين أتيت؟"‬

154
00:09:16,848 --> 00:09:19,434
‫وها أنا ذا.‬

155
00:09:19,768 --> 00:09:21,144
‫رائع.‬

156
00:09:29,736 --> 00:09:31,571
‫يا للعجب.‬

157
00:09:32,239 --> 00:09:36,368
‫ربما لم تتوقعي الاستيقاظ على هذا
‫لكن مرحباً.‬

158
00:09:36,451 --> 00:09:41,540
‫استيقظت وأنا أشعر بالإحباط
‫هذا الصباح. إذ رأيت امرأة أعجبتني‬

159
00:09:41,623 --> 00:09:45,585
‫تتواصل جسدياً مع شخص آخر.‬

160
00:09:45,669 --> 00:09:48,255
‫أشعر بأن هذا يجعلني أبدو مغفلاً.‬

161
00:09:50,549 --> 00:09:51,883
‫أنا منهكة.‬

162
00:09:51,967 --> 00:09:54,553
‫أجل، لم تنامي كفاية ليلة أمس؟‬

163
00:09:56,513 --> 00:10:00,517
‫ليس حقاً. بسبب كل ما حدث ليلة أمس.‬

164
00:10:02,769 --> 00:10:04,604
‫ليلة أمس كانت عصيبة للغاية.‬

165
00:10:04,688 --> 00:10:08,734
‫دعوت "كريس آر" للبقاء،
‫وأنا سعيدة لأننا أخذنا تلك الخطوة.‬

166
00:10:08,817 --> 00:10:13,071
‫لكن من الصعب أن نفهم
‫ما يجري بيني وبين "كريس إي"‬

167
00:10:13,155 --> 00:10:16,199
‫لأننا نشعر بالراحة مع أحدنا الآخر.‬

168
00:10:16,283 --> 00:10:18,952
‫أعلم أنه يجب أن أرسل أحدهم
‫إلى منزل عما قريب‬

169
00:10:19,036 --> 00:10:21,955
‫وأشعر بأن الأمور تزداد صعوبة.‬

170
00:10:23,457 --> 00:10:29,046
‫ما شعورك حيال إرسال
‫شخصين إلى المنزل في النهاية؟‬

171
00:10:30,380 --> 00:10:31,673
‫لا أعلم.‬

172
00:10:32,591 --> 00:10:35,927
‫لأننا نظن أن وقتنا هنا طويل‬

173
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
‫ثم فجأة يجب أن تتخذ القرارات‬

174
00:10:38,388 --> 00:10:41,141
‫فيصدمك هذا...‬

175
00:10:41,224 --> 00:10:45,979
‫لم أحظ بالوقت للتعرّف
‫على هؤلاء الناس كفاية.‬

176
00:10:46,063 --> 00:10:49,983
‫نظن أننا نقضي الكثير من الوقت معاً
‫لكن هذا ليس صحيحاً.‬

177
00:10:51,985 --> 00:10:55,155
‫- لكن هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.‬

178
00:10:56,073 --> 00:10:58,784
‫ما شعورك حيال كل شيء؟‬

179
00:11:00,577 --> 00:11:05,540
‫أشعر بمشاعر مختلطة لكنني بخير كما تعلمين.‬

180
00:11:05,624 --> 00:11:09,169
‫وأظن أن ما حدث ليلة أمس هو الواقع الأليم.‬

181
00:11:09,252 --> 00:11:13,924
‫لأن كل ما يجري في هذا المنزل
‫يبدو كأنه عصيب للغاية‬

182
00:11:14,007 --> 00:11:16,176
‫عندما نواجه مشاعرنا.‬

183
00:11:16,551 --> 00:11:20,555
‫علاقتي مع "ماريا"
‫ستقتصر علينا نحن الاثنين.‬

184
00:11:20,639 --> 00:11:25,644
‫أريدها أن تعلم أنني سأبذل قصارى جهدي
‫للتركيز على علاقتنا.‬

185
00:11:25,727 --> 00:11:29,064
‫نظل نعود إلى أحدنا الآخر، ومهما حدث‬

186
00:11:29,147 --> 00:11:31,400
‫سأظل داعماً لها هنا.‬

187
00:11:32,859 --> 00:11:34,611
‫أشعر بأنني سأعود إلى المنزل‬

188
00:11:34,694 --> 00:11:38,490
‫وسيقول لي الناس، "كنت أعلم أنك عاطفي،‬

189
00:11:38,573 --> 00:11:41,827
‫لكنك كنت تبكي كل يوم." أعلم!‬

190
00:11:42,661 --> 00:11:43,912
‫هل كنت تبكي؟‬

191
00:11:43,995 --> 00:11:46,373
‫الكثير من الأمور حدثت بيننا‬

192
00:11:46,456 --> 00:11:49,960
‫وأحاول العودة إلى الوضع الذي كنا عليه.‬

193
00:11:50,043 --> 00:11:52,045
‫لكنني أجد صعوبة بالغة في ذلك.‬

194
00:11:52,129 --> 00:11:54,840
‫لا يمكنني استعادة مشاعري على الفور.‬

195
00:11:55,090 --> 00:11:59,594
‫لكنني لا أعارض ذلك إن حدث.
‫هذه طريقة تفكيري الآن.‬

196
00:12:10,188 --> 00:12:13,108
‫يبدو أن العناصر ليسوا وحدهم‬

197
00:12:13,191 --> 00:12:15,861
‫من يبحثون عن العاطفة في المجمع الكوني.‬

198
00:12:15,944 --> 00:12:19,906
‫العازبان "دارين" و"تريسا"
‫بينهما انجذاب واضح للجميع.‬

199
00:12:19,990 --> 00:12:23,452
‫لكن هل ستهدد هذه العلاقة توافقهما النجمي؟‬

200
00:12:23,535 --> 00:12:27,497
‫كنت متأكداً بنسبة 99 بالمئة
‫أنني سأغادر من هنا مع "فيبي".‬

201
00:12:27,581 --> 00:12:30,417
‫ثم بدأت أقضي الوقت مع "تريسا".‬

202
00:12:30,500 --> 00:12:34,504
‫وأنا معجب بهذه الفتاة في الواقع.
‫التواجد معها يشعرني بالراحة.‬

203
00:12:42,679 --> 00:12:46,475
‫الأوضاع متوترة
‫من بعد جولة الاستبعاد الأولى.‬

204
00:12:47,309 --> 00:12:52,063
‫"دارين" كان يحاول التواصل مع "فيبي" أيضاً‬

205
00:12:52,147 --> 00:12:56,151
‫وسيظل يحاول التحدث معها.‬

206
00:12:56,234 --> 00:12:57,903
‫لكن في النهاية...‬

207
00:12:59,154 --> 00:13:00,030
‫الحب اختيار.‬

208
00:13:04,576 --> 00:13:08,955
‫وإن ظل يختارني في هذه التجربة...‬

209
00:13:13,752 --> 00:13:16,713
‫فأنا أرحب بذلك لأنني أظن‬

210
00:13:16,796 --> 00:13:20,383
‫أن قدري هنا هو اللقاء بـ"دارين".‬

211
00:13:20,467 --> 00:13:22,677
‫أظن أن هذا لم يعد سراً.‬

212
00:13:22,761 --> 00:13:24,846
‫سيكون سرنا الصغير.‬

213
00:13:27,641 --> 00:13:30,644
‫لنر، أظهر اهتماماً واضحاً الآن.‬

214
00:13:30,727 --> 00:13:31,770
‫أجل.‬

215
00:13:34,606 --> 00:13:38,318
‫ليس من المفاجئ أن "تريسا" و"دارين" ارتبطا.‬

216
00:13:38,401 --> 00:13:40,362
‫كلاهما من برج العقرب الحسّي‬

217
00:13:40,445 --> 00:13:44,699
‫توافق من برج واحد
‫يضمن انجذاباً قوياً لأحدهما الآخر.‬

218
00:13:46,743 --> 00:13:49,788
‫- أيمكنني أن أسألك عن رأيك في شيء ما؟
‫- أجل، تفضلي.‬

219
00:13:49,871 --> 00:13:51,540
‫- ليس لديّ...
‫- أجل.‬

220
00:13:51,623 --> 00:13:53,833
‫طالما لن تشعري بإساءة.‬

221
00:13:53,917 --> 00:13:58,213
‫كلا. أتظن أن "دارين"
‫و"تريسا" على علاقة حقيقية؟‬

222
00:14:01,341 --> 00:14:04,386
‫- أظن ذلك.
‫- أجل.‬

223
00:14:04,469 --> 00:14:07,138
‫أظن أنه من الناحية الواقعية‬

224
00:14:07,222 --> 00:14:10,934
‫إن أردت أن أحصل على ارتباط بشخص ما‬

225
00:14:11,017 --> 00:14:13,853
‫ليظل ينمو خارج التجربة
‫فسوف يكون مع "دارين".‬

226
00:14:13,937 --> 00:14:16,690
‫لكنني أشعر بأنني جلبت الأذى على نفسي.‬

227
00:14:16,773 --> 00:14:21,111
‫من الواضح أنه مع "تريسا"
‫لذلك لا أعلم ماذا أفعل حيال ذلك.‬

228
00:14:21,778 --> 00:14:26,741
‫عندما تغمرني المشاعر،
‫رد فعلي الأولي هو التراجع.‬

229
00:14:27,158 --> 00:14:33,081
‫أتقوقع على نفسي وأشعر بأنني سأبدأ أنفر‬

230
00:14:33,164 --> 00:14:36,293
‫من تواصلي مع أحبائي بالتوافق،‬

231
00:14:36,376 --> 00:14:39,921
‫لذلك أحاول التغاضي عن ذلك
‫وفتح قلبي للآخرين.‬

232
00:14:40,630 --> 00:14:44,843
‫سلوكي في العلاقات لا يجعلني أطارد أحداً.‬

233
00:14:44,926 --> 00:14:47,053
‫بالطبع. لن يُتوقع منك أن تطاردي أحداً.‬

234
00:14:47,137 --> 00:14:51,433
‫- لكن هنا، أنا مضطرة إلى ذلك.
‫- أجل، الوضع مختلف هنا.‬

235
00:14:52,100 --> 00:14:55,520
‫بدأت أشعر بأنني أخفقت في هذه التجربة‬

236
00:14:55,604 --> 00:14:58,148
‫ولا أعلم كيف أمضي قدماً.‬

237
00:14:58,231 --> 00:15:02,402
‫الحبيب الوحيد الذي أشعر بارتباط به‬

238
00:15:02,485 --> 00:15:04,654
‫معجب بـ"تريسا".‬

239
00:15:05,572 --> 00:15:08,241
‫لقد خضت هذا الموقف من قبل
‫مع "كيلب" و"أدريانا".‬

240
00:15:08,325 --> 00:15:14,122
‫يزعجني أن أشعر بأنني خيار
‫من بين عدة خيارات.‬

241
00:15:14,205 --> 00:15:19,127
‫أريد الذهاب إلى "آسترو تشيمبر"
‫لمعرفة كيفية التعامل مع الموقف.‬

242
00:15:19,210 --> 00:15:23,298
‫أحتاج إلى إرشاد النجوم
‫من "آسترو تشيمبر" الآن.‬

243
00:15:28,303 --> 00:15:31,348
‫"فيبي"، لاحظت أن لديك مشكلة.‬

244
00:15:31,431 --> 00:15:33,391
‫فيم تودين أن تسأليني؟‬

245
00:15:33,475 --> 00:15:36,186
‫بالنظر إلى كل ما حدث مع "دارين" و"تريسا"،‬

246
00:15:36,269 --> 00:15:38,813
‫كيف أمضي قدماً؟‬

247
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
‫"فيبي"، عندما جئت في البداية،
‫أردت أن تزيلي‬

248
00:15:42,400 --> 00:15:44,653
‫الحواجز التي بنيتها في الماضي.‬

249
00:15:44,736 --> 00:15:48,782
‫لكن بمجرد أن تسير الأمور عكس رغبتك،
‫تنغلقين على نفسك تماماً.‬

250
00:15:48,865 --> 00:15:51,159
‫برج الأسد الذي تحكمه الشمس‬

251
00:15:51,242 --> 00:15:55,497
‫قد يشعر بإهانة بالغة
‫إن شعر بأنه لا يحظى باهتمام كاف.‬

252
00:15:55,580 --> 00:16:00,585
‫في هذه اللحظات،
‫يجب أن تظهري جوهرك للآخرين.‬

253
00:16:00,960 --> 00:16:05,715
‫إن آمنت بهذه التجربة،
‫فسوف يعود عليك هذا بالخير.‬

254
00:16:05,799 --> 00:16:10,720
‫بالنظر إلى روعة أول موعد لك مع "دارين"
‫والانجذاب الواضح بينكما،‬

255
00:16:10,804 --> 00:16:14,224
‫لا تخافي من مواجهته لمعرفة حقيقة مشاعره.‬

256
00:16:14,307 --> 00:16:17,977
‫كما تعلمين، الوقت هنا
‫في المجمع الكوني محدود،‬

257
00:16:18,061 --> 00:16:23,066
‫ومهما حدث، أريدك أن تغادري هنا بلا ندم.‬

258
00:16:24,025 --> 00:16:25,443
‫انظر إلى الأسماك!‬

259
00:16:25,527 --> 00:16:27,946
‫هذه منطقتي المفضلة في المنزل.‬

260
00:16:28,029 --> 00:16:30,949
‫إنه مكان هادئ للغاية. إنه مكان رومانسي.‬

261
00:16:31,783 --> 00:16:33,785
‫أعلم أن "آسترو تشيمبر" محقة.‬

262
00:16:33,868 --> 00:16:37,831
‫جئت إلى هنا لأكون صريحة
‫لكنني تراجعت عن هذا‬

263
00:16:37,914 --> 00:16:41,876
‫بعدما جرحني "كيلب"،
‫لكن هذا لا يجدي نفعاً معي.‬

264
00:16:41,960 --> 00:16:45,088
‫أحتاج إلى الإفصاح عن كل شيء‬

265
00:16:45,171 --> 00:16:50,885
‫وإن علمت أن "دارين" و"تريسا"
‫يودان استكمال علاقتهما، فلا بأس.‬

266
00:16:50,969 --> 00:16:52,554
‫سأكون حاولت على الأقل.‬

267
00:16:53,012 --> 00:16:53,930
‫كيف حالك؟‬

268
00:16:55,306 --> 00:16:57,058
‫أنا بخير. كيف حالك؟‬

269
00:16:58,184 --> 00:17:00,228
‫سأكون صريحة معك.‬

270
00:17:01,479 --> 00:17:03,565
‫أنا منجذبة إليك‬

271
00:17:03,648 --> 00:17:07,152
‫وأود أن أقضي المزيد من الوقت
‫في التعرّف عليك.‬

272
00:17:07,444 --> 00:17:11,114
‫إن عزمت النية على استكمال
‫علاقتك الرومانسية بـ"تريسا"‬

273
00:17:11,197 --> 00:17:15,869
‫لا أعلم أين يضعني هذا.‬

274
00:17:15,952 --> 00:17:18,329
‫وهذه أول مرة‬

275
00:17:19,581 --> 00:17:22,208
‫أبوح بها بمشاعري لأحد‬

276
00:17:22,292 --> 00:17:24,794
‫لأنني كنت أحمي نفسي‬

277
00:17:24,878 --> 00:17:28,423
‫من إجراء هذا النوع من المحادثات.‬

278
00:17:29,299 --> 00:17:32,886
‫كنا نتسكع معاً. قضينا الوقت معاً.‬

279
00:17:32,969 --> 00:17:35,972
‫يمكنني تخيل تطور العلاقة أكثر من هذا.‬

280
00:17:36,055 --> 00:17:39,726
‫ومع ذلك، أتخيل تطور علاقتي بك أيضاً.‬

281
00:17:40,977 --> 00:17:42,645
‫أحاول أن أحدد‬

282
00:17:42,729 --> 00:17:45,899
‫ماذا سيكون الأنسب لي على المدى البعيد.‬

283
00:17:47,817 --> 00:17:51,821
‫وماذا يكون؟ ألا تعرف بعد؟‬

284
00:17:51,905 --> 00:17:53,406
‫مطلقاً.‬

285
00:17:54,449 --> 00:17:58,244
‫يُفترض أن يكون أحبائي مغرمين بي.‬

286
00:17:58,328 --> 00:18:02,832
‫لكننا بشر، ولدينا إرادة حرة،
‫ولن ينطبق هذا دائماً.‬

287
00:18:02,916 --> 00:18:04,918
‫لذلك أشعر بأن...‬

288
00:18:07,253 --> 00:18:09,881
‫لا أعلم. ليس أفضل شعور.‬

289
00:18:11,883 --> 00:18:15,303
‫لا أريدك أن تشعري
‫بأن الناس لا يسعون لكسب حبك.‬

290
00:18:15,386 --> 00:18:18,765
‫"فيل" مهتم بك للغاية. إنه أحمق فحسب.‬

291
00:18:18,848 --> 00:18:20,016
‫أعلم.‬

292
00:18:20,099 --> 00:18:22,727
‫وأنا مهتم بك أيضاً.‬

293
00:18:22,811 --> 00:18:25,605
‫لكنني تواصلت مع شخص آخر.‬

294
00:18:25,688 --> 00:18:29,359
‫لا بأس. لكنني لم أعد أريد التواجد هنا.‬

295
00:18:33,863 --> 00:18:39,327
‫عملت بنصيحة "آسترو تشيمبر"
‫لكنها كانت متأخرة وغير مؤثرة.‬

296
00:18:39,661 --> 00:18:43,873
‫من المزري أن أكون صريحة
‫وأتلقى هذا النوع من الردود.‬

297
00:18:43,957 --> 00:18:47,585
‫ويحبطني هذا من المحاولة نفسها.‬

298
00:18:49,337 --> 00:18:51,172
‫أظن أنني سأخرج من التجربة الليلة.‬

299
00:18:51,256 --> 00:18:52,090
‫لماذا؟‬

300
00:18:52,173 --> 00:18:54,717
‫بعد حديثي مع "دارين"،‬

301
00:18:54,801 --> 00:18:57,804
‫كأنه قال إنه يختار "تريسا".‬

302
00:18:57,887 --> 00:19:02,350
‫لا نفع من الوجود هنا.‬

303
00:19:02,433 --> 00:19:04,394
‫لا يعني هذا أنه يجب أن تغادري.‬

304
00:19:04,477 --> 00:19:06,229
‫- أنا...
‫- أتيت لأجل هدف معين.‬

305
00:19:06,312 --> 00:19:09,899
‫...أعترف بحقيقة هزيمتي هنا.‬

306
00:19:13,862 --> 00:19:17,156
‫- لنعقد رهاناً ودياً.
‫- فيم تفكرين؟‬

307
00:19:17,448 --> 00:19:21,452
‫من يفوز، سيغسل أطباق الآخر لبقية الأسبوع.‬

308
00:19:21,536 --> 00:19:23,997
‫- هذا ما تفضله.
‫- لنتراهن. هيا بنا.‬

309
00:19:24,080 --> 00:19:25,415
‫لقد أوقظت الوحش الآن.‬

310
00:19:25,498 --> 00:19:28,084
‫وفقتني النجوم مع "تريسا".‬

311
00:19:28,167 --> 00:19:31,880
‫ربما تكون مثالية لي وأريد أن أعرف السبب.‬

312
00:19:31,963 --> 00:19:35,174
‫حسناً. هذه لأجل غسل الأطباق. نحن لا نمزح.‬

313
00:19:35,258 --> 00:19:38,344
‫استبعادي لإحداهن ليلة أمس يؤثر عليّ‬

314
00:19:38,428 --> 00:19:41,264
‫لأنه يجب أن أختار من أريدها،‬

315
00:19:41,347 --> 00:19:43,892
‫أو إن كنت أريد قضاء حياتي مع شخص واحد،‬

316
00:19:43,975 --> 00:19:47,979
‫أو إن كنت أريد الاستمتاع بحريتي.‬

317
00:19:48,062 --> 00:19:51,691
‫حسناً، لنقم بهذا بسرعة.
‫أريني كم أنت بارعة.‬

318
00:19:51,774 --> 00:19:56,154
‫- لا شيء.
‫- هذا لا شيء حقاً وهذا جنوني.‬

319
00:19:56,237 --> 00:19:58,489
‫- قلت إنك تحبين الأطفال؟
‫- أجل.‬

320
00:19:58,573 --> 00:20:02,619
‫أجل. أحب التسكع مع الأطفال.
‫إنهم أفضل شيء على الإطلاق.‬

321
00:20:02,702 --> 00:20:06,080
‫قريبي من نفس عمري لكن لديه 3 بنات.‬

322
00:20:06,164 --> 00:20:10,084
‫ابنته في الـ3 من العمر...
‫إنها ألطف كائن على الإطلاق!‬

323
00:20:10,168 --> 00:20:12,754
‫وأنا أدللها وتنظر إليّ أمي،‬

324
00:20:12,837 --> 00:20:15,340
‫"كفّ عن تدليلها.‬

325
00:20:15,423 --> 00:20:17,759
‫بعد مغادرتك، لن يدللها أحد‬

326
00:20:17,842 --> 00:20:19,344
‫وستشعر باستياء."‬

327
00:20:19,427 --> 00:20:20,595
‫"لا يمكنني منع نفسي!"‬

328
00:20:20,678 --> 00:20:23,973
‫- أجل. إنهم ظرفاء جداً.
‫- أجل.‬

329
00:20:24,807 --> 00:20:27,769
‫ما شعور أمك حيال مشاركتك في التجربة؟‬

330
00:20:27,852 --> 00:20:31,356
‫- إنها سعيدة. تريد الأحفاد. أجل.
‫- أجل؟‬

331
00:20:31,439 --> 00:20:33,441
‫إن كانت لديّ حبيبة فهل ستحظى بأحفاد؟‬

332
00:20:33,524 --> 00:20:34,442
‫أجل.‬

333
00:20:34,525 --> 00:20:38,529
‫إنها لطيفة، وكانت متحمسة لهذه التجربة
‫لأنها تهتم بمسألة البروج كثيراً.‬

334
00:20:38,613 --> 00:20:40,990
‫- إنها...
‫- حقاً؟ هذا رائع.‬

335
00:20:41,074 --> 00:20:42,867
‫مهلاً. ما برج أمك؟‬

336
00:20:42,951 --> 00:20:46,245
‫- برج الجوزاء.
‫- الجوزاء؟ أجل.‬

337
00:20:46,329 --> 00:20:48,081
‫أنا معجبة بـ"نويل".‬

338
00:20:48,164 --> 00:20:51,376
‫لكن لأنني من برج العقرب فأنا ما زلت متحفظة‬

339
00:20:51,459 --> 00:20:55,254
‫لأنه يصعب عليّ رؤية علاقته‬

340
00:20:55,338 --> 00:20:57,507
‫بـ"جازمين بي" وهي تزدهر كثيراً،‬

341
00:20:57,590 --> 00:21:00,927
‫وفي الوقت نفسه، أنا مهتمة بـ"دارين".‬

342
00:21:01,010 --> 00:21:03,680
‫لكن هذه فرصة لي‬

343
00:21:03,763 --> 00:21:07,809
‫ولـ"نويل" للتعرّف على أحدنا الآخر
‫بشكل عميق.‬

344
00:21:07,892 --> 00:21:11,688
‫وبعد الاستبعاد، شعرت بأن هذا يهمني كثيراً.‬

345
00:21:12,021 --> 00:21:17,110
‫أمي هي داعمتي طوال الوقت لأنها قوية للغاية‬

346
00:21:17,193 --> 00:21:21,447
‫وفي أي وقت أخاف من القيام بشيء ما تذكّرني‬

347
00:21:21,531 --> 00:21:24,075
‫بأنها لم تخض ما خاضته‬

348
00:21:24,158 --> 00:21:29,372
‫بالهجرة من "لاوس" إلى "الولايات المتحدة"
‫وتربيتها لأخوين‬

349
00:21:29,455 --> 00:21:31,624
‫لأعيش حياة خوف.‬

350
00:21:31,708 --> 00:21:34,043
‫- أتفهم؟
‫- وهذا حقيقي.‬

351
00:21:34,127 --> 00:21:37,672
‫كما يقولون، تتحقق العظمة بعد تخطي الخوف.‬

352
00:21:38,256 --> 00:21:40,633
‫حسناً. هل أنت مستعدة؟ 1، 2، 3، ابدئي.‬

353
00:21:46,389 --> 00:21:47,640
‫أحسنت.‬

354
00:21:48,307 --> 00:21:49,976
‫حسناً. مهلاً، سأضع بطاقة أخرى.‬

355
00:21:55,606 --> 00:21:56,774
‫"تريسا"!‬

356
00:22:02,822 --> 00:22:04,198
‫أحسنت اللعب يا غسالة الأطباق.‬

357
00:22:08,578 --> 00:22:11,539
‫- "آنا".
‫- مرحباً.‬

358
00:22:11,622 --> 00:22:13,332
‫أحضرت لك مشروباً.‬

359
00:22:13,416 --> 00:22:16,753
‫لقد قرأت أفكاري. أحتاج إليه الآن
‫بعد يوم طويل.‬

360
00:22:16,836 --> 00:22:19,088
‫بعد البدء في استبعاد الحبيبات‬

361
00:22:19,172 --> 00:22:22,925
‫أظن أن الفيصل الآن
‫هو التعرّف على البقية بأسرع ما يمكن.‬

362
00:22:23,009 --> 00:22:26,846
‫كون "آنا" الحبيبة الأخيرة بالتوفيق
‫لم يسمح لي بالتعرّف عليها جيداً‬

363
00:22:26,929 --> 00:22:30,850
‫لذلك لديّ شوط أطول أقطعه معها
‫مقارنةً بالأخريين.‬

364
00:22:30,933 --> 00:22:32,810
‫يمر الوقت لاتخاذ القرار‬

365
00:22:32,894 --> 00:22:35,605
‫بخصوص من سأقضي بقية حياتي معها.‬

366
00:22:36,022 --> 00:22:38,274
‫الـ24 ساعة الماضية كانت صعبة.‬

367
00:22:38,357 --> 00:22:39,901
‫- فقدنا 4 أصدقاء.
‫- أجل.‬

368
00:22:40,777 --> 00:22:45,031
‫أثناء الاستبعاد، كان موقفاً عصيباً
‫لأنني ظننت أنها ستكون أنا.‬

369
00:22:45,114 --> 00:22:47,408
‫قضيت وقتاً أطول مع "أدريانا".‬

370
00:22:48,076 --> 00:22:49,911
‫لا أعلم ماذا يفوتني.‬

371
00:22:50,495 --> 00:22:53,790
‫أشعر بأنني لم أمنحك فرصة قط.‬

372
00:22:54,207 --> 00:22:55,833
‫هل أنت مهتم بي؟‬

373
00:22:55,917 --> 00:22:58,419
‫أعطني أملاً أعمل على أساسه.‬

374
00:22:58,503 --> 00:23:03,091
‫أعاني بالفعل في إظهار مشاعري للناس.‬

375
00:23:03,174 --> 00:23:05,259
‫لا أريد أن أقلل من احترامك‬

376
00:23:05,343 --> 00:23:08,137
‫بأن أقدّم لهما شيئاً لم أقدّمه لك،‬

377
00:23:08,221 --> 00:23:10,348
‫بأن أمنحهما فرصة.‬

378
00:23:10,431 --> 00:23:12,391
‫لكن كل المواقف هنا‬

379
00:23:12,475 --> 00:23:15,603
‫عكس ما فعلته طوال حياتي.‬

380
00:23:15,895 --> 00:23:19,982
‫أشعر بأن التعامل مع شخص واحد
‫هو أمر صعب من الناحية العاطفية،‬

381
00:23:20,066 --> 00:23:24,403
‫فما بالك بالتعامل مع 4 أشخاص
‫والتعامل مع مشاعري.‬

382
00:23:24,821 --> 00:23:27,323
‫يتعامل "كونور" باحترام واضح.‬

383
00:23:27,406 --> 00:23:28,574
‫"(آنا) - الحوت"‬

384
00:23:28,658 --> 00:23:31,244
‫يهتم لمشاعر النساء في هذا المنزل.‬

385
00:23:31,327 --> 00:23:35,414
‫لكن لو كنت مكانه، يجب أن أكون صريحة.‬

386
00:23:35,498 --> 00:23:37,750
‫أجل، هذا صعب للغاية عليك‬

387
00:23:37,834 --> 00:23:41,295
‫وهذا صعب علينا
‫لأنني إنسانة غير صبورة بالمرة.‬

388
00:23:41,379 --> 00:23:44,632
‫وما تعلمته هنا هو أنني يجب أن أبطئ.‬

389
00:23:44,715 --> 00:23:47,593
‫- لكن هل الوقت إلى جانبنا؟
‫- صحيح. كلا، أنا أفهم.‬

390
00:23:47,677 --> 00:23:51,681
‫ليس كذلك. بالمضي قدماً ماذا يجب أن أفعل‬

391
00:23:51,764 --> 00:23:56,102
‫لمساعدتك في تصفية ذهنك
‫ومنحك ذلك الشعور بالأمان؟‬

392
00:23:57,061 --> 00:23:58,062
‫لا أعلم.‬

393
00:23:58,479 --> 00:24:00,898
‫أظن أن الحزم‬

394
00:24:00,982 --> 00:24:04,735
‫سيكون مؤثراً ومفيداً لي،‬

395
00:24:04,819 --> 00:24:09,615
‫لكنني أخشى أحياناً
‫من أن تضغطي عليّ كثيراً.‬

396
00:24:09,699 --> 00:24:13,286
‫- على الأرجح؟
‫- أغلب الوقت. كل الوقت تقريباً.‬

397
00:24:13,369 --> 00:24:14,954
‫- شعرت بذلك.
‫- سأفعل.‬

398
00:24:15,037 --> 00:24:19,000
‫أريد أن تشعر بارتياح
‫وثقة بأنني لا أكذب عليك.‬

399
00:24:19,083 --> 00:24:24,213
‫لن تشكك في مستوى إخلاصي.
‫سترى أنني صادقة وصريحة.‬

400
00:24:24,297 --> 00:24:27,842
‫أحاول ألّا أفكر في الماضي
‫لكن في قرارة نفسي‬

401
00:24:27,925 --> 00:24:31,804
‫لا أستطيع تجاهل
‫أن "آنا" و"نويل" جمعتهما علاقة.‬

402
00:24:31,888 --> 00:24:34,182
‫لا أعلم إن كانت ستعجب بي دائماً.‬

403
00:24:34,265 --> 00:24:36,809
‫ربما لا تزال تفكر في "نويل".‬

404
00:24:36,893 --> 00:24:41,355
‫أنا منفتح على التعرّف على "آنا" أكثر.
‫لكنني منشغل بالكثير من الأمور الآن.‬

405
00:24:41,439 --> 00:24:43,941
‫- أشكرك.
‫- تعالي إلى هنا.‬

406
00:25:05,796 --> 00:25:09,175
‫أيتها العناصر، كما أظهرت لكم
‫أول جولة من الاستبعادات‬

407
00:25:09,258 --> 00:25:11,302
‫الوقت، كالحب، يمكن أن يكون خاطفاً.‬

408
00:25:11,719 --> 00:25:16,807
‫شاغلي الأكبر نحوكم جميعاً
‫هو أنكم ما زلتم تحملون مخاوف قديمة‬

409
00:25:16,891 --> 00:25:19,310
‫ولستم مخلصين تماماً للتجربة.‬

410
00:25:19,393 --> 00:25:20,603
‫ينطبق هذا عليّ.‬

411
00:25:21,020 --> 00:25:25,274
‫في علم التنجيم،
‫هناك ما نسمّيه بعقدتي الشمال والجنوب.‬

412
00:25:25,358 --> 00:25:28,027
‫عقدة الجنوب تمثّل الماضي‬

413
00:25:28,110 --> 00:25:32,198
‫بينما تمثّل عقدة الشمال مستقبلكم.‬

414
00:25:32,281 --> 00:25:36,202
‫لتقبّل فكرة الشخص الذي كنتم عليه في الماضي‬

415
00:25:36,285 --> 00:25:39,247
‫لتصبحوا من يُقدّر لكم حقاً،‬

416
00:25:39,330 --> 00:25:43,876
‫الليلة، أريد أن يجتمع الجميع
‫لمشاركة موضوع من الماضي‬

417
00:25:43,960 --> 00:25:48,506
‫يعبّر عنهم أو يمثّل لحظة مهمة في حياتهم.‬

418
00:25:48,589 --> 00:25:51,384
‫بمشاركة مواضيع الماضي،‬

419
00:25:51,467 --> 00:25:55,346
‫آمل أن تكتشفوا المزيد عن بعضكم البعض‬

420
00:25:55,429 --> 00:25:59,350
‫وتكبر روابطكم وتركّزوا على ما أتيتم لأجله،‬

421
00:25:59,433 --> 00:26:02,019
‫وهو شريك يشارككم مستقبلكم.‬

422
00:26:02,103 --> 00:26:05,815
‫"نويل"، عقدتك الشمالية في الجدي.‬

423
00:26:05,898 --> 00:26:10,111
‫في هذه الحياة، ستكبر لتصبح
‫أكثر إخلاصاً وانضباطاً.‬

424
00:26:10,444 --> 00:26:14,907
‫ابدأ في قبول هذا المصير الآن
‫من خلال التفكير في المدى البعيد.‬

425
00:26:14,991 --> 00:26:19,287
‫أين تود أن تكون بعد 5 أعوام؟
‫ومن تراها معك؟‬

426
00:26:19,370 --> 00:26:21,539
‫لديّ صورة لعائلتي‬

427
00:26:21,622 --> 00:26:24,458
‫لأنهم من شكّلوا الرجل الذي أنا عليه اليوم.‬

428
00:26:24,542 --> 00:26:27,628
‫وهم الدافع لي للاجتهاد في حياتي‬

429
00:26:27,712 --> 00:26:30,047
‫ومن دونهم، لا أعلم أين سأكون.‬

430
00:26:30,131 --> 00:26:32,383
‫سأضعهم في كبسولة الزمن.‬

431
00:26:38,306 --> 00:26:41,142
‫بعد ليلة الاستبعاد شديدة الانفعال،‬

432
00:26:41,225 --> 00:26:43,477
‫أردت أن أشارك حبيباتي في شيء‬

433
00:26:43,561 --> 00:26:45,771
‫يسمح لهنّ بالتعرّف عليّ أكثر.‬

434
00:26:45,855 --> 00:26:48,316
‫شيء يهمني كثيراً‬

435
00:26:48,399 --> 00:26:52,320
‫وآمل أن يمنحهنّ منظوراً لشخصيتي وهوياتي.‬

436
00:26:52,403 --> 00:26:56,198
‫لديّ نوتة موسيقية لأغنيتي المفضلة‬

437
00:26:56,282 --> 00:26:58,159
‫أعزفها على الكمان.‬

438
00:26:58,242 --> 00:27:02,121
‫نشأت على سماع الموسيقى الكلاسيكية
‫ثم أحببت الموسيقى الأيرلندية‬

439
00:27:02,204 --> 00:27:04,832
‫وربطني هذا بجذوري.‬

440
00:27:04,915 --> 00:27:08,544
‫الموسيقى من الأمور التي تجعلني
‫أتحمّل يومي. إنها شغف كبير لديّ.‬

441
00:27:08,627 --> 00:27:11,213
‫لذلك سأضعها في كبسولة الزمن.‬

442
00:27:11,297 --> 00:27:14,550
‫الموسيقى والفن هما ما يحوّلان
‫المنزل إلى ديار حقيقية.‬

443
00:27:14,633 --> 00:27:16,844
‫سعدت بسماع ذلك من "كونور".‬

444
00:27:16,927 --> 00:27:20,222
‫هذا حماسي للغاية. هذا مذهل.‬

445
00:27:20,306 --> 00:27:23,351
‫"ماريا"، عقدتك الشمالية في القوس.‬

446
00:27:23,434 --> 00:27:28,189
‫طوال حياتك ستكبرين لتصبحي
‫أكثر عفوية ومغامرة.‬

447
00:27:28,272 --> 00:27:32,151
‫ابدئي في قبول هذا المصير الآن
‫من خلال السعي إلى أي ارتباط‬

448
00:27:32,234 --> 00:27:34,862
‫يبدو كمغامرة غير متوقعة.‬

449
00:27:34,945 --> 00:27:38,324
‫أحضرت هذه المفكرة والتي أسميتها "إيمان".‬

450
00:27:38,407 --> 00:27:40,993
‫أظن أن اليوم كان عصيباً على الجميع.‬

451
00:27:41,077 --> 00:27:44,747
‫أنا مستعدة للبدء من جديد بتفكير مختلف.‬

452
00:27:44,830 --> 00:27:48,667
‫جئت إلى هذا الاجتماع بقلب وعقل منفتحين.‬

453
00:27:48,751 --> 00:27:52,213
‫سأشارك جزءاً من ماضيّ على أمل أن يقرّبني‬

454
00:27:52,296 --> 00:27:54,090
‫من حب حياتي.‬

455
00:27:54,173 --> 00:27:58,052
‫أثناء نشأتي، ربتني أمي العزباء.
‫ربت 4 أطفال.‬

456
00:27:58,135 --> 00:28:02,556
‫استغرقت 13 عاماً لتجلب إخوتي
‫إلى "الولايات المتحدة".‬

457
00:28:02,640 --> 00:28:04,141
‫أرادوا حياة أفضل.‬

458
00:28:04,225 --> 00:28:07,436
‫ورأيتها تعاني أغلب حياتي.‬

459
00:28:07,520 --> 00:28:10,439
‫كان يجب أن أجد طريقاً للنجاح.‬

460
00:28:10,731 --> 00:28:13,651
‫وللحصول على الكثير من الأشياء
‫التي عجز والدي عن تقديمها.‬

461
00:28:13,734 --> 00:28:18,614
‫وأنا فخورة بهما
‫لأنهما أحضراني إلى هذا العالم.‬

462
00:28:18,697 --> 00:28:22,701
‫هذه المفكرة وكل ما صرت عليه كامرأة
‫أهديه لأمي‬

463
00:28:22,785 --> 00:28:26,956
‫لأنني ما كنت لأحقق أي شيء من دونها.‬

464
00:28:30,751 --> 00:28:33,671
‫هذه الصورة خاصة جداً لي.‬

465
00:28:33,754 --> 00:28:36,966
‫إنها صورة لي ولأختي "آبي" وأبي.‬

466
00:28:37,049 --> 00:28:38,968
‫أنا مقرّبة من كل أفراد عائلتي.‬

467
00:28:39,051 --> 00:28:40,678
‫والداي لا يزالان متزوجين،‬

468
00:28:40,761 --> 00:28:44,265
‫وكل أفراد عائلتي
‫دعموني في هذه الخطوة الكبيرة‬

469
00:28:44,348 --> 00:28:46,684
‫أكبر مخاطرة في حياتي، لذلك...‬

470
00:28:47,852 --> 00:28:51,897
‫أنا مترددة بخصوص مسألة كبسولة الزمن‬

471
00:28:51,981 --> 00:28:53,607
‫التي طُلبت منا.‬

472
00:28:53,691 --> 00:28:57,194
‫هذه صورة لوالديّ. إنها صورتي المفضلة لهما.‬

473
00:28:57,278 --> 00:28:59,488
‫مظهرهما في هذه الصورة هو تعريفي للحب.‬

474
00:28:59,572 --> 00:29:05,286
‫أفهم ذلك، لأنه من ناحية
‫أتحمس لمعرفة عقدتي الشمالية.‬

475
00:29:05,369 --> 00:29:08,164
‫لكن بعد حديثي مع "دارين"‬

476
00:29:08,247 --> 00:29:11,834
‫لا يبدو أن مستقبلي هنا باهر.‬

477
00:29:11,917 --> 00:29:14,462
‫أغلبكم يعلمون أنني كنت في الجيش‬

478
00:29:14,545 --> 00:29:19,258
‫وكانت هذه أول هدية لنفسي
‫لأثبت بها أنني هنا.‬

479
00:29:19,341 --> 00:29:24,680
‫لو تمكنت من العودة
‫وإلغاء ما قمت به، لفعلت.‬

480
00:29:24,763 --> 00:29:30,186
‫لكن لا يمكن لهذا أن يحدث، ولن أستسلم،‬

481
00:29:30,269 --> 00:29:32,271
‫وسألتزم بهذا النشاط.‬

482
00:29:32,354 --> 00:29:34,273
‫حسناً، أنا متوتر قليلاً.‬

483
00:29:34,356 --> 00:29:37,359
‫هذه صورة لي ولأختي التوأم.‬

484
00:29:38,319 --> 00:29:41,864
‫عندما أنظر إلى الصورة،
‫أسعد لرؤية أختي التوأم‬

485
00:29:41,947 --> 00:29:43,157
‫وأخي "شون"...‬

486
00:29:47,369 --> 00:29:50,706
‫وقريبتي... لا أستطيع فعل هذا.‬

487
00:29:52,541 --> 00:29:53,959
‫لا أستطيع.‬

488
00:29:54,043 --> 00:29:55,252
‫أنت لها.‬

489
00:29:55,961 --> 00:29:57,421
‫أجل، أنت لها.‬

490
00:30:01,509 --> 00:30:04,512
‫ماتت قريبتي هذا العام بسبب "كوفيد".‬

491
00:30:07,681 --> 00:30:10,935
‫هذا محزن للغاية. كانت في الـ45 من العمر.‬

492
00:30:12,978 --> 00:30:15,105
‫أشتاق إلى هذه المرأة حقاً.‬

493
00:30:17,608 --> 00:30:20,694
‫ولقد جلبتني إلى هذه الرحلة‬

494
00:30:20,778 --> 00:30:24,657
‫وأنا سعيد لأنني أفهم‬

495
00:30:24,740 --> 00:30:28,619
‫أننا لن نكون هنا للأبد
‫ويمكننا أن نكون صرحاء‬

496
00:30:28,702 --> 00:30:32,831
‫ويمكننا أن نظهر الحب وألّا نخشى الرفض‬

497
00:30:32,915 --> 00:30:35,918
‫وأن نحب أنفسنا والآخرين.‬

498
00:30:37,670 --> 00:30:39,838
‫أنا آسفة لخسارتك.‬

499
00:30:41,715 --> 00:30:43,926
‫- أنا فخورة بك.
‫- أشكرك.‬

500
00:30:44,009 --> 00:30:48,764
‫أظن أنني ركزت كثيراً على نفسي وعلى رحلتي‬

501
00:30:48,847 --> 00:30:51,559
‫وأشعر بالشفقة على نفسي‬

502
00:30:51,642 --> 00:30:54,979
‫ونسيت أننا جميعاً خضنا أوقاتاً صعبة.‬

503
00:30:57,398 --> 00:31:00,609
‫هذا عقد كاميرا.‬

504
00:31:00,693 --> 00:31:03,904
‫يهمني هذا العقد‬

505
00:31:03,988 --> 00:31:06,824
‫لأنه عندما بدأت إنتاج الفيديوهات‬

506
00:31:06,907 --> 00:31:12,162
‫علّمت أخي الصغير، فهم الموضوع
‫وكان مذهلاً على الفور.‬

507
00:31:12,246 --> 00:31:14,707
‫وليس من الغريب أننا بدأنا عملنا معاً.‬

508
00:31:14,999 --> 00:31:18,669
‫بنينا شيئاً معاً. وننمو معاً. لذلك...‬

509
00:31:19,670 --> 00:31:22,214
‫يفتح الجميع قلوبهم ويتحدثون بصراحة.‬

510
00:31:22,548 --> 00:31:27,177
‫لكن "خافيير" لم يتحدث إلا عن عمله،
‫هذا كل ما تحدّث عنه.‬

511
00:31:27,261 --> 00:31:30,014
‫أريد أن أعرف "خافيير" الحقيقي.‬

512
00:31:30,097 --> 00:31:33,225
‫وأظن أن هذا ما ينقص علاقتنا.‬

513
00:31:33,309 --> 00:31:35,185
‫- إنه دورك.
‫- "كريس".‬

514
00:31:35,269 --> 00:31:36,854
‫أنت لها.‬

515
00:31:36,937 --> 00:31:38,897
‫- كلنا ندعمك.
‫- هيا.‬

516
00:31:38,981 --> 00:31:41,734
‫- أنا معك.
‫- لقد فعلها "فيل". تستطيع فعل ذلك.‬

517
00:31:41,817 --> 00:31:43,319
‫أنا معك. هيا يا رجل.‬

518
00:31:44,194 --> 00:31:45,696
‫هذا صعب بالفعل.‬

519
00:31:47,698 --> 00:31:50,909
‫أنا وأمي متشابهان جداً، ولسبب ما،‬

520
00:31:50,993 --> 00:31:53,245
‫نكتب القصائد عندما ننفعل.‬

521
00:31:53,329 --> 00:31:56,832
‫لا تنتقدوا قصائدي لأنني كتبتها في صغري.‬

522
00:31:56,915 --> 00:31:59,084
‫إنها مبتذلة قليلاً، لكن...‬

523
00:32:01,337 --> 00:32:05,424
‫ترجعني هذه إلى الوقت
‫والمكان الذي مات فيه جدي.‬

524
00:32:06,634 --> 00:32:10,304
‫"يصعب الوقت عندما تفقد شهيتك‬

525
00:32:10,387 --> 00:32:13,432
‫وكل من في العائلة يعلم أن هناك خطباً ما.‬

526
00:32:13,515 --> 00:32:16,560
‫دخلت إلى المشفى على قدميك.‬

527
00:32:16,644 --> 00:32:20,564
‫جلست لآخر مرة، لكن ليس في مقعدك المعهود.‬

528
00:32:22,983 --> 00:32:26,403
‫في الخزف ذلك الصباح،
‫قال الناس إن حظي سعيد.‬

529
00:32:26,487 --> 00:32:29,948
‫كل شيء كان يجري بشكل مثالي
‫لذلك علمت بأن هناك مكروهاً ما.‬

530
00:32:30,032 --> 00:32:33,744
‫بعدما شعرت بخطب ما، ذهبت وبحثت عن هاتفي.‬

531
00:32:33,827 --> 00:32:36,955
‫لم يكن جيبي. تركته وحيداً في سترتي.‬

532
00:32:37,039 --> 00:32:40,417
‫لذلك غسلت يديّ من الطمي لأرى ما يجري.‬

533
00:32:40,501 --> 00:32:43,962
‫رأيت رسالة تقول، (آنا آسف. تُوفي جدك.)"‬

534
00:32:46,799 --> 00:32:50,552
‫مشاهدة "كريس" يقرأ قصيدته لجده‬

535
00:32:50,636 --> 00:32:54,556
‫فتّحت عينيّ وكانت توكيداً لي.‬

536
00:32:54,640 --> 00:32:59,269
‫يقدم نفسه كرجل قوي.
‫إنه إيطالي وما إلى ذلك.‬

537
00:32:59,353 --> 00:33:02,189
‫لكنه أكثر من ذلك بكثير.‬

538
00:33:02,272 --> 00:33:04,900
‫أتيت لأتواصل مع شخص على كل الأصعدة‬

539
00:33:04,983 --> 00:33:09,113
‫ورؤية ذلك الجانب
‫تشعرني بأن ارتباطنا سيكون أقوى.‬

540
00:33:09,196 --> 00:33:10,823
‫أشكرك على مشاركة ذلك.‬

541
00:33:11,407 --> 00:33:14,827
‫أظن أننا نحتاج إلى عناق جماعي.‬

542
00:33:14,910 --> 00:33:16,995
‫- هيا بنا.
‫- أنا أحبكم يا رفاق.‬

543
00:33:17,079 --> 00:33:18,288
‫أنا أحبكم.‬

544
00:33:18,372 --> 00:33:20,207
‫سيزداد الضغط الآن.‬

545
00:33:20,290 --> 00:33:23,168
‫ستواجه العناصر جولة استبعاد أخرى.‬

546
00:33:23,252 --> 00:33:26,964
‫إن لم يتواصلوا مع أحد أحبائهم بعد،‬

547
00:33:27,047 --> 00:33:29,466
‫فالوقت ينفد منهم.‬

548
00:33:34,263 --> 00:33:36,807
‫سأذهب إلى هذه الأريكة هنا.‬

549
00:33:36,890 --> 00:33:40,394
‫"فيبي"، عقدتك الشمالية في القوس.‬

550
00:33:40,477 --> 00:33:44,022
‫هذا يعني أنك ستصحبين أكثر ثقة واستقلالاً.‬

551
00:33:44,106 --> 00:33:48,026
‫ابدئي في قبول هذا المصير الآن
‫من خلال الصراحة التامة‬

552
00:33:48,110 --> 00:33:50,529
‫واتخاذ الخطوات المناسبة لك أياً كانت.‬

553
00:33:50,612 --> 00:33:53,490
‫- كيف تشعر؟
‫- أنا منفعل قليلاً.‬

554
00:33:53,574 --> 00:33:56,034
‫أعلم. أنا فخورة جداً بك.‬

555
00:33:56,452 --> 00:33:58,912
‫لا أتخيل كم كان هذا صعباً.‬

556
00:34:00,080 --> 00:34:02,541
‫كان صعباً للغاية.‬

557
00:34:02,624 --> 00:34:06,336
‫لديّ عائلة كبيرة وبتواجدي هنا‬

558
00:34:06,420 --> 00:34:10,215
‫أدركت كم أشتاق إليهم،
‫وعندما أعود إلى الديار،‬

559
00:34:10,299 --> 00:34:15,304
‫يجب أن أظهر حباً واهتماماً كاملاً لهم‬

560
00:34:15,387 --> 00:34:17,264
‫لأنني أتعامل بقلة احترام أحياناً.‬

561
00:34:17,347 --> 00:34:21,435
‫أنا كثير المزاح كما ترينني الآن.‬

562
00:34:21,518 --> 00:34:23,979
‫- مهرج الصف.
‫- مهرج الصف.‬

563
00:34:24,062 --> 00:34:27,065
‫لكنها واجهة خارجية لأنني شخص رقيق.‬

564
00:34:27,149 --> 00:34:28,525
‫وقلبي طيب.‬

565
00:34:28,942 --> 00:34:34,281
‫وحبيبتي السابقة
‫عملت ممرضة وخانتني مع طبيب.‬

566
00:34:34,364 --> 00:34:38,160
‫- مستحيل.
‫- فقلت، "هل تمزحين؟"‬

567
00:34:39,411 --> 00:34:43,040
‫بعد هذه التجربة، تحوّلت إلى شخص لا أحبه.‬

568
00:34:43,123 --> 00:34:49,129
‫أردت أن أعاشر الكثير من الفتيات
‫وأحصل على توكيد على جدارتي من ذلك.‬

569
00:34:49,797 --> 00:34:52,216
‫وتحوّلت إلى شخص نذل.‬

570
00:34:52,299 --> 00:34:55,469
‫لكن لأنني تأذيت كثيراً من أول علاقة...‬

571
00:34:55,552 --> 00:34:58,847
‫يصعب عليّ إزالة هذا الحاجز.‬

572
00:34:58,931 --> 00:35:02,559
‫هذه اللحظة جعلتني أركز الآن.‬

573
00:35:02,643 --> 00:35:04,937
‫صار الوضع جاداً.‬

574
00:35:05,020 --> 00:35:08,607
‫لقد أتيت لأجد حب حياتي.‬

575
00:35:08,690 --> 00:35:13,195
‫لكسر تلك اللعنة والوثوق في أحداهن.‬

576
00:35:14,029 --> 00:35:15,322
‫أحببت تلك اللحظة.‬

577
00:35:15,405 --> 00:35:18,158
‫أظن أن هذه الليلة المفضلة لي‬

578
00:35:18,242 --> 00:35:23,831
‫لأن الجميع تمكن من الكشف عن لمحة من شخصيته‬

579
00:35:23,914 --> 00:35:27,835
‫وأنا أراك تتغير بالفعل.‬

580
00:35:27,918 --> 00:35:31,171
‫- أجل، أقدّر ذلك.
‫- أنتبه لذلك.‬

581
00:35:31,713 --> 00:35:35,425
‫وأرى أنك تتعامل مع التجربة بشكل جدي
‫وتبذل مجهوداً.‬

582
00:35:35,509 --> 00:35:36,969
‫- هذا صحيح.
‫- وأشكرك على ذلك.‬

583
00:35:37,052 --> 00:35:38,178
‫على الرحب.‬

584
00:35:40,472 --> 00:35:43,100
‫أشعر بتواصل أكبر معك.‬

585
00:35:43,183 --> 00:35:45,644
‫وأشعر بأن الأسد داخلك يتبدد‬

586
00:35:45,727 --> 00:35:49,147
‫- وأنك...
‫- السرطان العاطفي...‬

587
00:35:49,231 --> 00:35:51,191
‫- أجل.
‫- ...يستحوذ عليّ.‬

588
00:35:51,275 --> 00:35:55,779
‫كلا، تفتحين قلبك لي أيضاً.
‫وأنا أقدّر ذلك حقاً.‬

589
00:35:55,863 --> 00:35:57,739
‫أهتم لأمرها حقاً وأظن أنها جميلة.‬

590
00:35:57,823 --> 00:35:59,032
‫إنها تتحداني،‬

591
00:35:59,116 --> 00:36:03,579
‫وتوبخني دائماً
‫إن قلت شيئاً سخيفاً أو طفولياً.‬

592
00:36:03,662 --> 00:36:05,873
‫هذه أمور فلسفية عميقة‬

593
00:36:05,956 --> 00:36:08,083
‫جمعها علماء التنجيم‬

594
00:36:08,166 --> 00:36:12,004
‫مما يجعل التجربة جميلة
‫لأنها حقيقية وصادقة.‬

595
00:36:12,087 --> 00:36:13,505
‫أشكرك.‬

596
00:36:14,673 --> 00:36:17,426
‫- أنا فخورة جداً بك الليلة.
‫- أشكرك.‬

597
00:36:17,509 --> 00:36:20,596
‫- وأنا أيضاً.
‫- أشعر بأنني رأيت جانباً مختلفاً فيك.‬

598
00:36:20,679 --> 00:36:24,433
‫في وقت سابق اليوم،
‫كنت مستعدة لمغادرة المكان.‬

599
00:36:24,516 --> 00:36:27,561
‫لكن النشاط الذي طلبته منا "آسترو تشيمبر"‬

600
00:36:27,644 --> 00:36:29,605
‫غيّر منظوري بالكامل.‬

601
00:36:29,688 --> 00:36:34,484
‫والأكثر جنونية
‫هو أنني بدأت أنجذب إلى "فيل"،‬

602
00:36:34,568 --> 00:36:36,945
‫وكم أكره الاعتراف بذلك.‬

603
00:36:37,029 --> 00:36:41,742
‫أنا و"فيل" نعيش تجربة مماثلة
‫ونحاول كسر حواجزنا.‬

604
00:36:41,825 --> 00:36:44,202
‫ربما لا يزال هناك أمل في هذه التجربة.‬

605
00:36:44,286 --> 00:36:45,996
‫لا تلق بي في النار.‬

606
00:36:46,079 --> 00:36:50,542
‫بعدة طرق، "فيل" و"فيبي"
‫متشابهان أكثر مما يودان الاعتراف.‬

607
00:36:50,626 --> 00:36:53,420
‫يتشاركان في عقدة القوس الشمالية.‬

608
00:36:53,503 --> 00:36:57,424
‫ويمكنهما أن يتعلما معاً
‫أن الصداقة والصدق والمرح‬

609
00:36:57,507 --> 00:36:59,927
‫هي مفاتيح العلاقات المستمرة.‬

610
00:37:09,686 --> 00:37:11,897
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.‬

611
00:37:11,980 --> 00:37:13,357
‫أثناء جولة الاستبعاد‬

612
00:37:13,440 --> 00:37:17,486
‫أخبرت "خافيير" أنه يقول ما أود سماعه.‬

613
00:37:17,569 --> 00:37:21,740
‫أشعر بأنني لا أعرفك على حقيقتك،
‫ولا أعلم إن كان هذا سيتغير.‬

614
00:37:21,823 --> 00:37:24,660
‫ألهمتني صراحة "كريس آر"‬

615
00:37:24,743 --> 00:37:26,662
‫لأن هذا ما أبحث عنه.‬

616
00:37:26,745 --> 00:37:29,581
‫لذلك آمل أن يفتح "خافيير" قلبه أكثر‬

617
00:37:29,665 --> 00:37:33,085
‫وأنني سأحظى بذلك الشعور الذي ينقصني معه.‬

618
00:37:33,168 --> 00:37:35,837
‫لذلك أشعر أنني لا أحصل على أي شيء منك‬

619
00:37:35,921 --> 00:37:39,675
‫سوى الأمور السطحية،
‫ولا أظن أن هذا هو الغرض من وجودنا هنا.‬

620
00:37:39,758 --> 00:37:42,177
‫- لم نأت لأجل ذلك.
‫- تصعب قراءتي.‬

621
00:37:42,260 --> 00:37:45,263
‫أفهم ذلك. ليست أول مرة أسمع فيها ذلك.‬

622
00:37:45,347 --> 00:37:48,809
‫لا أعلم كيف أغيّر ذلك
‫أو إن كنت أريد تغييره.‬

623
00:37:48,892 --> 00:37:53,647
‫لا أحب أن يعرف الناس
‫فيما أفكر وبما أشعر طوال الوقت.‬

624
00:37:53,730 --> 00:37:57,484
‫لا أريدك أن تتغير.
‫لكنني أريد معرفتك على حقيقتك.‬

625
00:37:57,567 --> 00:37:59,861
‫للأسف، نحن في هذه التجربة‬

626
00:37:59,945 --> 00:38:04,074
‫حيث لا يمكنني أن أدعك
‫تظل غامضاً طوال الوقت‬

627
00:38:04,157 --> 00:38:09,871
‫وألّا أتعرّف عليك لأننا هنا لنجد شريكاً.‬

628
00:38:09,955 --> 00:38:12,124
‫لذلك أحاول أن أعرف إن كان هذا شيئاً‬

629
00:38:12,207 --> 00:38:15,419
‫يمكننا تخطيه معاً‬

630
00:38:15,502 --> 00:38:19,256
‫- للحصول على ارتباط حقيقي.
‫- هذا صعب عليّ.‬

631
00:38:19,339 --> 00:38:21,925
‫أجد صعوبة في هذا أحياناً
‫لأن هناك أحداثاً كثيرة.‬

632
00:38:22,009 --> 00:38:26,346
‫يجب أن تقضي الوقت مع كل أحبائك
‫وهذا مفهوم تماماً.‬

633
00:38:26,430 --> 00:38:28,432
‫أريد أن أفتح قلبي لكن...‬

634
00:38:28,515 --> 00:38:30,559
‫أواصل محاولة التقرّب من "ماريا".‬

635
00:38:30,642 --> 00:38:35,605
‫ويزعجني هذا لأنها لا تريد قضاء الوقت معي.‬

636
00:38:35,689 --> 00:38:38,900
‫هذا صعب لأنني أتساءل
‫إن كنت أتعمق في العلاقة.‬

637
00:38:38,984 --> 00:38:40,527
‫ولا أعلم كيف أقوم بذلك.‬

638
00:38:40,610 --> 00:38:44,489
‫أود القيام بهذا،
‫لكننا لم نحظ بذلك الوقت بعد.‬

639
00:38:44,573 --> 00:38:49,578
‫مع "خافيير"، أشعر بأنه ينقصني الكثير.
‫هذا محير للغاية.‬

640
00:38:49,661 --> 00:38:53,373
‫لديه مزايا عديدة. ونحن مُوفقان.‬

641
00:38:53,457 --> 00:38:55,375
‫لكنني لا أظن أنه يستوعب ذلك.‬

642
00:38:55,459 --> 00:39:00,547
‫يسرني أن أسمع وجهة نظرك.
‫وآمل أن تفهم وجهة نظري.‬

643
00:39:01,339 --> 00:39:03,467
‫- لنكمل لعبة "الحقيقة أم التحدي".
‫- رائع.‬

644
00:39:11,975 --> 00:39:14,853
‫"كونور"، عقدتك الشمالية في برج العقرب.‬

645
00:39:14,936 --> 00:39:18,982
‫في هذه الحياة، ستكبر
‫لتصبح أكثر شغفاً وبداهة.‬

646
00:39:19,232 --> 00:39:24,321
‫ابدأ بقبول هذا المصير الآن
‫بالتحرر من توقعات الآخرين.‬

647
00:39:24,404 --> 00:39:27,365
‫اسمح لمشاعرك بأن تقودك وليس عقلك.‬

648
00:39:27,449 --> 00:39:30,327
‫آخر مرة جئنا فيها إلى هنا لم تكن رائعة.‬

649
00:39:31,536 --> 00:39:34,915
‫لم أحظ بفرص كثيرة للتعرّف على الناس.‬

650
00:39:34,998 --> 00:39:37,501
‫أحتاج إلى استغلال كل لحظة ممكنة.‬

651
00:39:37,584 --> 00:39:40,420
‫الحديث مع "دانيه" مهم للغاية‬

652
00:39:40,504 --> 00:39:44,758
‫لأرى إن كان هناك أي صلة
‫أكثر عمقاً من الصداقة ولتحديد‬

653
00:39:44,841 --> 00:39:47,928
‫احتمالات العلاقة بيني وبينها.‬

654
00:39:48,011 --> 00:39:52,599
‫ليس لدينا وقت كاف كما كنت أظن،
‫لذلك أردت أن أتعرّف عليك أكثر‬

655
00:39:52,682 --> 00:39:55,977
‫لكن بشكل أسرع مما اعتدت عليه.‬

656
00:39:56,061 --> 00:40:00,398
‫نتحرك ببطء لكنني أود التعرّف عليك قطعاً.‬

657
00:40:00,482 --> 00:40:03,026
‫أنا منجذبة إليك ومهتمة بك.‬

658
00:40:03,527 --> 00:40:05,904
‫لكنني أصل إلى مرحلة‬

659
00:40:05,987 --> 00:40:11,368
‫سئمت فيها من التعامل بتحفظ شديد
‫وبغير طبيعتي.‬

660
00:40:11,827 --> 00:40:15,705
‫توافقي مع "كونور" لم يتغير كثيراً.‬

661
00:40:15,789 --> 00:40:19,459
‫أشعر بأننا نتحرك ببطء شديد.
‫أشعر بالقلق للصدق.‬

662
00:40:19,543 --> 00:40:23,380
‫أحاول أن أثق بالكون وبالتجربة.‬

663
00:40:23,463 --> 00:40:26,967
‫لكنني لا أعلم سبب تحفظه الشديد.‬

664
00:40:27,050 --> 00:40:32,639
‫ربما يمكنك التحدث قليلاً
‫عن يوم نمطي في حياتك.‬

665
00:40:32,722 --> 00:40:35,433
‫لديّ كلبة. اسمها "رو".‬

666
00:40:35,517 --> 00:40:38,061
‫لذلك، أستيقظ وأسير معها‬

667
00:40:38,145 --> 00:40:41,356
‫وأطعمها وأعد القهوة وأمارس التأمل الصباحي.‬

668
00:40:41,439 --> 00:40:43,817
‫- روتين صباحي مع "رو".
‫- روتين صباحي.‬

669
00:40:43,900 --> 00:40:47,404
‫أعيش في "أوريغون"
‫وهناك الكثير من البحيرات والأنهار‬

670
00:40:47,487 --> 00:40:51,700
‫وأحاول علاج نفسي بالتواجد
‫وسط الطبيعة كل يوم.‬

671
00:40:51,783 --> 00:40:54,494
‫وأقضي الكثير من الوقت
‫مع الأصدقاء والعائلة عندما لا أعمل‬

672
00:40:54,578 --> 00:40:58,915
‫وأدرس علم التنجيم والتوكيل العقاري
‫لأنني آمل أن أجد الحب‬

673
00:40:58,999 --> 00:41:02,335
‫وأستقر وأصبح أماً في الـ5 أعوام القادمة.‬

674
00:41:02,419 --> 00:41:04,171
‫هذا رائع.‬

675
00:41:04,254 --> 00:41:06,631
‫طبيعة عملي‬

676
00:41:06,715 --> 00:41:10,260
‫تحتم أن أخرج من هنا مع شخص‬

677
00:41:10,343 --> 00:41:14,556
‫يتمتع بمرونة في حياته
‫لكي ندمج أسلوب حياتنا معاً.‬

678
00:41:14,639 --> 00:41:19,227
‫أشعر بأن انسجام أسلوب حياتينا
‫أمر غريب للغاية‬

679
00:41:19,311 --> 00:41:24,065
‫ومن ناحية التوافق، لا أشعر بالقلق.
‫أظن أن هذا مثالي.‬

680
00:41:24,149 --> 00:41:25,275
‫أنت مذهلة.‬

681
00:41:25,358 --> 00:41:29,196
‫أحب قضاء الوقت معك دائماً.
‫هذه ليست مشكلة في رأيي.‬

682
00:41:29,279 --> 00:41:32,490
‫لكن يجب أن أخرج من التجربة بعلاقة واحدة.‬

683
00:41:33,450 --> 00:41:35,452
‫هذا يخيفني لأنني...‬

684
00:41:35,535 --> 00:41:38,455
‫إن أبعدت المرأة المناسبة عني
‫فلن نتقرب من أحدنا الآخر.‬

685
00:41:38,538 --> 00:41:41,541
‫وإن لم أقترب منها من الأساس
‫فلن أتألم كثيراً.‬

686
00:41:41,625 --> 00:41:45,128
‫حان الوقت أن تتخلى عن اللطف الزائد.‬

687
00:41:45,212 --> 00:41:48,423
‫- حان وقت التخلي عن اللطف الزائد.
‫- أجل.‬

688
00:41:48,506 --> 00:41:51,509
‫لم أظن أن وجود 3 نساء ذكيات وجميلات
‫لأختار منهنّ‬

689
00:41:51,593 --> 00:41:53,553
‫سيصيبني بالشلل.‬

690
00:41:53,637 --> 00:41:57,015
‫أدين لهنّ جميعاً بأن أستجمع أفكاري‬

691
00:41:57,098 --> 00:41:59,684
‫وإلا سأخاطر بإبعادهنّ جميعاً.‬

692
00:41:59,768 --> 00:42:02,062
‫لا أريد العودة إلى الغابة بمفردي‬

693
00:42:02,145 --> 00:42:04,773
‫من دون أن أمنح التجربة فرصة جيدة.‬

694
00:42:04,856 --> 00:42:08,026
‫إن كان مُقدّراً لهذا
‫أن ينجح فهذا ما سيحدث.‬

695
00:42:08,109 --> 00:42:10,737
‫- إنه موسم العقرب.
‫- إنه موسم العقرب.‬

696
00:42:10,820 --> 00:42:13,406
‫ويجب أن تستغل العقرب فيك.‬

697
00:42:13,490 --> 00:42:15,116
‫- لا تشعر بالضغط.
‫- لا أشعر بالضغط.‬

698
00:42:16,076 --> 00:42:18,286
‫إنه موسم العقرب،‬

699
00:42:18,370 --> 00:42:22,123
‫إنه الوقت من العام
‫حيث تصل طاقة العقرب إلى أقصى درجاتها.‬

700
00:42:22,207 --> 00:42:26,628
‫إنه الوقت المناسب ليستسلم "كونور"
‫لجانبه المثير والغامض.‬

701
00:42:29,047 --> 00:42:33,176
‫النسيان ليس سهلاً
‫لكنه يمكنه أن يفتح الباب لإمكانات جديدة‬

702
00:42:33,260 --> 00:42:34,970
‫إن كنتم مستعدين لاستقبالها.‬

703
00:42:35,053 --> 00:42:38,348
‫عدم جريان الأمور بالسلاسة التي تتمنونها‬

704
00:42:38,431 --> 00:42:41,393
‫لا يعني أنها لا تسير في الطريق الصحيح.‬

705
00:42:41,476 --> 00:42:44,437
‫أحضرت العناصر إلى هنا
‫ليضعوا ثقتهم في النجوم‬

706
00:42:44,521 --> 00:42:48,233
‫واكتشاف الأحباء المثاليين
‫المُقدّر لهم حبهم.‬

707
00:42:48,316 --> 00:42:53,238
‫هذه التجربة تتطلب الالتزام
‫إن أرادوا تحقيق مصيرهم.‬

708
00:42:54,155 --> 00:42:58,118
‫أيتها العناصر، مع الاقتراب أكثر
‫من الأعراس المستقبلية،‬

709
00:42:58,201 --> 00:43:03,248
‫يجب أن تواصلوا التركيز
‫على أقوى الروابط التي حصلتم عليها.‬

710
00:43:03,331 --> 00:43:07,877
‫كل حبيب متبق يقدّم لكم
‫فرصة فريدة للمستقبل.‬

711
00:43:08,586 --> 00:43:12,090
‫هل اتبعتم نصائح علم التنجيم،‬

712
00:43:12,173 --> 00:43:15,844
‫أم هل عدتم إلى أساليبكم القديمة؟‬

713
00:43:15,927 --> 00:43:17,345
‫إنها توبخني.‬

714
00:43:17,429 --> 00:43:21,683
‫آمل أن يكون قد اتضح لكم
‫من تودون استكمال الرحلة معهم‬

715
00:43:21,766 --> 00:43:26,730
‫لأنه حان الوقت لتستغنوا عن أحد أحبائكم.‬

716
00:43:27,105 --> 00:43:28,648
‫أمهلينا بعض الوقت.‬

717
00:43:28,732 --> 00:43:31,067
‫- أمهلينا بعض الوقت.
‫- دعيني أتنفس.‬

718
00:43:31,151 --> 00:43:32,277
‫اللعنة.‬

719
00:43:32,360 --> 00:43:35,113
‫يجب أن تتخذوا قراراً مهماً.‬

720
00:43:35,196 --> 00:43:39,409
‫فكروا فيما سمعتموه واختاروا بحكمة.‬

721
00:43:39,492 --> 00:43:42,787
‫فقدان حبيب آخر بهذه السرعة صعب للغاية.‬

722
00:43:42,871 --> 00:43:47,334
‫وقد أوّدع شخصاً يشكّل
‫أفضل فرصة لإيجاد الحب.‬

723
00:43:47,417 --> 00:43:49,919
‫لنأمل أن أتخذ القرار الصحيح.‬

724
00:43:51,338 --> 00:43:53,465
‫لقد ودّعنا أحدكم يوم أمس.‬

725
00:43:53,548 --> 00:43:55,467
‫سيكون هذا صعباً للغاية.‬

726
00:43:55,550 --> 00:43:58,428
‫هذه من أصعب القرارات التي واجهتني.‬

727
00:43:58,511 --> 00:44:01,514
‫لم أتوقع أن أستبعد أحدهم بهذه السرعة.‬

728
00:44:01,598 --> 00:44:04,684
‫أشعر بأنني ما زلت أفكر في الاستبعاد الأول.‬

729
00:44:04,768 --> 00:44:06,102
‫سيكون هذا صعباً.‬

730
00:44:12,067 --> 00:44:14,986
‫في هذه المرحلة، أكثر ما يوترني‬

731
00:44:15,070 --> 00:44:17,989
‫هو معرفة أن أحدهم سيكون زوجي.‬

732
00:44:18,073 --> 00:44:19,699
‫أنا ممزقة.‬

733
00:44:19,783 --> 00:44:22,494
‫هل أختار أحد الأحباء الذين تواصلت معهم؟‬

734
00:44:22,577 --> 00:44:26,039
‫أم هل أختار شخصاً
‫لا أشعر بأنني منحته فرصة حتى؟‬

735
00:44:26,664 --> 00:44:28,375
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

736
00:44:32,295 --> 00:44:34,798
‫ذهبت إلى "آسترو تشيمبر" وأخبرتني‬

737
00:44:34,881 --> 00:44:39,386
‫أنه يجب أن تكون لديّ فكرة
‫عمن أود استكمال علاقتي بهم.‬

738
00:44:39,469 --> 00:44:42,889
‫ولم يكن هذا قراراً سهلاً
‫لأنني أشعر بأنني تواصلت معكم‬

739
00:44:42,972 --> 00:44:45,016
‫بطرق مختلفة.‬

740
00:44:45,100 --> 00:44:47,268
‫"كريس إي"، أشعر‬

741
00:44:47,352 --> 00:44:51,064
‫بأننا تواصلنا على أساس
‫الطريقة التي نشأنا عليها‬

742
00:44:51,147 --> 00:44:54,651
‫ننفعل كثيراً معاً ونبكي طوال الوقت.‬

743
00:44:54,734 --> 00:44:57,529
‫الشيء الوحيد الذي يشغلني‬

744
00:44:57,612 --> 00:45:02,534
‫هل سنتمكن من إنجاح العلاقة
‫في العالم الخارجي؟‬

745
00:45:03,159 --> 00:45:05,912
‫"كريس آر"، أشعر بأن علاقتنا تتطور‬

746
00:45:05,995 --> 00:45:07,872
‫وانجذابنا يزداد قوة.‬

747
00:45:07,956 --> 00:45:12,502
‫ما يشغلني هو أننا نشأنا في بيئات مختلفة‬

748
00:45:12,585 --> 00:45:14,587
‫وهذا يخيفني قليلاً.‬

749
00:45:15,797 --> 00:45:19,676
‫في حالة "خافيير"، نحن متشابهان جداً.
‫ولدينا الأهداف نفسها.‬

750
00:45:19,759 --> 00:45:23,847
‫أشعر بأنه يمكننا أن نكون
‫ثنائياً قوياً وناجحاً معاً.‬

751
00:45:23,930 --> 00:45:28,893
‫ما يشغلني هو أنني أعرفك بشكل سطحي.‬

752
00:45:39,571 --> 00:45:43,616
‫"خافيير"، للأسف
‫علاقتنا ليس مُقدّراً حدوثها.‬

753
00:45:48,163 --> 00:45:50,748
‫من يعرفونني في دياري كانوا ليظنوا‬

754
00:45:50,832 --> 00:45:53,585
‫أنني سأختار "خافيير"
‫لأنه يشبه نوعي المفضل.‬

755
00:45:53,668 --> 00:45:57,464
‫أشعر بأنني وضعت ثقتي في علم التنجيم‬

756
00:45:57,547 --> 00:46:00,425
‫وحاولت ربط ذلك بمستقبلي،‬

757
00:46:00,508 --> 00:46:03,887
‫وهذا ما أتينا لأجله.
‫أتينا لنضع ثقتنا في النجوم.‬

758
00:46:03,970 --> 00:46:05,555
‫سأشتاق إليك.‬

759
00:46:05,638 --> 00:46:08,975
‫أتمنى لو كنا استغللنا كل فرصة...‬

760
00:46:11,311 --> 00:46:13,354
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.‬

761
00:46:17,859 --> 00:46:20,820
‫تصعب قراءتي أحياناً وأنا أفهم ذلك.‬

762
00:46:20,904 --> 00:46:24,491
‫ربما ظننت أنني لا أكترث لها.‬

763
00:46:24,574 --> 00:46:26,075
‫لكن هذه ليست الحقيقة.‬

764
00:46:26,159 --> 00:46:28,745
‫كان يجب أن تتخذ قراراً
‫وأعلم أنه كان صعباً.‬

765
00:46:28,828 --> 00:46:31,206
‫أعلم أنه لم يكن سهلاً
‫لكنها كانت مضطرة إلى ذلك.‬

766
00:46:37,378 --> 00:46:40,215
‫سألت "آسترو تشيمبر" عن أي من حبيباتي‬

767
00:46:40,298 --> 00:46:44,636
‫ستتمكن من دفعي إلى عقدتي الشمالية
‫في العقرب.‬

768
00:46:44,719 --> 00:46:48,556
‫وقالت إنه يجب أن أفكر
‫فيمن هي مستعدة لدفعي إلى الأمام‬

769
00:46:48,640 --> 00:46:51,809
‫لأصبح تلك الشخصية المغامرة.‬

770
00:46:51,893 --> 00:46:54,270
‫كلامها كان منطقياً في نظري.‬

771
00:46:54,354 --> 00:46:58,316
‫أظن أنني أعرف وآمل أن أتخذ القرار الصحيح.‬

772
00:46:58,399 --> 00:47:00,193
‫كلكن تبدين مذهلات.‬

773
00:47:00,276 --> 00:47:03,488
‫أريد القول إنني أشعر بقرب شديد منكن جميعاً‬

774
00:47:03,571 --> 00:47:06,574
‫وهذا شيء لا أقوله باستخفاف.‬

775
00:47:06,658 --> 00:47:10,245
‫لكن "آسترو تشيمبر" أخبرتني مجدداً‬

776
00:47:10,328 --> 00:47:14,958
‫أنه حان الوقت
‫للانتقال إلى وضع أكثر تركيزاً‬

777
00:47:15,041 --> 00:47:17,627
‫واستبعاد حبيبة أخرى.‬

778
00:47:18,920 --> 00:47:22,674
‫"يانا"، شعرت بارتياح كبير معك‬

779
00:47:22,757 --> 00:47:24,884
‫وحصل بيننا تفاهم من اليوم الأول.‬

780
00:47:24,968 --> 00:47:29,597
‫لكنني أجد صعوبة في قراءتك أحياناً،
‫ولا أعرف فيما تفكرين.‬

781
00:47:29,681 --> 00:47:33,059
‫لكي نحصل على فرصة معاً‬

782
00:47:33,142 --> 00:47:35,103
‫يجب أن أعرف فيما تفكرين.‬

783
00:47:35,186 --> 00:47:39,816
‫"آنا"، حديثي معك على مدار اليومين السابقين‬

784
00:47:39,899 --> 00:47:40,942
‫كان رائعاً.‬

785
00:47:41,025 --> 00:47:44,821
‫يبدو أن بيننا قواسم مشتركة
‫أكثر مما كنت أظن.‬

786
00:47:44,904 --> 00:47:47,448
‫لكنني أتساءل‬

787
00:47:47,532 --> 00:47:51,828
‫أين أنتمي في أسلوب حياتك المنشغل،
‫لأنه ليس أمامي وقت.‬

788
00:47:51,911 --> 00:47:56,374
‫لذلك أريد أن أعرف مكاني في حياتك
‫وهذا شيء يقلقني.‬

789
00:47:57,125 --> 00:47:58,126
‫"دانيه"...‬

790
00:47:59,419 --> 00:48:04,716
‫جمعتني بك صلة بالرغم من غرابة هذه التجربة.‬

791
00:48:05,550 --> 00:48:09,137
‫مع قول هذا يا "دانيه"، أشعر أيضاً‬

792
00:48:09,220 --> 00:48:12,473
‫بأن أحد الأشياء التي تربطنا
‫هو أكبر عيوبنا،‬

793
00:48:12,557 --> 00:48:17,604
‫وهو أننا نتحرك ببطء
‫ونستغرق وقتاً طويلاً لفتح قلوبنا.‬

794
00:48:17,687 --> 00:48:21,524
‫لم يتبق وقت كاف لكنني أتساءل إن كنا سنصل‬

795
00:48:21,608 --> 00:48:24,193
‫إلى المرحلة المطلوبة بنهاية التجربة.‬

796
00:48:24,277 --> 00:48:28,489
‫بعد قول كل هذا،
‫يجب أن أرسل إحداكن إلى المنزل.‬

797
00:48:29,157 --> 00:48:35,163
‫لم يكن قراراً سهلاً
‫وأنا أقدّركن وأحترمكن جميعاً.‬

798
00:48:38,833 --> 00:48:39,917
‫لكن للأسف...‬

799
00:48:47,175 --> 00:48:48,176
‫"آنا"...‬

800
00:48:50,053 --> 00:48:51,804
‫علاقتنا ليس مُقدّراً حدوثها.‬

801
00:48:59,646 --> 00:49:01,564
‫لا ألومه على أي شيء.‬

802
00:49:01,648 --> 00:49:04,317
‫لكن هذه ليست النهاية لأنني أومن‬

803
00:49:04,400 --> 00:49:08,946
‫بأن زوجي موجود ولن أتخلى عن البحث عن الحب.‬

804
00:49:09,030 --> 00:49:12,075
‫أتيت إلى هنا سعيدة وراضية ومليئة بالأمل‬

805
00:49:12,158 --> 00:49:14,702
‫وسأغادر على نفس الحالة.‬

806
00:49:14,786 --> 00:49:17,830
‫وآمل أن تفتح قلبك حقاً لأنك رجل رائع.‬

807
00:49:17,914 --> 00:49:21,417
‫ليست لديّ خطة للمضي قدماً.‬

808
00:49:21,501 --> 00:49:25,588
‫أكترث للمرأتين المتبقيتين.
‫هناك الكثير من التشابهات بينهما.‬

809
00:49:25,672 --> 00:49:29,550
‫سيكون هذا التحدي الأساسي لي،
‫والتعرف عليهما أسرع‬

810
00:49:29,634 --> 00:49:32,387
‫لتحديد إن كنا منسجمين.‬

811
00:49:32,470 --> 00:49:34,889
‫- سأراك في "نيويورك".
‫- أجل.‬

812
00:49:37,517 --> 00:49:40,019
‫- هناك جولة استبعاد.
‫- أشعر بذلك.‬

813
00:49:40,436 --> 00:49:41,854
‫أنا على وشك الصلاة.‬

814
00:49:43,731 --> 00:49:48,027
‫علمي بأنه عليّ إرسال
‫أحدهم إلى المنزل يزعجني كثيراً.‬

815
00:49:48,111 --> 00:49:50,279
‫هذا ضغط هائل.‬

816
00:49:50,988 --> 00:49:56,119
‫لا تُوجد طريقة إيجابية للنظر إلى الموقف.‬

817
00:49:58,746 --> 00:50:00,623
‫ها نحن أولاء، معاً من جديد.‬

818
00:50:01,124 --> 00:50:05,086
‫أثق أنكم تعلمون سبب لقائنا الآن.‬

819
00:50:05,169 --> 00:50:08,464
‫أنا منبهرة بقدرة "فيل" على النضج قليلاً‬

820
00:50:08,548 --> 00:50:12,093
‫لكن "فيل" المراعي والناضج
‫لا يبدو كشيء يسهل تصديقه.‬

821
00:50:12,176 --> 00:50:16,973
‫في هذه المرحلة، أشعر بأن الوقت لا يكفينا
‫لبناء علاقة‬

822
00:50:17,056 --> 00:50:19,517
‫تجعلني أرغب في الزواج.‬

823
00:50:19,600 --> 00:50:23,312
‫إرسال شخص إلى المنزل هو مسؤولية مؤسفة‬

824
00:50:23,396 --> 00:50:26,274
‫كُلفت بها، لكن هذا هو الواقع.‬

825
00:50:26,941 --> 00:50:27,984
‫لذلك...‬

826
00:50:28,735 --> 00:50:34,073
‫"كيلب"، أنا ممتنة للرابطة التي جمعتنا.‬

827
00:50:34,157 --> 00:50:38,828
‫كنت حاضراً دائماً متى احتجت إلى دعم.‬

828
00:50:39,328 --> 00:50:42,081
‫لكنني لا أظن‬

829
00:50:42,165 --> 00:50:46,377
‫أنك ناضج عاطفياً بما يكفي
‫لتشارك في هذه التجربة.‬

830
00:50:48,796 --> 00:50:53,092
‫"دارين"، لقد تحدثنا البارحة وأخبرتني‬

831
00:50:53,176 --> 00:50:57,847
‫أن لديك نوايا مع شخص آخر في المنزل.‬

832
00:50:58,306 --> 00:51:00,141
‫أحترم ذلك.‬

833
00:51:00,224 --> 00:51:02,518
‫لا أرى بوضوح‬

834
00:51:03,227 --> 00:51:05,271
‫وضع علاقتنا الآن.‬

835
00:51:06,314 --> 00:51:10,234
‫و"فيل"، لقد أخبرتني‬

836
00:51:10,318 --> 00:51:13,946
‫أنك لم تكن تتصرف على طبيعتك وأنك رجل نبيل.‬

837
00:51:14,030 --> 00:51:16,324
‫لكن الاستمرارية تهمني كثيراً.‬

838
00:51:16,407 --> 00:51:21,329
‫لذلك رؤية جانب الرجل النبيل
‫في شخصيتك باستمرار‬

839
00:51:21,412 --> 00:51:24,248
‫هي شيء أحتاج إليه حقاً.‬

840
00:51:28,795 --> 00:51:30,963
‫هذه وجهة نظري حالياً.‬

841
00:51:38,262 --> 00:51:41,766
‫"كيلب"، الحب لم يكن مُقدّراً لنا هنا.‬

842
00:51:41,849 --> 00:51:43,893
‫لا مغزى من الإبقاء عليك هنا‬

843
00:51:43,976 --> 00:51:46,938
‫ونحن نعلم شعورنا تجاه أحدنا الآخر.‬

844
00:51:47,021 --> 00:51:50,441
‫لذلك سأعيدك إلى ديارك الليلة.‬

845
00:51:53,736 --> 00:51:58,825
‫"كيلب" صديق رائع وأنا أثق به.‬

846
00:51:58,908 --> 00:52:02,787
‫ومع ذلك، لا تُوجد فرصة للرومانسية بيننا.‬

847
00:52:02,870 --> 00:52:04,789
‫يا رفيقيّ، كان هذا عاطفياً.‬

848
00:52:05,915 --> 00:52:07,041
‫سنشتاق إليك.‬

849
00:52:07,124 --> 00:52:08,709
‫منحتني "فيبي" فرصة كافية.‬

850
00:52:08,793 --> 00:52:12,797
‫لكن التوفيق بعلم التنجيم لم ينجح.‬

851
00:52:12,880 --> 00:52:17,176
‫ربما أجد الحب خارج هذا المجمع،
‫لذلك سنرى ما سيحدث.‬

852
00:52:18,386 --> 00:52:19,220
‫وداعاً.‬

853
00:52:27,854 --> 00:52:31,315
‫سيكون هذا قراراً صعباً. كلهنّ مميزات.‬

854
00:52:31,399 --> 00:52:33,359
‫ساعدتني "آسترو تشيمبر" في إدراك‬

855
00:52:33,442 --> 00:52:36,529
‫أن كل منهنّ تخرج نسخة مختلفة مني.‬

856
00:52:36,612 --> 00:52:39,490
‫مما يجعل القرار أصعب.‬

857
00:52:39,574 --> 00:52:41,576
‫- مرحباً يا سيداتي.
‫- مرحباً.‬

858
00:52:45,454 --> 00:52:50,334
‫للأسف، أخبرتني "آسترو تشيمبر" أنه عليّ
‫استبعاد إحدى حبيباتي.‬

859
00:52:50,418 --> 00:52:55,006
‫كلكن جميلات من الداخل والخارج،
‫وسُررت بالتعرّف عليكن حقاً.‬

860
00:52:55,089 --> 00:52:57,300
‫كل واحدة منكن تتميز بمزايا مختلفة.‬

861
00:52:57,383 --> 00:52:59,093
‫وليتني أستطيع الاحتفاظ بكم جميعاً‬

862
00:52:59,176 --> 00:53:02,263
‫لكن للأسف يجب أن تخرج إحداكن الليلة.‬

863
00:53:10,855 --> 00:53:14,859
‫"تريسا"، للأسف،
‫علاقتنا ليس مُقدّراً لها الحدوث.‬

864
00:53:19,989 --> 00:53:23,326
‫للصدق أشعر بالارتياح لمغادرتي‬

865
00:53:23,409 --> 00:53:27,121
‫لأنني أدركت مدى قوة مشاعري تجاه "دارين".‬

866
00:53:27,204 --> 00:53:29,999
‫لذلك رأيت شعاع نور في هذه التجربة.‬

867
00:53:30,082 --> 00:53:32,209
‫وهو أن يلتقي أحدنا بالآخر.‬

868
00:53:32,293 --> 00:53:34,170
‫حسناً، وداعاً يا رفاق.‬

869
00:53:34,253 --> 00:53:36,255
‫- أحبك.
‫- أحبك.‬

870
00:53:49,310 --> 00:53:52,104
‫"تريسا"، هل رحلت؟‬

871
00:53:52,188 --> 00:53:54,690
‫- هذا مزر.
‫- عجباً.‬

872
00:53:55,274 --> 00:53:57,860
‫جولة الاستبعاد صدمتني.‬

873
00:53:57,944 --> 00:54:00,321
‫وجودي مع "تريسا" يشعرني بالارتياح‬

874
00:54:00,404 --> 00:54:03,658
‫ولا أتطلع إلى العيش
‫في هذا المنزل من دونها.‬

875
00:54:04,367 --> 00:54:07,328
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا مستاء كما هو واضح.‬

876
00:54:16,629 --> 00:54:19,090
‫لا أريد أن أرى شخصاً يعاني.‬

877
00:54:19,173 --> 00:54:22,051
‫لكنني أظن أن "دارين" يخوض وقتاً عصيباً.‬

878
00:54:22,134 --> 00:54:24,345
‫إنه موقف محرج فحسب.‬

879
00:54:33,854 --> 00:54:37,316
‫تفاجأت أن "دارين" لم يُستبعد.‬

880
00:54:37,400 --> 00:54:38,985
‫أزعجني هذا قليلاً‬

881
00:54:39,068 --> 00:54:44,240
‫لأنني أرى مستقبلاً لنا خارج المجمع.‬

882
00:54:44,740 --> 00:54:47,368
‫- سأشتاق إليك.
‫- سأشتاق إليك أيضاً.‬

883
00:54:50,204 --> 00:54:52,581
‫- "خافيير"!
‫- سأشتاق إليك.‬

884
00:55:01,590 --> 00:55:04,176
‫لديّ إعلان يا جماعة.‬

885
00:55:06,303 --> 00:55:07,596
‫ماذا يجري؟‬

886
00:55:09,849 --> 00:55:11,100
‫ما هذا؟‬

887
00:55:12,018 --> 00:55:14,395
‫سأفقد صوابي.‬

888
00:56:38,604 --> 00:56:40,606
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

889
00:56:40,689 --> 00:56:42,691
‫مشرف الجودة: "عبد الرحمن كلاس"‬

