﻿1
00:00:05,297 --> 00:00:07,758
‫في الحلقة السابقة من "حب كوني"...‬

2
00:00:08,175 --> 00:00:11,846
‫صدمت المجمع الكوني بجولة استبعاد أخرى،‬

3
00:00:12,179 --> 00:00:15,391
‫ليبقى مع كل عنصر حبيبان فقط.‬

4
00:00:16,058 --> 00:00:19,103
‫اتخذ "كونور" قراراً صعباً وهو الآن مشتت‬

5
00:00:19,186 --> 00:00:22,440
‫بين "يانا" و"دانيه"، آخر حبيبتين له.‬

6
00:00:22,523 --> 00:00:24,108
‫يشعرني هذا بانفعال شديد الآن.‬

7
00:00:24,191 --> 00:00:28,779
‫أرشدت "ماريا"
‫لتجد القصة الخيالية التي تحلم بها.‬

8
00:00:28,863 --> 00:00:31,240
‫هل سيكون "كريس إي" فارس أحلامها؟‬

9
00:00:31,323 --> 00:00:34,201
‫أم أن "كريس آر" أكثر توافقاً للزواج؟‬

10
00:00:34,285 --> 00:00:36,495
‫أعلم أنه يجب أن أنصت إلى "آسترو تشيمبر".‬

11
00:00:36,579 --> 00:00:37,997
‫أعلم أنها لن تضللني.‬

12
00:00:38,080 --> 00:00:41,333
‫لكن الآن يدفعني حدسي لاتباع قلبي.‬

13
00:00:41,417 --> 00:00:44,879
‫بينما ارتقى "نويل" و"جازمين"
‫بعلاقتهما إلى المستوى التالي‬

14
00:00:44,962 --> 00:00:50,009
‫وُفق "نويل" أيضاً مع "مورغان"
‫من برج العذراء، ويود معرفتها أكثر.‬

15
00:00:50,092 --> 00:00:53,721
‫أنا رجل بالغ. الجنس يهمني كثيراً.‬

16
00:00:53,804 --> 00:00:56,640
‫شعرت "فيبي" أخيراً بارتباط مع "فيل".‬

17
00:00:56,724 --> 00:01:00,144
‫لكن هل يمكن أن يكون "دارين"
‫حبيبها الأكثر مثالية‬

18
00:01:00,227 --> 00:01:03,063
‫بالرغم من مغازلته لـ"تريسا"؟‬

19
00:01:03,147 --> 00:01:04,565
‫سيكون هذا سرنا.‬

20
00:01:06,192 --> 00:01:08,068
‫وتشاهدون في حلقة اليوم...‬

21
00:01:09,111 --> 00:01:13,449
‫تبقّى حبيبان لكل عنصر.‬

22
00:01:14,283 --> 00:01:15,910
‫من سيختارون؟‬

23
00:01:16,994 --> 00:01:20,539
‫وهل ستتم خطبتهم للاقتراب خطوة جديدة‬

24
00:01:20,623 --> 00:01:23,334
‫من الزواج في نهاية التجربة؟‬

25
00:01:23,417 --> 00:01:25,753
‫فكرت في هذه اللحظة طوال حياتي،‬

26
00:01:25,836 --> 00:01:28,547
‫وبعدما وصلت إليها، أريد الهرب.‬

27
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
‫أم هل سيتخذون القرارات الخاطئة‬

28
00:01:30,966 --> 00:01:33,844
‫ويغادرون المجمع كما دخلوه؟‬

29
00:01:35,387 --> 00:01:37,681
‫بلا حب ووحيدين.‬

30
00:01:37,765 --> 00:01:39,099
‫عجباً.‬

31
00:01:39,183 --> 00:01:42,728
‫رحلة العناصر إلى المذبح لم تنته.‬

32
00:01:42,812 --> 00:01:43,854
‫يا إلهي.‬

33
00:01:43,938 --> 00:01:48,275
‫لكن أولاً، ماذا سيكون رأي "فيبي"
‫في إعلان "دارين" الكبير؟‬

34
00:01:48,359 --> 00:01:51,529
‫وماذا ستكون آثار هذه الصدمة على المنزل؟‬

35
00:01:51,612 --> 00:01:53,072
‫"الحب الكوني "‬

36
00:01:53,155 --> 00:01:56,075
‫مرحباً بكم في "حب كوني".‬

37
00:01:59,912 --> 00:02:00,830
‫هل أنت جاد؟‬

38
00:02:00,913 --> 00:02:01,831
‫أجل.‬

39
00:02:01,914 --> 00:02:02,790
‫سأقوم بهذا.‬

40
00:02:03,582 --> 00:02:04,500
‫حقاً؟‬

41
00:02:04,625 --> 00:02:06,377
‫- أنت تمزح.
‫- أنا جاد للغاية.‬

42
00:02:06,460 --> 00:02:07,586
‫توقّف.‬

43
00:02:08,379 --> 00:02:10,798
‫يا جماعة، لديّ إعلان.‬

44
00:02:10,881 --> 00:02:11,882
‫ما هذا؟‬

45
00:02:12,800 --> 00:02:13,843
‫ماذا يجري؟‬

46
00:02:17,221 --> 00:02:18,514
‫ما هذا يا رجل؟‬

47
00:02:19,473 --> 00:02:21,016
‫أنا أحبكم جميعاً.‬

48
00:02:21,100 --> 00:02:22,935
‫حقاً. لكن...‬

49
00:02:23,394 --> 00:02:26,397
‫لكنني سأغادر الليلة معها.‬

50
00:02:26,647 --> 00:02:28,399
‫لا أصدّق هذا.‬

51
00:02:28,482 --> 00:02:32,820
‫لقد وُفقت مع "دارين" بعلم التنجيم
‫وبعد الكثير من التقلبات‬

52
00:02:32,903 --> 00:02:35,155
‫وعودته إلى "تريسا"،‬

53
00:02:35,239 --> 00:02:37,950
‫هذا محبط للغاية لأنني تعاملت‬

54
00:02:38,033 --> 00:02:41,245
‫مع هذه الترهات في الماضي مع رجال آخرين.‬

55
00:02:41,328 --> 00:02:44,331
‫- أيمكنني التحدث معك للحظة؟
‫- أجل، بالطبع.‬

56
00:02:46,083 --> 00:02:49,044
‫ما دفعني للمغادرة مع "تريسا" الليلة،‬

57
00:02:49,670 --> 00:02:51,755
‫لأنني أشعر بالارتياح لوجودي معها،‬

58
00:02:51,839 --> 00:02:55,467
‫وكرجل يجب أن أسعى خلف ما أريده
‫وهو "تريسا".‬

59
00:02:55,885 --> 00:02:59,221
‫أردت أن أخبرك‬

60
00:02:59,805 --> 00:03:02,850
‫بحقيقة الموقف، ليس من الرجولة‬

61
00:03:02,933 --> 00:03:05,352
‫ألّا أعبّر لك عن مشاعري بصدق.‬

62
00:03:05,519 --> 00:03:07,479
‫أظن أنه كان يجب أن أكون صريحاً أكثر‬

63
00:03:07,563 --> 00:03:09,148
‫لأنني ارتبطت بك فعلاً‬

64
00:03:09,231 --> 00:03:11,317
‫وارتبطت بها أيضاً...‬

65
00:03:12,318 --> 00:03:14,069
‫وهذا ما أريد فعله.‬

66
00:03:14,153 --> 00:03:17,740
‫أجل، لكنني أتمنى لو كنت أكثر صراحة
‫من البداية‬

67
00:03:17,823 --> 00:03:20,618
‫حتى لا نراوغ لفترة طويلة.‬

68
00:03:20,701 --> 00:03:23,746
‫لكن بغض النظر، أنا فخورة بك.‬

69
00:03:23,829 --> 00:03:26,957
‫هذا "دارين" الذي أحب رؤيته، واثق من نفسه‬

70
00:03:27,041 --> 00:03:29,126
‫وتعرف ما تريد وتسعى للحصول عليه.‬

71
00:03:29,209 --> 00:03:30,878
‫ولست من تريد ولا بأس.‬

72
00:03:31,462 --> 00:03:35,257
‫الانتقال من 3 أحباء محتملين
‫إلى وجود "فيل" فحسب‬

73
00:03:35,466 --> 00:03:39,261
‫يذكّرني بأمور شنيعة
‫خضتها في علاقاتي الماضية،‬

74
00:03:39,345 --> 00:03:42,806
‫وأشعر بالضياع.‬

75
00:03:43,641 --> 00:03:47,645
‫- مرحباً يا "تريسا". هل أنت مستعدة؟
‫- أجل. أنا مستعدة.‬

76
00:03:47,728 --> 00:03:49,021
‫حسناً يا رفاق.‬

77
00:03:49,104 --> 00:03:52,191
‫جاء الجميع لإيجاد توائم أرواحهم
‫بعلم التنجيم‬

78
00:03:52,274 --> 00:03:55,361
‫لكن الإرادة الحرة يمكن أن تتدخل في أي وقت.‬

79
00:03:56,612 --> 00:03:58,322
‫لا أغادر شاعراً بالندم.‬

80
00:03:58,405 --> 00:04:01,951
‫جئت لأجد الحب ولقد وجدت "تريسا".‬

81
00:04:02,034 --> 00:04:03,994
‫ماذا إن تركتني أحملها بمفردي؟‬

82
00:04:04,078 --> 00:04:06,997
‫سيكون هذا نسوياً وطريفاً.‬

83
00:04:07,081 --> 00:04:08,040
‫سأساعدك.‬

84
00:04:08,123 --> 00:04:10,876
‫أنا في قمة السعادة الآن.‬

85
00:04:10,960 --> 00:04:14,338
‫لم أظن أن الأمور ستتم بهذه الطريقة‬

86
00:04:14,421 --> 00:04:16,840
‫وأن نغادر معاً.‬

87
00:04:16,924 --> 00:04:20,094
‫تبدو كبداية جديدة وحماسية لنا‬

88
00:04:20,177 --> 00:04:22,721
‫وأتوق لرؤية إلى أين ستؤدي بنا.‬

89
00:04:24,306 --> 00:04:27,351
‫يمكنني أن أوجه إرشادي إلى العناصر فقط.‬

90
00:04:27,434 --> 00:04:31,397
‫آمل أن تستسلم "فيبي" إلى حكمة النجوم.‬

91
00:04:31,480 --> 00:04:36,944
‫يجب أن تقاوم رغبة برجها القمري الحوت
‫في الهرب والنفور عاطفياً.‬

92
00:04:47,287 --> 00:04:51,375
‫أنا أعاني لأنه في النهاية
‫يجب أن أختار واحدة‬

93
00:04:51,458 --> 00:04:52,668
‫لأتزوجها.‬

94
00:04:52,751 --> 00:04:56,547
‫لكنني أكترث لأمر "دانيه" و"يانا".‬

95
00:04:56,630 --> 00:04:58,882
‫صدمني الواقع بقوة‬

96
00:04:58,966 --> 00:05:03,137
‫وهذا سيصعّب من مهمة
‫اتخاذ القرار النهائي كثيراً‬

97
00:05:04,471 --> 00:05:06,015
‫وسيجعله أكثر انفعالاً.‬

98
00:05:06,098 --> 00:05:06,974
‫سيدتيّ.‬

99
00:05:07,850 --> 00:05:09,268
‫أنا...‬

100
00:05:10,644 --> 00:05:11,979
‫أنا متوتر إلى حد ما...‬

101
00:05:13,856 --> 00:05:18,819
‫لأنه لم يتبق أي وقت للعبث.‬

102
00:05:18,902 --> 00:05:22,573
‫أعلم أنك تفكر في الكثير
‫لكننا وُضعنا في هذا الموقف‬

103
00:05:22,656 --> 00:05:26,452
‫حيث نعيش في مكان واحد ونعجب بشخص واحد.‬

104
00:05:26,535 --> 00:05:31,582
‫في هذه المرحلة، يجب أن تعرف
‫من منا تريد المضي قدماً معها.‬

105
00:05:31,665 --> 00:05:37,171
‫أريدك أن تشعر بأنه يمكنك أن تكون حاضراً
‫ولا تقلق حيال أي شيء آخر‬

106
00:05:37,254 --> 00:05:39,923
‫لأنني أشعر بأن هذا أثّر عليك بالغ الأثر‬

107
00:05:40,007 --> 00:05:42,468
‫وأثّر على تجربتك وعلى شخصيتك.‬

108
00:05:42,551 --> 00:05:45,429
‫وأثّر هذا علينا بدوره‬

109
00:05:45,512 --> 00:05:48,223
‫إذ تعرّفنا عليك وشاركنا المزيد معك.‬

110
00:05:49,183 --> 00:05:53,187
‫يمكنني القيام بذلك أو المحاولة على الأقل.‬

111
00:05:54,271 --> 00:05:58,108
‫الوقت محدود، لذلك آمل أن أتوصل مع "كونور"‬

112
00:05:58,192 --> 00:06:01,487
‫على مستوى أكثر حميمية‬

113
00:06:01,570 --> 00:06:02,946
‫بيني وبينه‬

114
00:06:03,030 --> 00:06:06,033
‫بدلاً من أن يوزع اهتمامه على الجميع.‬

115
00:06:06,408 --> 00:06:09,369
‫بالنسبة إليّ، لكي أكون مرتاحة‬

116
00:06:09,453 --> 00:06:12,456
‫وأتخطى الحاجز النفسي وأسعى خلف أحدهم،‬

117
00:06:12,539 --> 00:06:14,666
‫أحتاج إلى رؤية مبادرة منهم.‬

118
00:06:14,750 --> 00:06:19,963
‫أتمنى لو كانت هناك علاقة جسدية
‫لأن هذه من طرق تعبيري عن الحب.‬

119
00:06:20,047 --> 00:06:23,592
‫وأشعر بأن هذا شيء أواجه فيه صعوبة...‬

120
00:06:25,094 --> 00:06:27,679
‫ولا أحصل على تواصل جسدي معك طوال الوقت.‬

121
00:06:28,680 --> 00:06:30,891
‫- يصعب عليّ حينها أن أميل إلى فتح قلبي...
‫- صحيح.‬

122
00:06:30,974 --> 00:06:34,645
‫والإقدام على خطوات جريئة لأريك كم أكترث‬

123
00:06:34,728 --> 00:06:37,606
‫- وأنا لا أعلم إن كنت تكترث حتى.
‫- هذا منصف.‬

124
00:06:37,689 --> 00:06:39,233
‫أنا معجبة بـ"كونور" حقاً.‬

125
00:06:39,316 --> 00:06:41,944
‫أريد علاقة معه قطعاً.‬

126
00:06:42,027 --> 00:06:44,530
‫لكنني أشعر بأننا نتحرك ببطء شديد‬

127
00:06:44,613 --> 00:06:46,448
‫لأن كلانا متحفظ جداً.‬

128
00:06:46,532 --> 00:06:48,075
‫معرفة ما تحتاجان إليه يكفيني‬

129
00:06:48,158 --> 00:06:51,870
‫لأحدد ما أحتاج إليه.‬

130
00:06:51,954 --> 00:06:54,164
‫أعلم أنك ستنفتحين أكثر
‫إن قدمت لك ما تريدين‬

131
00:06:54,248 --> 00:06:55,624
‫وهذا شيء أحتاج إليه منك.‬

132
00:06:55,707 --> 00:06:58,961
‫ولكي تشعري براحة أكبر معي،
‫يجب أن أكون أكثر حضوراً.‬

133
00:06:59,044 --> 00:07:01,755
‫حاولت التحرك ببطء
‫احتراماً لـ"يانا" و"دانيه".‬

134
00:07:01,839 --> 00:07:05,759
‫لكن من خلال ذلك، حرمتهما من التجربة
‫بكل ما تشتمل عليه‬

135
00:07:05,843 --> 00:07:08,428
‫ولم أقدّم لهما ما جاءتا لأجله.‬

136
00:07:08,512 --> 00:07:10,472
‫لكنني سأتحلى بالشجاعة
‫وأقدّم لهاتين المرأتين‬

137
00:07:10,556 --> 00:07:13,851
‫كل ما أستطيع تقديمه وأنا قادر على ذلك.‬

138
00:07:21,567 --> 00:07:22,943
‫أبدو وسيماً اليوم.‬

139
00:07:23,944 --> 00:07:25,112
‫أنت سخيف.‬

140
00:07:26,113 --> 00:07:29,575
‫العيش في هذه البيئة أشبه بركوب أفعوانية.‬

141
00:07:30,242 --> 00:07:33,871
‫لكنني بدأت أغيّر منظوري قليلاً‬

142
00:07:33,954 --> 00:07:36,331
‫لأن لديّ حبيباً واحداً الآن‬

143
00:07:36,415 --> 00:07:40,085
‫ويمكنني تكريس طاقتي واهتمامي لشخص واحد‬

144
00:07:40,169 --> 00:07:45,174
‫أعلم أنه يهتم لأمري،
‫وأننا مُوفقان على صعيد علم التنجيم.‬

145
00:07:45,674 --> 00:07:49,094
‫- كيف تشعر؟
‫- أشعر بالتعب والانفعال.‬

146
00:07:51,597 --> 00:07:53,140
‫"مورغان" كانت آخر حبيبة لي.‬

147
00:07:53,348 --> 00:07:55,893
‫إنها امرأة جميلة من الخارج.‬

148
00:07:55,976 --> 00:07:58,604
‫لذلك أنا منجذب إليها جنسياً أيضاً.‬

149
00:07:58,687 --> 00:08:01,106
‫سأحاول أن أتصرّف على طبيعتي
‫وسأرى ما سيحدث.‬

150
00:08:01,190 --> 00:08:03,400
‫- كيف حالك اليوم؟
‫- أنا بخير.‬

151
00:08:03,483 --> 00:08:05,319
‫- أنا متعب فحسب.
‫- أردت أن أتحدث معك‬

152
00:08:05,402 --> 00:08:08,947
‫لأقول إنني متحمسة
‫لتعرّفنا على أحدنا الآخر.‬

153
00:08:09,031 --> 00:08:12,159
‫ولقد شعرت بالخوف من أن أكون‬

154
00:08:12,242 --> 00:08:13,994
‫الحبيبة الأخيرة وأن تهملني.‬

155
00:08:14,077 --> 00:08:17,039
‫لكنك سهّلت عليّ الأمر
‫ولم أشعر بذلك الشعور.‬

156
00:08:17,122 --> 00:08:18,457
‫"مورغان"، أنت جميلة للغاية.‬

157
00:08:18,540 --> 00:08:19,541
‫- أشكرك.
‫- تعلمين ذلك.‬

158
00:08:19,625 --> 00:08:22,461
‫وأنت مذهلة‬

159
00:08:22,544 --> 00:08:25,631
‫كإنسانة، يمكنني ملاحظة ذلك
‫لقد بذلت جهداً في نفسك.‬

160
00:08:25,714 --> 00:08:26,924
‫حب الذات مهم للغاية.‬

161
00:08:27,007 --> 00:08:29,801
‫وأرى أنك تحبين ذاتك. وجوهرك...‬

162
00:08:29,885 --> 00:08:32,054
‫- هناك دعسوقة، لذلك...
‫- تجلب الحظ السعيد.‬

163
00:08:32,137 --> 00:08:34,640
‫- أجل.
‫- ماذا؟ كم رقطة عليها؟‬

164
00:08:34,723 --> 00:08:36,558
‫مهلاً. أحاول أن أدفعها إلى إصبعي،‬

165
00:08:36,642 --> 00:08:37,976
‫لكنها لا تريد أن تلمسني.‬

166
00:08:38,060 --> 00:08:39,228
‫عجباً، إنها ظريفة.‬

167
00:08:39,895 --> 00:08:41,521
‫حسناً، أشكرك على القدوم.‬

168
00:08:41,605 --> 00:08:45,234
‫كنا على وشك تسميتها لكن لا بأس.‬

169
00:08:45,484 --> 00:08:48,195
‫كلما زاد الوقت الذي أقضيه مع "مورغان"،
‫أنجذب إليها.‬

170
00:08:48,278 --> 00:08:51,448
‫أشعر ببعض الحيرة الآن لأنني مرتبط بـ"جاز"،‬

171
00:08:51,531 --> 00:08:53,325
‫لكن هل هذا لأننا وُفقنا أولاً؟‬

172
00:08:53,408 --> 00:08:54,826
‫لا أعلم صدقاً.‬

173
00:08:54,910 --> 00:08:58,038
‫أشعر بأنني عالق بين خيارين صالحين.‬

174
00:08:58,497 --> 00:09:01,541
‫متى تودين معانقتي والتحدث معي، لا تترددي.‬

175
00:09:04,711 --> 00:09:08,882
‫أتيت إلى هنا وأنا على اقتناع تام
‫بأن علم التنجيم سيساعدني‬

176
00:09:08,966 --> 00:09:10,509
‫في إيجاد حبيبي المثالي.‬

177
00:09:10,592 --> 00:09:14,429
‫أتساءل إن كانت النجوم تدفعني ناحية "فيل".‬

178
00:09:14,513 --> 00:09:15,555
‫كيف حالك؟‬

179
00:09:16,515 --> 00:09:20,435
‫تبقى لديّ حبيب واحد هنا‬

180
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
‫وأنا سعيدة بذلك‬

181
00:09:22,562 --> 00:09:26,942
‫لأنني لن أوزع اهتمامي بين عدة أشخاص.‬

182
00:09:27,025 --> 00:09:30,612
‫يمكنني تكريس وقتي وطاقتي للتعرّف على "فيل"‬

183
00:09:30,696 --> 00:09:33,657
‫وخلق علاقة حقيقية معه.‬

184
00:09:33,740 --> 00:09:38,453
‫وقعت الكثير من الأحداث الإيجابية
‫والسلبية منذ قدومنا إلى هنا.‬

185
00:09:38,537 --> 00:09:44,501
‫كانت هذه أصعب وأقصر فترة في حياتي
‫وأطولها في الوقت نفسه.‬

186
00:09:46,336 --> 00:09:49,673
‫بعدما تبقى للعناصر آخر حبيبين،‬

187
00:09:49,756 --> 00:09:52,384
‫حان الوقت لتغيير الأمور قليلاً.‬

188
00:09:52,467 --> 00:09:56,763
‫حاولت أن أرشد كل عنصر
‫في رحلة المواعدة الخاصة بكل منهم.‬

189
00:09:56,847 --> 00:10:00,642
‫لكن بما أننا سنسألهم قريباً
‫على من يودون عرض الزواج‬

190
00:10:00,726 --> 00:10:02,978
‫سنقوم بشيء مختلف.‬

191
00:10:05,772 --> 00:10:07,190
‫مرحباً بعودتك يا "كونور".‬

192
00:10:08,859 --> 00:10:13,238
‫حان الوقت لتتخذ القرار الأهم
‫بخصوص حبيبتيك.‬

193
00:10:13,488 --> 00:10:15,615
‫لا تدفعيني كثيراً.‬

194
00:10:15,991 --> 00:10:18,952
‫لكي تتخذ هذا القرار، من الضروري لك‬

195
00:10:19,036 --> 00:10:23,332
‫ولحبيبتيك أن تفهموا قواعد علم التنجيم
‫التي أدت إلى توافقكم.‬

196
00:10:24,958 --> 00:10:27,961
‫"دانيه"، ادخلي إلى "آسترو تشيمبر".‬

197
00:10:28,045 --> 00:10:29,129
‫مستحيل.‬

198
00:10:30,714 --> 00:10:33,800
‫صُدمت بأن "دانيه"
‫ستتعامل مع "آسترو تشيمبر".‬

199
00:10:34,676 --> 00:10:35,802
‫هذا رائع للغاية.‬

200
00:10:36,511 --> 00:10:39,181
‫أشعر بارتياح كبير. تحدثت‬

201
00:10:39,264 --> 00:10:41,850
‫عن هذه البلورة الطافية طوال أسبوعين‬

202
00:10:41,933 --> 00:10:44,519
‫وهي تهمس في أذني بما تقوله النجوم‬

203
00:10:44,603 --> 00:10:47,731
‫وفي هذه المرحلة
‫أحتاج إلى كل المساعدة المتاحة.‬

204
00:10:48,148 --> 00:10:49,274
‫أنا متوترة.‬

205
00:10:49,691 --> 00:10:52,152
‫سيزداد الوضع غرابة.‬

206
00:10:52,527 --> 00:10:56,198
‫مرحباً بك يا "دانيه". أنت و"كونور" مُوفقان‬

207
00:10:56,281 --> 00:11:00,369
‫لأن جداولكما تراصت بشكل مثالي‬

208
00:11:00,452 --> 00:11:02,871
‫في مناطق الانسجام الزوجي
‫والرومانسية وأسرة المستقبل.‬

209
00:11:03,205 --> 00:11:05,040
‫حسناً. لا تشعري بالضغط.‬

210
00:11:05,874 --> 00:11:11,380
‫بينما يُعد الجوزاء الهوائي
‫والأسد الناري ثنائياً مثالياً‬

211
00:11:11,463 --> 00:11:15,300
‫هناك صعوبات قد تظهر
‫وتشكّل ضغطاً على الزواج المحتمل.‬

212
00:11:15,384 --> 00:11:18,053
‫حسناً، ها نحن أولاء. التفاصيل الدقيقة.‬

213
00:11:18,637 --> 00:11:22,474
‫"كونور"، روحك الجوزاء تجعلك كثير الحركة‬

214
00:11:22,557 --> 00:11:24,893
‫وتبحث دائماً عن المغامرة التالية‬

215
00:11:24,976 --> 00:11:28,230
‫مما قد يجعلك تتجاهل علاقاتك.‬

216
00:11:31,233 --> 00:11:36,363
‫الأسد هو برج ثابت،
‫و"دانيه"، مثل أفراد برج الأسد‬

217
00:11:36,446 --> 00:11:39,241
‫يمكن أن تكوني عنيدة جداً في اختياراتك.‬

218
00:11:39,324 --> 00:11:43,912
‫إيجاد حل وسط يرضي الجميع
‫سيكون مفصلياً في خلق شراكة دائمة.‬

219
00:11:45,122 --> 00:11:47,124
‫"دانيه" امرأة قوية من برج الأسد.‬

220
00:11:47,207 --> 00:11:50,710
‫يحب برج الأسد أن يكون
‫محور الاهتمام في العلاقات.‬

221
00:11:50,794 --> 00:11:53,630
‫سلوك "كونور" من برج الجوزاء الهوائي
‫قد يصعّب عليها‬

222
00:11:53,713 --> 00:11:55,882
‫فتح قلبها للرومانسية.‬

223
00:11:55,966 --> 00:11:59,761
‫يجب أن يريها أنه يستطيع
‫أن يكون حاضراً ومكرساً لها.‬

224
00:11:59,845 --> 00:12:03,432
‫ليلة أمس، أخبرتني "دانيه"
‫أن التواصل الجسدي مهم لها،‬

225
00:12:03,515 --> 00:12:06,518
‫لذلك أردتها أن تعلم أنني أنصت إليها.‬

226
00:12:06,601 --> 00:12:10,605
‫لكنني متوتر للغاية
‫ويجب أن أتخذ قراراً عصيباً.‬

227
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
‫أعلم أن الموقف سيكون محرجاً‬

228
00:12:12,149 --> 00:12:14,818
‫لكنني آمل ألّا يكون محرجاً كما أتخيله.‬

229
00:12:15,277 --> 00:12:18,947
‫سأدلك جسدك أولاً. لست مدرباً على هذا،‬

230
00:12:19,030 --> 00:12:22,367
‫لكنني أعلم كم يصير الوضع دهنياً.‬

231
00:12:22,826 --> 00:12:26,455
‫- هل تدلك الآخرين عادةً؟
‫- كلا. لا أركز كثيراً...‬

232
00:12:27,164 --> 00:12:28,331
‫على التواصل الجسدي.‬

233
00:12:28,415 --> 00:12:30,625
‫لا أرفض التواصل الجسدي، لكن...‬

234
00:12:30,709 --> 00:12:33,920
‫لكن جلسات التدليك التي خضعت لها
‫كانت من مدربين رياضيين.‬

235
00:12:35,130 --> 00:12:38,258
‫ألم تدلكك حبيبة من قبل؟‬

236
00:12:38,341 --> 00:12:40,802
‫لم يكن تدليكاً جاداً.‬

237
00:12:40,886 --> 00:12:45,015
‫الفرك والتدليك بالزيت هو أمر رائع.‬

238
00:12:45,682 --> 00:12:47,476
‫من الظريف أن "كونور" انتبه‬

239
00:12:47,559 --> 00:12:50,312
‫لحقيقة أن التواصل الجسدي من طرقي في الحب.‬

240
00:12:50,395 --> 00:12:52,981
‫إنه يفتح قلبه ويشاركني الكثير.‬

241
00:12:53,064 --> 00:12:55,192
‫وكل محادثة أجريها معه‬

242
00:12:55,275 --> 00:12:58,069
‫أفهم شخصيته أكثر‬

243
00:12:58,153 --> 00:13:01,364
‫وما يبحث عنه ويريده في العلاقة.‬

244
00:13:01,865 --> 00:13:04,784
‫حسناً، تحدّثنا كلانا عن التواصل الجسدي‬

245
00:13:04,868 --> 00:13:07,412
‫وأنها طريقة استقبالنا للحب.‬

246
00:13:07,496 --> 00:13:08,788
‫- صحيح.
‫- هل هذا شيء‬

247
00:13:08,872 --> 00:13:10,499
‫تقوم به من البداية،‬

248
00:13:10,582 --> 00:13:13,585
‫أم في العالم الخارجي،
‫تتبادل القبلات في الموعد الأول؟‬

249
00:13:13,668 --> 00:13:14,628
‫أجل، هذا ما أفعله.‬

250
00:13:14,711 --> 00:13:18,673
‫- كنت لأقبّلك في الموعد الأول.
‫- لكنك تبني هذه الحميمية.‬

251
00:13:18,757 --> 00:13:20,842
‫أجل، أفضّل ذلك.‬

252
00:13:20,926 --> 00:13:24,721
‫هل هذا شيء مهم في العلاقة بالنسبة إليك؟‬

253
00:13:25,430 --> 00:13:27,390
‫الحميمية الجسدية؟ أجل.‬

254
00:13:27,474 --> 00:13:29,851
‫تدليك فتاة شقراء جميلة‬

255
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
‫أفضل كثيراً من فرك جذع شجرة‬

256
00:13:32,521 --> 00:13:34,356
‫والإصابة باللباب السام وشظايا الخشب.‬

257
00:13:37,108 --> 00:13:39,736
‫شعرت باسترخاء وراحة معك‬

258
00:13:39,819 --> 00:13:41,488
‫وآمل أن يكون هذا شعورك نحوي.‬

259
00:13:41,571 --> 00:13:45,242
‫كان هذا رائعاً.
‫وأنا مسرور لأننا حصلنا على هذا.‬

260
00:13:45,325 --> 00:13:46,826
‫وأنا أيضاً. أشكرك.‬

261
00:13:50,205 --> 00:13:51,581
‫مرحباً بك يا "فيل".‬

262
00:13:51,665 --> 00:13:56,169
‫أنت و"فيبي" مُوفقان معاً
‫لأن جداولكما تراصت بشكل مثالي‬

263
00:13:56,253 --> 00:14:01,132
‫في مناطق الانجذاب المرح
‫والحساسية والنمو على المدى البعيد.‬

264
00:14:01,925 --> 00:14:04,511
‫"فيبي"، امرأة برج أسد مثلك‬

265
00:14:04,594 --> 00:14:07,722
‫مع رجل برج جدي حسّاس مثل "فيل"‬

266
00:14:07,806 --> 00:14:10,016
‫قد تبدوان نقيضين.‬

267
00:14:11,851 --> 00:14:15,021
‫لكنكما تتشاركان في صفات
‫يتوق إليها كل منكما.‬

268
00:14:15,397 --> 00:14:18,400
‫ومع ذلك، هناك حواجز يجب أن تُهدم‬

269
00:14:18,483 --> 00:14:21,653
‫لكي تخلقا علاقة مستمرة.‬

270
00:14:23,321 --> 00:14:27,367
‫برجا الأسد والجدي قد يكونا شرسين للغاية.‬

271
00:14:27,450 --> 00:14:32,163
‫كلاكما قادر على إفساد احتمالية
‫إنشاء علاقة جميلة‬

272
00:14:32,247 --> 00:14:35,875
‫من خلال عدم تفهّم حاجات الآخر.‬

273
00:14:36,167 --> 00:14:41,006
‫إن أخفضتما من آلية الدفاع لديكما
‫وفتحتا قلبيكما،‬

274
00:14:41,089 --> 00:14:44,009
‫ستحظيان بفرصة لخلق رابطة سعيدة.‬

275
00:14:45,176 --> 00:14:47,554
‫علاقتي بـ"فيل" مرت بلحظات إيجابية وسلبية،‬

276
00:14:47,637 --> 00:14:50,181
‫لكنه بدأ ينفتح إليّ‬

277
00:14:50,265 --> 00:14:54,019
‫ويخلق بيئة آمنة تشعرني بالارتياح.‬

278
00:14:54,102 --> 00:14:57,272
‫وأنا مستعدة لإخبار "فيل" بشعوري نحوه‬

279
00:14:57,355 --> 00:14:59,649
‫لأنني لست مستعدة للاستسلام بعد.‬

280
00:15:00,483 --> 00:15:04,195
‫أعلم أنه في بداية هذه التجربة‬

281
00:15:04,863 --> 00:15:06,114
‫تحدّثنا بضع مرات‬

282
00:15:06,197 --> 00:15:08,700
‫حيث أخبرتك بحقائق قاسية.‬

283
00:15:09,159 --> 00:15:11,119
‫منذ أجرينا تلك المحادثة‬

284
00:15:11,494 --> 00:15:14,122
‫بدأت تفكر قبل أن تتحدث طويلاً.‬

285
00:15:14,205 --> 00:15:16,416
‫لا أريدك أن تتصرف بطريقة محددة.‬

286
00:15:16,499 --> 00:15:21,421
‫بل أريدك أن تشعر بالراحة والثقة في نفسك‬

287
00:15:21,504 --> 00:15:24,716
‫وأعلم أن الطريقة التي تصرفت بها في البداية‬

288
00:15:24,799 --> 00:15:26,968
‫كان يمكنني التيقن أنها غير صادقة.‬

289
00:15:27,052 --> 00:15:31,097
‫لذلك يجب أن أوبخك على ذلك.
‫لكنك تقبّلت ذلك بصدر رحب.‬

290
00:15:31,640 --> 00:15:33,683
‫"فيل" رجل من برج الجدي.‬

291
00:15:33,767 --> 00:15:38,021
‫رجال برج الجدي يقدّرون الإخلاص
‫ووجود شريك يتحداهم‬

292
00:15:38,104 --> 00:15:40,315
‫ليكونوا أفضل نسخة من أنفسهم.‬

293
00:15:40,690 --> 00:15:41,733
‫على الجانب الآخر،‬

294
00:15:41,816 --> 00:15:44,444
‫انتقدتني أيضاً لأنني أضع الحواجز.‬

295
00:15:44,527 --> 00:15:46,279
‫- أعلم ذلك.
‫- هذا صحيح تماماً.‬

296
00:15:46,363 --> 00:15:50,325
‫إن تمكنت روح "فيبي" الأسد شديدة العزم
‫أن تلهم "فيل" وتدفعه‬

297
00:15:50,408 --> 00:15:54,204
‫ليكون أفضل شريك ممكن لها
‫بدلاً من دفعه بعيداً عنها‬

298
00:15:54,287 --> 00:15:56,706
‫يمكنهما تشكيل ارتباط لا يُحطم.‬

299
00:15:57,165 --> 00:16:01,086
‫أظن أنك ساعدتني
‫في الخروج من قوقعتي كثيراً.‬

300
00:16:01,586 --> 00:16:03,338
‫وكنت خائفة للغاية‬

301
00:16:03,421 --> 00:16:06,758
‫من إظهار انجذاب جسدي نحو أي أحد هنا‬

302
00:16:06,841 --> 00:16:08,885
‫لأنه بمجرد أن أكشف عن هذا‬

303
00:16:08,968 --> 00:16:13,765
‫يمكن للشخص أن يأخذ هذا ويفقد الاهتمام.‬

304
00:16:13,848 --> 00:16:17,852
‫أتفهم؟ لذلك كنت مترددة جداً
‫في القيام بهذا.‬

305
00:16:17,936 --> 00:16:21,189
‫لكن في هذه المرحلة، أشعر بالراحة معك.‬

306
00:16:21,272 --> 00:16:25,985
‫وإن أردت أن أمسك بيدك أو أقبّلك،‬

307
00:16:26,069 --> 00:16:28,905
‫فسأفعل ذلك
‫لأنني أشعر بالثقة في القيام بذلك.‬

308
00:16:28,988 --> 00:16:30,824
‫ولا أحب كثيراً التلامس الجسدي العلني...‬

309
00:16:30,907 --> 00:16:31,866
‫ولا أنا.‬

310
00:16:31,950 --> 00:16:37,288
‫لكنني أحب تشبيك الأيدي
‫وتقديم قبلات صغيرة ولفتات لطيفة.‬

311
00:16:37,372 --> 00:16:39,082
‫- أجد هذا ظريفاً.
‫- أجل.‬

312
00:16:39,165 --> 00:16:40,542
‫لا يخيفني ذلك.‬

313
00:16:44,671 --> 00:16:47,465
‫"فيبي"، تدخل إلى العلاقات ببطء كما هو واضح‬

314
00:16:47,549 --> 00:16:51,261
‫لكن مع تقدم الأيام، تفتح قلبها أكثر.‬

315
00:16:51,344 --> 00:16:55,223
‫ورؤية ذلك تجذبني إليها أكثر.‬

316
00:17:02,647 --> 00:17:04,607
‫هذا جنوني.‬

317
00:17:06,860 --> 00:17:08,278
‫عجباً.‬

318
00:17:09,070 --> 00:17:10,321
‫مرحباً بك يا "كريس".‬

319
00:17:10,488 --> 00:17:12,615
‫- أشعر بأنني أهلوس الآن.
‫- أعلم.‬

320
00:17:13,032 --> 00:17:17,746
‫أنت و"ماريا" مُوفقان معاً
‫بسبب تراص جداولكما بشكل مثالي‬

321
00:17:17,829 --> 00:17:22,125
‫في مناطق الانجذاب الرومانسي
‫والأمان العاطفي.‬

322
00:17:23,084 --> 00:17:25,837
‫"كريس"، برج الزهرة القمري والمشتري،
‫اللذان يحكمان الحب،‬

323
00:17:25,920 --> 00:17:28,882
‫والترابط العاطفي والإيمان،
‫يتراصان في منطقة الزواج‬

324
00:17:28,965 --> 00:17:32,010
‫في جدول "ماريا".‬

325
00:17:34,179 --> 00:17:37,140
‫"ماريا"، 5 من كواكب الجدي الستة لديك‬

326
00:17:37,223 --> 00:17:39,809
‫تفعّل منطقة الزواج في جدول "كريس".‬

327
00:17:40,310 --> 00:17:43,438
‫لا يعزز هذا من فرص زواجكما‬

328
00:17:43,521 --> 00:17:46,316
‫لكنه يضمن أيضاً حياة زوجية سعيدة.‬

329
00:17:48,943 --> 00:17:50,820
‫حتى كثنائي رائع،‬

330
00:17:50,904 --> 00:17:53,990
‫هناك مناطق يجب أن تعملا عليها.‬

331
00:17:56,284 --> 00:18:00,497
‫"ماريا"، ميولك النابعة من برج الجدي
‫تجعلك انتقائية للغاية‬

332
00:18:00,580 --> 00:18:05,084
‫بخصوص من تسمحين لهم بدخول حياتك،
‫وميل الجدي إلى التمادي في التفكير‬

333
00:18:05,168 --> 00:18:09,255
‫يجعلك تخافين من عدم تفهّم "كريس" لأصولك.‬

334
00:18:10,131 --> 00:18:14,093
‫"كريس"، عاداتك من برج الأسد
‫التي تجعلك فخوراً تجعلك تتمسك بأسلوبك‬

335
00:18:14,177 --> 00:18:18,348
‫في وضع حواجز بينك وبين الناس،
‫وتجد صعوبة في البوح بماضيك.‬

336
00:18:19,599 --> 00:18:20,600
‫أخبرني الآن.‬

337
00:18:24,312 --> 00:18:29,984
‫ابحثا عن القوة لتغيير أساليبكما القديمة،
‫لتكونا ثنائياً تعيشان معاً العمر في حب.‬

338
00:18:31,986 --> 00:18:35,657
‫سماع كلامها عن الزواج
‫ومدى توافقي مع "كريس آر"‬

339
00:18:36,157 --> 00:18:38,034
‫منحني هذا توكيداً.‬

340
00:18:38,117 --> 00:18:40,119
‫لكن عندما تحدثت عن نواقصي‬

341
00:18:40,203 --> 00:18:43,081
‫وتحدثت عن الاختلاف بين ثقافتينا،‬

342
00:18:43,164 --> 00:18:45,834
‫لم أرد أن أفكر في هذا حتى.‬

343
00:18:45,917 --> 00:18:47,418
‫آمل أن يكون متفهماً‬

344
00:18:47,502 --> 00:18:50,129
‫وواعياً لأهمية هذا الموضوع في نظري‬

345
00:18:50,213 --> 00:18:53,508
‫وأهميته في علاقتنا.‬

346
00:18:54,509 --> 00:18:55,969
‫أتذكّر أنه عند اقتراح نخب‬

347
00:18:56,052 --> 00:18:58,137
‫يجب أن تنظري إلى الشخص الآخر
‫مباشرةً في عينيه.‬

348
00:18:58,221 --> 00:19:00,682
‫- أنتبه لتقاليد ثقافتك.
‫- أجل.‬

349
00:19:01,349 --> 00:19:04,352
‫"كريس" من برج الأسد. إنه برج ناري‬

350
00:19:04,435 --> 00:19:08,940
‫ويمكن أن يكونوا متحدين وعنيدين
‫ولا يغيرون أساليبهم.‬

351
00:19:09,023 --> 00:19:13,152
‫ستحتاج "ماريا" إلى استغلال
‫كل هدوئها وصبرها من برج الجدي‬

352
00:19:13,236 --> 00:19:15,864
‫لمنح "كريس" الوقت لفتح قلبه لها.‬

353
00:19:15,947 --> 00:19:17,949
‫لقاء "آسترو تشيمبر" كان جنونياً.‬

354
00:19:18,032 --> 00:19:20,410
‫- أعلم، صحيح؟
‫- ماذا تتذكرين منه؟‬

355
00:19:20,493 --> 00:19:23,329
‫علاقتي بأصولي، ذكرت هذا عدة مرات لك.‬

356
00:19:23,413 --> 00:19:25,290
‫- أجل.
‫- تفاجأت لسماع ذلك.‬

357
00:19:25,373 --> 00:19:26,457
‫أنا قلقة فحسب.‬

358
00:19:27,083 --> 00:19:30,420
‫"عائلته الإيطالية
‫وعائلتي الدومنيكية، يا للهول!"‬

359
00:19:30,837 --> 00:19:32,964
‫لكنني أظن بأن ماضينا‬

360
00:19:33,047 --> 00:19:35,049
‫سيكون محور أحاديث مثيراً للاهتمام بيننا.‬

361
00:19:37,844 --> 00:19:39,178
‫بخصوص ماضيّ...‬

362
00:19:42,098 --> 00:19:43,308
‫كنت فتى شريراً، أعلم.‬

363
00:19:43,850 --> 00:19:45,059
‫كنت متهوراً.‬

364
00:19:49,063 --> 00:19:50,481
‫قالت "آسترو تشيمبر"‬

365
00:19:50,565 --> 00:19:54,611
‫إنني أتجنب الحديث عن ماضيّ.‬

366
00:19:55,278 --> 00:19:56,738
‫لكنني أظن أنني أنتظر الوقت المناسب.‬

367
00:19:56,821 --> 00:19:59,407
‫لا حاجة إلى الحديث عن ماضيّ على الفور.‬

368
00:20:01,951 --> 00:20:06,956
‫أقدّر أمي كثيراً
‫لأنها دفعتني لأدرس في الجامعة‬

369
00:20:07,040 --> 00:20:10,084
‫وحصلت على شهادتي في الشؤون المالية.‬

370
00:20:11,085 --> 00:20:12,045
‫وها أنا ذا.‬

371
00:20:13,004 --> 00:20:18,009
‫لا أعلم كيف أشعر حيال عدم بوح
‫"كريس آر" بماضيه إليّ.‬

372
00:20:18,301 --> 00:20:20,845
‫وإن لم يستطع الوثوق بي لإخباري بماضيه،‬

373
00:20:20,929 --> 00:20:23,473
‫فكيف أثق به لأشاركه مستقبلي؟‬

374
00:20:32,398 --> 00:20:33,733
‫مرحباً يا "مورغان".‬

375
00:20:35,401 --> 00:20:40,073
‫أنت و"نويل" مُوفقان معاً
‫لأن جداولكما متراصة‬

376
00:20:40,156 --> 00:20:44,535
‫في أمور مثل المغامرة والنجاح
‫والتوافق الجنسي.‬

377
00:20:46,579 --> 00:20:49,666
‫الحوت والعذراء برجان روحيان‬

378
00:20:49,749 --> 00:20:53,336
‫يتوقان إلى ارتباط روحي
‫مع الارتباط الجسدي أيضاً.‬

379
00:20:54,170 --> 00:20:55,588
‫حسناً.‬

380
00:20:57,256 --> 00:21:01,552
‫هذه الصفات ستجعلكما تشعران
‫بالأمان في الزواج.‬

381
00:21:02,762 --> 00:21:07,350
‫ومع ذلك، لكي ينجح الزواج،
‫يجب أن تجتهدا للتوصل‬

382
00:21:07,433 --> 00:21:10,436
‫إلى التوافق العاطفي العميق بينكما.‬

383
00:21:10,520 --> 00:21:14,774
‫"نويل"، روح الحوت لديك
‫تسببت أن تكون متهوراً في الحب في الماضي.‬

384
00:21:14,857 --> 00:21:17,485
‫والآن، حيرة الحوت قد تشتت تفكيرك‬

385
00:21:17,568 --> 00:21:21,447
‫مع اقتراب وقت اتخاذ القرار المصيري.‬

386
00:21:21,531 --> 00:21:25,535
‫"مورغان"، طبيعة العذراء
‫قد تسبب شعورك بعدم الأمان‬

387
00:21:25,618 --> 00:21:29,330
‫وتركيزك التام على شريكك
‫لدرجة أن تنسي نفسك.‬

388
00:21:29,414 --> 00:21:34,168
‫يجب أن تكرما نفسيكما وأحدكما الآخر
‫لكي تزدهر هذه العلاقة.‬

389
00:21:34,877 --> 00:21:36,462
‫"مورغان" من برج العذراء.‬

390
00:21:36,546 --> 00:21:40,049
‫تتوق نساء العذراء
‫للشعور بالأمان في العلاقات.‬

391
00:21:40,133 --> 00:21:43,594
‫يجب على "نويل" أن يتحكم
‫في روح الحوت المتهورة لديه‬

392
00:21:43,678 --> 00:21:46,222
‫لجعلها تشعر بالارتياح في علاقتهما.‬

393
00:21:46,597 --> 00:21:50,184
‫أتخيل نفسي أعيش علاقة مستقبلية
‫يملأها الشغف مع "مورغان".‬

394
00:21:50,268 --> 00:21:52,103
‫بالأخص مع اهتمام أمي بعلم التنجيم،‬

395
00:21:52,186 --> 00:21:54,814
‫ولطالما أخبرتني،
‫"يجب أن تكون مع امرأة العذراء."‬

396
00:21:54,897 --> 00:21:57,066
‫يدفعني هذا للظن
‫بأنه يجب أن أكون مع امرأة عذراء.‬

397
00:21:57,150 --> 00:21:59,235
‫لن أكذب وسأكون صريحاً معك.‬

398
00:21:59,318 --> 00:22:01,821
‫هذا يضغط عليّ، كل ما يجري هنا.‬

399
00:22:01,904 --> 00:22:04,824
‫هذا ليس قراراً سهلاً عليّ مطلقاً‬

400
00:22:04,907 --> 00:22:06,492
‫وأنا خائف في الواقع.‬

401
00:22:06,576 --> 00:22:09,370
‫أشعر بالخوف وأشعر بأن كل شيء
‫يتم بسرعة كبيرة.‬

402
00:22:09,454 --> 00:22:12,582
‫وكل ما أريده يخيفني للغاية.‬

403
00:22:12,665 --> 00:22:14,500
‫أجل، تتعرّض لضغط كبير.‬

404
00:22:14,584 --> 00:22:16,544
‫إنه هائل، وأنا أحاول التعامل معه.‬

405
00:22:16,961 --> 00:22:19,464
‫وصدقاً، مع مضي الوقت والتقرّب منك أكثر،‬

406
00:22:19,547 --> 00:22:21,591
‫أتخيل نفسي أقع في غرامك فعلاً.‬

407
00:22:21,674 --> 00:22:24,302
‫- حقاً؟
‫- أجل، أتخيل ذلك قطعاً.‬

408
00:22:25,303 --> 00:22:27,221
‫أنا منسجمة تماماً مع مشاعري.‬

409
00:22:27,305 --> 00:22:29,223
‫أشعر بمشاعري بقوة.‬

410
00:22:29,307 --> 00:22:32,268
‫وأنا شخصية رومانسية جداً.‬

411
00:22:32,351 --> 00:22:34,228
‫أحب الحب.‬

412
00:22:35,063 --> 00:22:37,398
‫وأرى أنني سأقع في الحب هنا،‬

413
00:22:37,482 --> 00:22:39,984
‫وأنا أومن بعلم التنجيم قطعاً.‬

414
00:22:40,943 --> 00:22:44,113
‫أنت امرأة جميلة ومذهلة.
‫أنت إنسان مذهل بشكل عام.‬

415
00:22:44,197 --> 00:22:46,074
‫أرى أن لديك طموحاً ودافعاً للنجاح.‬

416
00:22:46,157 --> 00:22:47,784
‫أقدّر ذلك. هذا ما أشعر به أيضاً.‬

417
00:22:47,867 --> 00:22:49,494
‫كلما عرفتك‬

418
00:22:49,577 --> 00:22:52,371
‫انجذبت إليك أكثر، والأمر يبدو طبيعياً،‬

419
00:22:52,455 --> 00:22:55,124
‫يبدو مختلفاً عن أي شيء عشته من قبل‬

420
00:22:55,208 --> 00:22:56,918
‫- بطريقة تسعدني.
‫- أجل.‬

421
00:22:57,001 --> 00:22:59,462
‫أشعر بانجذاب نحو "مورغان".
‫وأتخيل مستقبلاً معها.‬

422
00:22:59,545 --> 00:23:02,465
‫أتحدّث إليها بيسر،
‫ومعرفتي بأن شعورنا متبادل‬

423
00:23:02,548 --> 00:23:05,093
‫تجعلني أرغب في استكشاف علاقتنا أكثر.‬

424
00:23:05,176 --> 00:23:07,095
‫وأود أن أستكشف الانجذاب الجسدي‬

425
00:23:07,178 --> 00:23:08,930
‫الذي تحدثت عنه "آسترو تشيمبر".‬

426
00:23:16,437 --> 00:23:17,855
‫كنت تختبئين هنا إذاً.‬

427
00:23:20,149 --> 00:23:21,359
‫مرحباً يا "كريس".‬

428
00:23:21,692 --> 00:23:22,610
‫مرحباً.‬

429
00:23:23,528 --> 00:23:27,990
‫أنت و"ماريا" مُوفقان معاً
‫لأن جداولكما متراصة بشكل ممتاز‬

430
00:23:28,074 --> 00:23:32,870
‫في مناطق الخيال والشغف
‫والترابط المبني على الكارما.‬

431
00:23:35,164 --> 00:23:40,002
‫"كريس"، 4 من كواكبك
‫تتراص مع الجزء في جدول "ماريا"‬

432
00:23:40,086 --> 00:23:42,046
‫الذي يتحكم في الخيال والهروب من الواقع.‬

433
00:23:42,130 --> 00:23:44,340
‫"ماريا" امرأة جدي حقيقية،‬

434
00:23:44,423 --> 00:23:47,051
‫وهؤلاء النساء يملكن عقلاً دقيق التحليل،‬

435
00:23:47,135 --> 00:23:50,263
‫ويضعن ضغطاً هائلاً على أنفسهن.‬

436
00:23:50,346 --> 00:23:53,474
‫مهمتك هي تهدئة قلق برج الجدي لديها‬

437
00:23:53,558 --> 00:23:56,352
‫وجعلها تشعر بالعناية والعشق.‬

438
00:23:56,435 --> 00:24:01,107
‫بينما يمكن لزواجكما أن يكون مليئاً
‫بالرومانسية الحالمة،‬

439
00:24:01,190 --> 00:24:06,070
‫فهناك احتمال أن يتحول
‫إلى حمل عاطفي زائد في بعض الأحيان.‬

440
00:24:07,530 --> 00:24:12,827
‫"ماريا"، طموح برج الجدي لديك
‫قد يمنعك من الاستمتاع باللحظة.‬

441
00:24:12,910 --> 00:24:17,790
‫و"كريس"، طريقة تفكير برج الحوت لديك
‫تجعلك سحرياً ومبدعاً،‬

442
00:24:17,874 --> 00:24:22,837
‫لكنك أحياناً لا تركز على الجوانب الواقعية
‫لأي علاقة صحية.‬

443
00:24:23,212 --> 00:24:27,508
‫إن وجدتما التوازن،
‫فيمكن لحب أبدي أن يزهر في حياتكما.‬

444
00:24:29,302 --> 00:24:31,220
‫بالطبع أريد زواجاً خيالياً‬

445
00:24:31,304 --> 00:24:33,097
‫وأريد حياة سعيدة للأبد.‬

446
00:24:33,181 --> 00:24:34,473
‫ومع "كريس إي"،‬

447
00:24:34,557 --> 00:24:36,559
‫أشعر بالبهجة.‬

448
00:24:36,642 --> 00:24:39,729
‫وأشعر بالرومانسية وهذا مهم لي.‬

449
00:24:40,771 --> 00:24:42,982
‫ما رأيك فيما قالته "آسترو تشيمبر"؟‬

450
00:24:43,357 --> 00:24:45,568
‫كان منطقياً جداً في نظري.‬

451
00:24:45,902 --> 00:24:47,653
‫سعدت بسماع بعض الأشياء‬

452
00:24:47,737 --> 00:24:50,239
‫التي لم أجد الكلمات لوصفها بعد.‬

453
00:24:51,407 --> 00:24:53,326
‫ما شعورك حيال ذلك؟‬

454
00:24:53,409 --> 00:24:58,122
‫قالت إنك تستطيعين العيش في خيال الحب معي.‬

455
00:24:58,706 --> 00:25:00,666
‫"كريس إي" من برج الحوت.‬

456
00:25:00,750 --> 00:25:05,922
‫الحوت يعيش عادةً في عالم خيالي،‬

457
00:25:06,005 --> 00:25:08,591
‫و"ماريا"، برج الجدي،
‫قد تكون أحياناً متجذرة‬

458
00:25:08,674 --> 00:25:10,468
‫في الواقع، وما يجلبه من معاناة.‬

459
00:25:10,551 --> 00:25:15,181
‫إن تمكنت "ماريا" من التخلي عن الواقع
‫أحياناً للعيش عالم خيالي مع "كريس إي"،‬

460
00:25:15,264 --> 00:25:17,850
‫يمكنهما أن يخلقا حياة جميلة معاً.‬

461
00:25:19,268 --> 00:25:21,562
‫أشعر بأن هذا كان منطقياً
‫لأنني لا أعرف لماذا‬

462
00:25:21,646 --> 00:25:25,566
‫قارنتك دائماً بأمير.‬

463
00:25:29,445 --> 00:25:31,530
‫أنت أمير الأحلام.‬

464
00:25:32,323 --> 00:25:34,575
‫- مثل الأفلام.
‫- لا أمانع في ذلك.‬

465
00:25:34,659 --> 00:25:37,745
‫كما في الأفلام،
‫ولطالما كان هذا شعوري نحوك.‬

466
00:25:37,828 --> 00:25:39,997
‫وأشعر بالبهجة أثناء الحديث معك،‬

467
00:25:40,081 --> 00:25:42,291
‫وأنا لست معتادة على ذلك.‬

468
00:25:43,376 --> 00:25:45,670
‫سُررت لسماع هذا،‬

469
00:25:46,379 --> 00:25:51,467
‫لأن أغلب سماتي حسب علم التنجيم
‫تقول إنني أعيش في الخيال.‬

470
00:25:51,592 --> 00:25:54,887
‫هل سمعت شيئاً أثار قلقك من "آسترو تشيمبر"؟‬

471
00:25:55,680 --> 00:26:00,977
‫اتخاذي لموقف حاسم والبوح عن رأيي
‫بأكثر الطرق الملائمة لي.‬

472
00:26:03,312 --> 00:26:08,359
‫أشعر بالقلق أنه إن كنت حاداً جداً
‫أو إن تحدثت عما أشعر به‬

473
00:26:08,442 --> 00:26:10,152
‫فهذا قد ينفّر الناس مني.‬

474
00:26:10,236 --> 00:26:14,949
‫وأعلم أن هذا من الأمور
‫التي يجب أن أنضج فيها.‬

475
00:26:15,032 --> 00:26:18,077
‫لكنني سأتخذ هذه الخطوة معها،‬

476
00:26:18,160 --> 00:26:22,415
‫ونحن مُوفقان لسبب وجيه،
‫ولن يتغير هذا أبداً.‬

477
00:26:24,750 --> 00:26:29,797
‫اكتشفت أن هناك الكثير من الأمور
‫التي يجب أن أعمل عليها‬

478
00:26:29,880 --> 00:26:33,342
‫وأنضج فيها وأنا ممتن لذلك.‬

479
00:26:33,426 --> 00:26:36,387
‫وأنا ممتن لوجودك كحبيبة مُوفقة معي‬

480
00:26:36,470 --> 00:26:39,515
‫لأنك تمنحينني طاقة إيجابية.‬

481
00:26:40,725 --> 00:26:41,934
‫هذا شعوري نفسه.‬

482
00:26:42,601 --> 00:26:45,062
‫لم أعلم كيف سأخوض هذه التجربة‬

483
00:26:45,146 --> 00:26:47,732
‫وتساءلت، كيف سأقوم بهذا؟‬

484
00:26:48,482 --> 00:26:50,401
‫لكن إيجاد مكان آمن‬

485
00:26:50,484 --> 00:26:52,653
‫والشعور بالراحة مع شخص معين‬

486
00:26:52,737 --> 00:26:54,447
‫جعلاني أحب التجربة.‬

487
00:26:54,947 --> 00:26:56,324
‫بعد تبقّي حبيبين بالتوفيق‬

488
00:26:56,407 --> 00:26:59,410
‫ظننت أن التجربة ستكون سهلة جداً.‬

489
00:26:59,493 --> 00:27:02,913
‫سأختار شخصاً بمنتهى السهولة.‬

490
00:27:02,997 --> 00:27:05,583
‫لكن التجربة أصعب الآن.‬

491
00:27:06,167 --> 00:27:08,627
‫"كريس إي" صار صريحاً وأكثر انفتاحاً،‬

492
00:27:08,711 --> 00:27:13,299
‫وأرى الكثير من الصفات المشتركة بيننا.‬

493
00:27:13,924 --> 00:27:16,969
‫وأعلم أنه يجب أن أتخذ
‫هذا القرار المصيري قريباً جداً.‬

494
00:27:17,636 --> 00:27:19,889
‫وأعلم أنه سيكون أهم قرار في حياتي.‬

495
00:27:19,972 --> 00:27:22,600
‫لكنني متحيرة أكثر من أي وقت سبق.‬

496
00:27:32,693 --> 00:27:34,820
‫هذا ظريف للغاية.‬

497
00:27:34,904 --> 00:27:36,864
‫هذا ما حلمت به.‬

498
00:27:36,947 --> 00:27:38,491
‫- مرحباً يا جميلة.
‫- مرحباً.‬

499
00:27:39,575 --> 00:27:41,035
‫مرحباً يا "جازمين".‬

500
00:27:41,327 --> 00:27:42,870
‫هذا جميل للغاية.‬

501
00:27:44,163 --> 00:27:45,790
‫أحب المكان هنا.‬

502
00:27:46,874 --> 00:27:51,462
‫أنت و"نويل" مُوفقان لأن جداولكما
‫تتراص بشكل خاص‬

503
00:27:51,545 --> 00:27:56,467
‫فيما يتعلق بالشغف الحيوي
‫وهدف الحياة والتواصل المثالي.‬

504
00:27:56,550 --> 00:27:57,760
‫هذا منطقي.‬

505
00:27:59,261 --> 00:28:01,597
‫بالرغم من أنها وصفة زواج رائعة،‬

506
00:28:01,680 --> 00:28:05,643
‫فهناك جوانب في هذه العلاقة
‫يجب أن تعملا عليها.‬

507
00:28:05,726 --> 00:28:08,562
‫"نويل"، تتمتع بروح حوت قوية،
‫مما يدفعك للتفكير بقلبك‬

508
00:28:08,646 --> 00:28:12,149
‫وليس عقلك.‬

509
00:28:12,233 --> 00:28:15,236
‫نضيف هذا إلى ميل الحوت
‫في عدم التركيز بما يكفي‬

510
00:28:15,319 --> 00:28:18,155
‫فسنعرف أنه من الصعب عليك خلق تواصل حقيقي.‬

511
00:28:18,489 --> 00:28:22,493
‫"جازمين"، طاقة برج الجوزاء لديك
‫يمكن أن تقودك‬

512
00:28:22,576 --> 00:28:24,370
‫إلى أن تنفري عاطفياً إن لم يقدّم لك شريكك‬

513
00:28:24,453 --> 00:28:25,955
‫الحب بالقدر الذي تقدّمينه.‬

514
00:28:26,455 --> 00:28:30,209
‫الخوف من الرفض قد يلقي بثقله
‫على قلبك الجوزاء.‬

515
00:28:31,210 --> 00:28:34,004
‫أشعر بأنني كنت على علاقة بـ"جاز"
‫منذ بداية التجربة.‬

516
00:28:34,296 --> 00:28:36,424
‫لكنني أشعر بانجذاب نحو "مورغان" الآن‬

517
00:28:36,507 --> 00:28:40,302
‫لأنني قد أعيش علاقة أروع مع "مورغان".‬

518
00:28:40,719 --> 00:28:42,847
‫ولا أريد أن أشعر بالندم بعد التجربة.‬

519
00:28:43,514 --> 00:28:44,974
‫ما رأيك في "آسترو تشيمبر"؟‬

520
00:28:45,057 --> 00:28:46,976
‫كان هذا رائعاً. أحب سماع مثل هذه الأشياء.‬

521
00:28:47,059 --> 00:28:50,396
‫أحب التعرّف على نفسي أكثر،
‫لذلك كان لقاءً رائعاً.‬

522
00:28:50,813 --> 00:28:53,774
‫- ومنحك فهماً أعمق.
‫- ومنظوراً مختلفاً.‬

523
00:28:54,233 --> 00:28:55,860
‫أجل، هذا ما تفعله حقاً.‬

524
00:28:56,360 --> 00:28:58,195
‫"جازمين" من برج الجوزاء.‬

525
00:28:58,279 --> 00:29:01,907
‫نساء الجوزاء يعلمن
‫ما يردن ويحتجن إليه في العلاقة،‬

526
00:29:01,991 --> 00:29:04,994
‫ويمكن أن تتخلين عن العلاقة بسرعة
‫إن لم تُلب تلك الاحتياجات.‬

527
00:29:05,077 --> 00:29:08,706
‫رجال الحوت كائنات عفوية تتبع قلبها‬

528
00:29:08,789 --> 00:29:11,417
‫ويقعون في الغرام
‫ويسئمون منه بالسرعة نفسها.‬

529
00:29:11,500 --> 00:29:16,213
‫يجب أن يحدد "نويل" مشاعره
‫إن أراد إبقاء "جازمين" في حياته.‬

530
00:29:17,256 --> 00:29:19,592
‫من الأسباب التي جعلتني أشعر
‫بالغرابة مؤخراً‬

531
00:29:19,675 --> 00:29:21,260
‫هو لأنني متوتر.‬

532
00:29:21,719 --> 00:29:24,430
‫بالنسبة إليّ، تعلمين أنني أجد صعوبة
‫في البوح بمشاعري.‬

533
00:29:24,763 --> 00:29:26,474
‫وأحياناً أشعر بأنني أتراجع.‬

534
00:29:26,557 --> 00:29:27,850
‫هذه حقيقة بسيطة.‬

535
00:29:28,392 --> 00:29:30,269
‫لا أعرف حقيقة شعوري الآن.‬

536
00:29:30,895 --> 00:29:31,979
‫ولا أعلم كيف أشعر.‬

537
00:29:38,736 --> 00:29:40,779
‫لا يهم. إن كنت تشعر بالحيرة اليوم.‬

538
00:29:40,863 --> 00:29:42,406
‫لا يهم. اشعر بالحيرة.‬

539
00:29:42,698 --> 00:29:44,241
‫انغمس في التفكير.‬

540
00:29:45,826 --> 00:29:47,828
‫إن لم تكن على طبيعتك، فكيف سأعرفك؟‬

541
00:29:47,912 --> 00:29:49,413
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

542
00:29:49,497 --> 00:29:52,791
‫كيف يمكنني أن أدعمك
‫إن لم أر كل جوانب شخصيتك؟‬

543
00:29:53,334 --> 00:29:56,003
‫لا بأس. طبيعي أن تتوتر.‬

544
00:29:56,086 --> 00:29:57,087
‫وطبيعي أن تخاف.‬

545
00:29:57,171 --> 00:30:01,550
‫وأن تحتار حتى، إذ لم أتوقع ذلك عن نفسي.‬

546
00:30:02,343 --> 00:30:07,264
‫لذلك استغرقت بعض الوقت لأقبل علاقتنا
‫وأقبل مشاعري نحوك.‬

547
00:30:10,476 --> 00:30:12,102
‫عملية اتخاذ القرار زادت صعوبة‬

548
00:30:12,186 --> 00:30:14,647
‫لأنهما تثبتان طوال الوقت
‫أنهما خياران رائعان.‬

549
00:30:14,730 --> 00:30:16,690
‫لا أعلم كيف سأختار واحدة منهما.‬

550
00:30:17,983 --> 00:30:20,986
‫أعلم أنه يجب أن أستقطع الوقت
‫للتفكير في هذه الأمور‬

551
00:30:21,070 --> 00:30:23,781
‫لأعرف حقيقة مشاعري ومصدر قلقي.‬

552
00:30:33,082 --> 00:30:34,291
‫مرحباً يا "يانا".‬

553
00:30:34,375 --> 00:30:35,834
‫عجباً. حسناً.‬

554
00:30:37,753 --> 00:30:42,466
‫أنت و"كونور" مُوفقان معاً
‫لأن جداولكما تتراص بشكل محدد‬

555
00:30:42,550 --> 00:30:48,347
‫في مناطق الشغف المستمر
‫والانسجام الجنسي والراحة العاطفية.‬

556
00:30:49,181 --> 00:30:50,224
‫حسناً، هذا جيد.‬

557
00:30:50,849 --> 00:30:54,353
‫بالرغم من احتمالية ازدهار زواجكما،‬

558
00:30:54,895 --> 00:30:58,357
‫فهناك مناطق يجب أن تعملا على تحسينها.‬

559
00:30:58,440 --> 00:31:02,194
‫"كونور"، عاداتك النابعة من برج الجوزاء
‫تجعلك كثير القلق‬

560
00:31:02,278 --> 00:31:04,446
‫وتعاني أثناء اتخاذ القرارات الصعبة،‬

561
00:31:04,947 --> 00:31:10,244
‫هذا بالإضافة إلى سهولة تشتت الجوزاء
‫بتحقيق أهدافه الشخصية.‬

562
00:31:10,327 --> 00:31:13,872
‫هذه السمات ستجرح قلب "يانا" الدلو.‬

563
00:31:14,081 --> 00:31:19,169
‫"يانا"، طبيعة برج الدلو لديك
‫تدفعك للاعتناء بشكل بالغ بمن حولك‬

564
00:31:19,253 --> 00:31:22,548
‫ويمكنها أن تجعلك غائبة
‫عن واجباتك في العلاقة الرومانسية‬

565
00:31:22,965 --> 00:31:27,219
‫ومتصلبة فيما يخص
‫إدخال حبيب إلى حياتك المنشغلة.‬

566
00:31:28,220 --> 00:31:30,848
‫"كونور"، وقتك ينفد.‬

567
00:31:30,931 --> 00:31:33,976
‫أثبت لـ"يانا" أنك تريد أن تكون
‫جزءاً من عالمها‬

568
00:31:34,059 --> 00:31:38,522
‫وأن هناك متسعاً لها في عالمك،
‫وإلا ستخاطر بخسارتها.‬

569
00:31:39,148 --> 00:31:40,941
‫عادةً ما أجد صعوبة في فتح قلبي للنساء،‬

570
00:31:41,025 --> 00:31:44,194
‫لكنني الآن أشعر بتواصل عميق مع "يانا".‬

571
00:31:45,654 --> 00:31:46,989
‫يا له من يوم.‬

572
00:31:47,656 --> 00:31:48,699
‫يا له من يوم.‬

573
00:31:48,782 --> 00:31:50,075
‫أود أن أكون أكثر حضوراً‬

574
00:31:50,159 --> 00:31:52,703
‫وأركز على المرأة الخلابة التي تجلس أمامي.‬

575
00:31:52,953 --> 00:31:54,955
‫لكن علمي بحتمية اتخاذ قرار‬

576
00:31:55,039 --> 00:31:58,334
‫عما قريب، يشعرني بالضغط والقلق‬

577
00:31:58,459 --> 00:32:00,628
‫بخصوص اتخاذ ذلك القرار المصيري.‬

578
00:32:05,007 --> 00:32:06,008
‫هذا ظريف.‬

579
00:32:06,592 --> 00:32:08,427
‫قد تكون هذه آخر ليلة لنا معاً.‬

580
00:32:09,553 --> 00:32:11,597
‫يجب أن تدع النبيذ يتنفس.‬

581
00:32:11,680 --> 00:32:13,265
‫كلا، يجب أن أتنفس أنا.‬

582
00:32:13,349 --> 00:32:15,142
‫- النبيذ سيكون بخير.
‫- حسناً.‬

583
00:32:15,225 --> 00:32:17,144
‫"يانا" من برج الدلو.‬

584
00:32:17,227 --> 00:32:21,982
‫الدلو برج حسّاس
‫يحتاج إلى الوقت لفتح قلبه للحب الجديد.‬

585
00:32:22,066 --> 00:32:23,150
‫املأه حتى الحافة.‬

586
00:32:23,442 --> 00:32:27,321
‫إن استغل "كونور" سمة الجوزاء
‫في وضع رغبات الآخرين قبل رغباته‬

587
00:32:27,404 --> 00:32:30,949
‫فيمكنه أن يثبت لـ"يانا"
‫أن هذا حب مكتوب بين النجوم.‬

588
00:32:31,492 --> 00:32:34,703
‫قطعنا شوطاً طويلاً
‫بعدما صرخنا من فوق الجبل معاً.‬

589
00:32:36,163 --> 00:32:37,956
‫- كان هذا ممتعاً.
‫- أجل.‬

590
00:32:40,042 --> 00:32:43,337
‫إذاً، سؤال مهم لك.‬

591
00:32:44,088 --> 00:32:47,299
‫خارج هذا المكان،
‫كيف تتوقعين أن تسير الأمور؟‬

592
00:32:47,549 --> 00:32:49,927
‫لأنني لا أزال في "أريزونا".
‫وأنت في "نيويورك".‬

593
00:32:50,010 --> 00:32:51,929
‫- نظرياً.
‫- نظرياً.‬

594
00:32:52,763 --> 00:32:56,100
‫أظن أنه علينا استكشاف ورؤية‬

595
00:32:56,183 --> 00:33:00,187
‫الأنسب لكلينا، وأيضاً، لا أعلم،‬

596
00:33:00,270 --> 00:33:02,523
‫أشعر بأنه عندما يريد الناس العيش معاً‬

597
00:33:02,606 --> 00:33:05,901
‫فسيضحون ببعض الأشياء،
‫وعندما نبلغ تلك المرحلة، سنعلم ماذا نفعل.‬

598
00:33:05,984 --> 00:33:08,821
‫أجل، تنصحين الرجل
‫الذي يتحرك بأبطأ وتيرة ممكنة‬

599
00:33:08,904 --> 00:33:10,072
‫في هذه التجربة.‬

600
00:33:10,823 --> 00:33:12,366
‫تقوم بعمل جيد.‬

601
00:33:12,449 --> 00:33:14,535
‫أفهم أن لكل شخص وتيرته الخاصة،‬

602
00:33:14,618 --> 00:33:17,454
‫لكنني أظن أن المسألة وصلت إلى مرحلة‬

603
00:33:17,538 --> 00:33:21,458
‫تدفعني لأتأكد من شعورك بالراحة‬

604
00:33:21,542 --> 00:33:24,545
‫وألّا تفوتك تجارب يجب ألّا تفوتك‬

605
00:33:24,628 --> 00:33:26,964
‫- لأنه...
‫- هذه طبيعة حياتي.‬

606
00:33:27,047 --> 00:33:30,676
‫أشعر بأنني أفعل ذلك كثيراً.
‫أحاول هنا أن...‬

607
00:33:30,759 --> 00:33:32,302
‫لا أريد أن أقلق على الآخرين،‬

608
00:33:32,386 --> 00:33:35,264
‫لكن هذا ما أجد نفسي أقوم به بالسليقة،‬

609
00:33:35,347 --> 00:33:38,225
‫ولا أعلم إن كان لهذا علاقة
‫بجدولي فيما يخص التنجيم،‬

610
00:33:38,308 --> 00:33:41,729
‫لكنني أحاول كسر هذه الدائرة.‬

611
00:33:42,563 --> 00:33:44,356
‫ويمكنني أن أرى ذلك. لقد لاحظت‬

612
00:33:44,440 --> 00:33:48,819
‫أنك تتعامل بعاطفية في بعض الأوقات‬

613
00:33:48,902 --> 00:33:51,113
‫وتبوح بما تشعر به،‬

614
00:33:51,196 --> 00:33:54,616
‫وهذا مبهج للغاية، هذا لطيف جداً.‬

615
00:33:55,075 --> 00:33:59,413
‫أقدّر أن "يانا" تلاحظ حقيقة
‫أنني أحاول أن أكون حاضراً أكثر‬

616
00:33:59,496 --> 00:34:01,874
‫وبأن أبذل جهداً في التعرف عليهما‬

617
00:34:01,957 --> 00:34:03,542
‫والقيام بأشياء تحبانها.‬

618
00:34:03,625 --> 00:34:06,253
‫أتذكّر أنها أخبرتني أنها راقصة
‫رقص كلاسيكي،‬

619
00:34:06,336 --> 00:34:10,382
‫بالرغم من أنني لا أجيد الرقص مطلقاً،
‫لا أجيد الرقص لإنقاذ حياتي حتى،‬

620
00:34:10,466 --> 00:34:12,050
‫فلقد أردت أن أجتهد وأريها‬

621
00:34:12,134 --> 00:34:15,137
‫أنني أرغب في الخروج عن نطاق راحتي لأجلها.‬

622
00:34:16,138 --> 00:34:17,389
‫هل تودين الرقص؟‬

623
00:34:17,890 --> 00:34:18,932
‫بالطبع.‬

624
00:34:19,808 --> 00:34:21,143
‫من بعدك.‬

625
00:34:21,560 --> 00:34:23,187
‫كانت ليلة رومانسية للغاية.‬

626
00:34:24,104 --> 00:34:27,524
‫أشعر بسعادة واتزان.‬

627
00:34:27,608 --> 00:34:32,112
‫أشعر بأنها فتحت باباً جديداً للتواصل‬

628
00:34:32,196 --> 00:34:33,489
‫بيني وبين "كونور".‬

629
00:34:35,324 --> 00:34:36,408
‫رائحتك عطرة.‬

630
00:34:39,328 --> 00:34:41,580
‫- ما الطريف؟
‫- لا شيء.‬

631
00:34:42,372 --> 00:34:43,916
‫لم أقل...‬

632
00:34:51,590 --> 00:34:53,509
‫- أشكرك.
‫- تعالي إلى هنا.‬

633
00:34:56,804 --> 00:34:58,847
‫- هل كان هذا أسوأ ما يكون؟
‫- كلا، إنه الأفضل.‬

634
00:34:59,556 --> 00:35:04,436
‫يريد أن يخلق ارتباطاً مميزاً وهذا ما حدث.‬

635
00:35:12,444 --> 00:35:16,740
‫ليس لديّ سوى حبيب واحد الآن.
‫لكن لديكم عدة.‬

636
00:35:17,282 --> 00:35:20,536
‫كيف وجدتم تجربة الدخول
‫إلى "آسترو تشيمبر" مع شخصين؟‬

637
00:35:20,619 --> 00:35:23,747
‫كانت مثيرة للاهتمام، اكتشفت أنني و"جازمين"‬

638
00:35:23,831 --> 00:35:27,918
‫متواصلان على مستوى روحي، وهي تتمتع‬

639
00:35:28,001 --> 00:35:30,420
‫بالكثير من المزايا التي أردتها.‬

640
00:35:30,838 --> 00:35:33,966
‫قالت أموراً مشابهة عن "مورغان" أيضاً.‬

641
00:35:34,049 --> 00:35:35,843
‫إنهما تهتمان بالعائلة مثلي،‬

642
00:35:35,926 --> 00:35:38,929
‫هناك تفاصيل مختلفة في كل علاقة.‬

643
00:35:39,012 --> 00:35:42,015
‫لكن ما زلت على صلة روحية بـ"جازمين"‬

644
00:35:42,099 --> 00:35:44,768
‫وهذا ضروري في نظري لأنني ألاحظ‬

645
00:35:44,852 --> 00:35:47,062
‫أنها تعرف فيما أفكر قبل أن أقوله.‬

646
00:35:47,145 --> 00:35:50,357
‫بعد الحديث مع "جازمين" و"مورغان" الليلة،
‫زادت حيرتي كثيراً.‬

647
00:35:50,440 --> 00:35:52,860
‫تصف "آسترو تشيمبر" مستقبلي مع كل منهما،‬

648
00:35:52,943 --> 00:35:54,403
‫وكلا المستقبلين يبدوان رائعين.‬

649
00:35:54,945 --> 00:35:58,115
‫أعجبتني "جازمين" من البداية.‬

650
00:35:58,198 --> 00:36:00,450
‫تخيلت مستقبلاً معها في أول لقاء.‬

651
00:36:00,534 --> 00:36:03,453
‫لكن مع زيادة معرفتي بـ"مورغان"،
‫أرى انجذاباً متبادلاً‬

652
00:36:03,537 --> 00:36:05,289
‫وأتخيل مستقبلاً معها أيضاً.‬

653
00:36:05,372 --> 00:36:07,875
‫أشعر بأن هذا القرار أقرب إلى المستحيل.‬

654
00:36:08,125 --> 00:36:09,167
‫أيمكنني الزواج بهما معاً؟‬

655
00:36:10,836 --> 00:36:12,588
‫"كونور"، كيف كانت تجربتك؟ لنبدأ معك.‬

656
00:36:12,671 --> 00:36:13,922
‫كانت مثيرة.‬

657
00:36:14,006 --> 00:36:15,716
‫تحدّثنا عن "آسترو تشيمبر" مع الجميع‬

658
00:36:15,799 --> 00:36:18,719
‫لأننا خضنا تجربة فردية معها،‬

659
00:36:18,802 --> 00:36:21,388
‫ولم نشاركها مع أحبائنا.‬

660
00:36:21,471 --> 00:36:23,390
‫- أجل.
‫- دخلت "دانيه"‬

661
00:36:23,473 --> 00:36:26,393
‫وتحدثت عن الزواج والعائلة‬

662
00:36:26,476 --> 00:36:30,814
‫ومستوى تواصل رائع بيننا،
‫قالت إننا توأما روح.‬

663
00:36:31,398 --> 00:36:34,735
‫دخلت "يانا"
‫وقالت إننا لن نشعر بالملل أبداً.‬

664
00:36:34,818 --> 00:36:36,653
‫سيكبر غرامنا بقوة‬

665
00:36:36,737 --> 00:36:39,656
‫مع مرور السنين وإننا صديقان مقربان.‬

666
00:36:40,407 --> 00:36:44,536
‫تعجبت كثيراً.‬

667
00:36:44,620 --> 00:36:46,455
‫توأما روح أم أعز صديقين؟‬

668
00:36:46,538 --> 00:36:49,750
‫في نظري، كانت هذه أشبه بنعمة ونقمة.‬

669
00:36:50,459 --> 00:36:53,211
‫كيف يمكن أن أخسر في هذا الموقف؟‬

670
00:36:55,380 --> 00:36:57,925
‫إنه أشبه بأفضل وأسوأ سيناريو للأحداث‬

671
00:36:58,008 --> 00:37:00,135
‫لأنه يجب أن أختار بين "دانيه" و"يانا"‬

672
00:37:00,218 --> 00:37:02,679
‫وهذا ليس منطقياً في نظري لأنهما رائعتان.‬

673
00:37:02,888 --> 00:37:04,264
‫بيني وبين "دانيه" قواسم مشتركة‬

674
00:37:04,348 --> 00:37:06,558
‫فيما يتعلق بالعائلة وأسلوب المعيشة الخارجي‬

675
00:37:06,642 --> 00:37:08,852
‫والمكان الذي نود العيش فيه معاً.‬

676
00:37:09,561 --> 00:37:13,357
‫"يانا"، على الجانب الآخر،
‫أنجذب إليها لأنها نقيضتي‬

677
00:37:13,440 --> 00:37:15,692
‫لأنه نظرياً لا نتوافق مطلقاً.‬

678
00:37:15,776 --> 00:37:19,112
‫لكنني منجذب إليها وانسجامنا معاً‬

679
00:37:19,196 --> 00:37:21,156
‫يجعلني أرى إمكانية لوجودنا معاً.‬

680
00:37:21,573 --> 00:37:22,824
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

681
00:37:22,908 --> 00:37:26,328
‫هناك الكثير من المشاعر الغامرة
‫وأتمنى أن أوقف كل شيء‬

682
00:37:26,411 --> 00:37:28,038
‫لأفكر ملياً لبعض الوقت.‬

683
00:37:28,121 --> 00:37:29,539
‫ماذا عنك يا "ماريا"؟‬

684
00:37:29,623 --> 00:37:31,875
‫أكدت لي الكثير من الأمور،‬

685
00:37:31,959 --> 00:37:35,087
‫وأجابت عن أسئلة لم أسألها أنا‬

686
00:37:35,170 --> 00:37:38,006
‫ولم يسألها حبيباي،
‫لكننا كنا نعلم أنها مهمة.‬

687
00:37:38,090 --> 00:37:42,511
‫في حالة "كريس آر"، تحدثت عن قدرتي
‫على جلب الحماسة والمرح‬

688
00:37:42,594 --> 00:37:44,054
‫والاستقرار إلى حياته.‬

689
00:37:44,137 --> 00:37:47,307
‫وذكرت أنه يمكنه أن يكون صريحاً معي.‬

690
00:37:47,724 --> 00:37:50,602
‫وأحد التحديات كان التحدث عن ماضيه.‬

691
00:37:50,686 --> 00:37:52,729
‫تحدثت كثيراً عن الزواج.‬

692
00:37:53,271 --> 00:37:54,815
‫ومع "كريس إي"،‬

693
00:37:54,898 --> 00:37:58,527
‫تحدثت أنه يستطيع أن يخلق قصة خيالية لأجلي‬

694
00:37:58,986 --> 00:38:01,154
‫ويجعلني أنسى مشاكلي.‬

695
00:38:01,238 --> 00:38:04,074
‫لكنها تحدثت أيضاً عن ضرورة صدقه مع نفسه‬

696
00:38:04,157 --> 00:38:05,575
‫وهذا من الأشياء الأساسية‬

697
00:38:05,659 --> 00:38:09,705
‫التي أشعرتني بأنه لا يجيد البوح بمشاعره.‬

698
00:38:11,415 --> 00:38:14,292
‫هذا أصعب قرار اضطُررت إلى اتخاذه في حياتي.‬

699
00:38:14,960 --> 00:38:17,379
‫عندما وُفقت مع "كريس آر"،
‫التواصل بيننا كان فورياً‬

700
00:38:17,462 --> 00:38:19,840
‫لكنه ليس منفتحاً بخصوص ماضيه.‬

701
00:38:19,923 --> 00:38:23,593
‫ولا يمكن أن ننضج كثنائي
‫إن كانت هناك أسرار بيننا.‬

702
00:38:24,177 --> 00:38:26,304
‫ومع "كريس إي"، التواصل كان موجوداً‬

703
00:38:26,388 --> 00:38:28,974
‫قبل أن تخبرني "آسترو تشيمبر"
‫بأننا مُوفقان.‬

704
00:38:29,057 --> 00:38:32,352
‫عندما أكون معه، أشعر بالرومانسية والبهجة‬

705
00:38:32,769 --> 00:38:34,271
‫لكنني وجدت صعوبة‬

706
00:38:34,855 --> 00:38:37,482
‫في إعادة ذلك الانجذاب بيننا.‬

707
00:38:38,483 --> 00:38:40,819
‫لا أريد أن أختار حقاً.‬

708
00:38:41,028 --> 00:38:42,863
‫"آسترو تشيمبر"، اتخذي أنت القرار.‬

709
00:38:43,530 --> 00:38:47,284
‫أشعر بأن حبيبيّ مختلفان تماماً،
‫وأنا مرتبطة بكل منهما.‬

710
00:38:47,367 --> 00:38:50,245
‫"كريس إي"، ارتبطت به من البداية،‬

711
00:38:50,328 --> 00:38:53,540
‫و"كريس آر"، بعد توفيقنا،
‫بدأ الارتباط بيننا على الفور.‬

712
00:38:53,623 --> 00:38:56,168
‫أشعر ببعض الحيرة الآن.‬

713
00:38:56,251 --> 00:38:58,170
‫لذلك، أجل.‬

714
00:38:58,253 --> 00:39:00,047
‫هذا ما أفكر فيه الآن.‬

715
00:39:02,591 --> 00:39:04,551
‫أنا في موقف مختلف عنكم يا رفاق‬

716
00:39:04,634 --> 00:39:06,178
‫لأنه تبقى لديّ حبيب واحد هنا.‬

717
00:39:06,261 --> 00:39:09,389
‫لكنني ممتنة لذلك للغاية،‬

718
00:39:09,473 --> 00:39:14,061
‫لأنني أستطيع تركيز وقتي وطاقتي...‬

719
00:39:15,228 --> 00:39:16,354
‫على شخص واحد.‬

720
00:39:17,272 --> 00:39:20,650
‫لا أتخيل شعور العناصر الأخرى الآن.‬

721
00:39:20,942 --> 00:39:25,113
‫لكن في الوقت نفسه،
‫أدرك الآن أنني معجبة بـ"فيل".‬

722
00:39:25,363 --> 00:39:31,119
‫ورأيت جوانب صادقة من شخصية "فيل"‬

723
00:39:31,203 --> 00:39:33,455
‫وأحب تلك اللحظات معه.‬

724
00:39:33,538 --> 00:39:37,959
‫لكن وضع ضغط الخطوبة
‫على علاقتنا على الفور...‬

725
00:39:38,460 --> 00:39:39,586
‫هذا مرعب.‬

726
00:39:40,462 --> 00:39:41,838
‫أسلوبه لا يتغير،‬

727
00:39:41,922 --> 00:39:46,134
‫لكنني أقدّر ذلك
‫لأن الآخرين تغيّروا كثيراً.‬

728
00:39:57,771 --> 00:39:59,147
‫وتبقى 3 رجال.‬

729
00:40:00,774 --> 00:40:03,693
‫من الغريب أننا صرنا 3 فقط.‬

730
00:40:03,777 --> 00:40:07,322
‫- هذا غريب يا أخي.
‫- إنه وضع غير مريح بالمرة.‬

731
00:40:09,991 --> 00:40:12,202
‫آمل أن أرى مستقبلاً مع "ماريا".‬

732
00:40:12,285 --> 00:40:14,037
‫أعتقد أنها تبادلني الشعور‬

733
00:40:14,121 --> 00:40:16,706
‫لكن هناك حبيباً آخر موجود،‬

734
00:40:16,790 --> 00:40:19,793
‫وسيتم استبعاده في جولة الاستبعاد التالية.‬

735
00:40:20,919 --> 00:40:22,963
‫أظن أننا سنرى.‬

736
00:40:26,174 --> 00:40:27,634
‫أشعر بحرج بالغ.‬

737
00:40:28,135 --> 00:40:29,469
‫أنت من يشعر بالحرج؟‬

738
00:40:31,096 --> 00:40:34,516
‫تحدثت أنا و"كريس روغوسا" قليلاً‬

739
00:40:34,599 --> 00:40:36,768
‫وأظن أنه رجل صالح،‬

740
00:40:36,852 --> 00:40:39,187
‫وأظن أنه يهتم لأمر "ماريا" حقاً.‬

741
00:40:39,479 --> 00:40:41,815
‫لكنني مُوفق مع "ماريا".‬

742
00:40:41,898 --> 00:40:44,401
‫وقيل إننا مُوفقان بشكل مثالي،‬

743
00:40:44,484 --> 00:40:48,613
‫وسأحاول كسب ودها من دون أي تحفظات.‬

744
00:40:48,697 --> 00:40:51,658
‫أريد أن أفعل كل ما في وسعي لإنجاح هذا.‬

745
00:40:52,576 --> 00:40:55,996
‫لكنني لم أُصدم من استبعادات "فيبي".‬

746
00:40:56,329 --> 00:40:57,664
‫انظرا إليّ.‬

747
00:40:59,541 --> 00:41:01,042
‫عجباً.‬

748
00:41:04,713 --> 00:41:09,009
‫جاء اليوم الذي سيحدد
‫المستقبل الرومانسي للعناصر.‬

749
00:41:10,343 --> 00:41:12,971
‫أحضرتهم إلى هنا لأرشدهم في مسعاهم‬

750
00:41:13,054 --> 00:41:15,140
‫لإيجاد شريك الحياة المثالي.‬

751
00:41:16,391 --> 00:41:19,686
‫اليوم أمامهم الفرصة للارتباط بشخص واحد‬

752
00:41:20,228 --> 00:41:23,356
‫لاستكمال الرحلة نحو الزواج.‬

753
00:41:26,151 --> 00:41:27,903
‫مرحباً أيتها العناصر.‬

754
00:41:28,195 --> 00:41:31,740
‫انضممتم إلى هذه التجربة
‫لاستكشاف إن كان مصيركم الرومانسي‬

755
00:41:31,823 --> 00:41:34,451
‫حددته النجوم في لحظة ميلادكم.‬

756
00:41:35,160 --> 00:41:38,205
‫خضتم التجربة لمعرفة إن كان يمكن
‫لعلم التنجيم أن يقودكم‬

757
00:41:38,330 --> 00:41:41,166
‫إلى توافق كوني وزواج مثالي.‬

758
00:41:42,083 --> 00:41:44,294
‫والآن حان الوقت
‫لتتخذوا الخطوة التالية الكبيرة‬

759
00:41:44,377 --> 00:41:47,672
‫في رحلاتكم الرومانسية.‬

760
00:41:50,467 --> 00:41:53,887
‫ستلتقون بأحبائكم للمرة الأخيرة‬

761
00:41:53,970 --> 00:41:59,100
‫لاتخاذ القرار النهائي
‫بخصوص من تودون قضاء بقية حياتكم معهم.‬

762
00:42:01,436 --> 00:42:03,104
‫"نويل" و"كونور"، ستلتقيان لآخر مرة‬

763
00:42:03,188 --> 00:42:07,984
‫بحبيباتكما كعناصر عزباء.‬

764
00:42:08,193 --> 00:42:10,278
‫والآن، يجب أن تتخذا القرار‬

765
00:42:10,362 --> 00:42:13,657
‫بطلب الزواج أو الانفصال عنهنّ.‬

766
00:42:16,368 --> 00:42:18,203
‫"ماريا" و"فيبي"،‬

767
00:42:18,286 --> 00:42:20,580
‫القرار النهائي يتوقف عليكما.‬

768
00:42:20,914 --> 00:42:25,168
‫ستلتقيان بأحبائكما‬

769
00:42:25,252 --> 00:42:28,463
‫وفي نهاية اللقاء،
‫قد يعرض عليكما الحبيب الزواج أو لا.‬

770
00:42:31,299 --> 00:42:33,718
‫يمكنكما قبول عرضهم‬

771
00:42:33,802 --> 00:42:36,638
‫أو توديعهم للمرة الأخيرة
‫وإعادتهم إلى ديارهم.‬

772
00:42:38,056 --> 00:42:39,641
‫- عجباً.
‫- أصابتني القشعريرة.‬

773
00:42:41,268 --> 00:42:42,102
‫أنتما لها.‬

774
00:42:43,687 --> 00:42:45,730
‫كنت أنتظر هذا طوال حياتي‬

775
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
‫- ولا أعلم إن كنت مستعدة.
‫- أعلم.‬

776
00:42:48,275 --> 00:42:52,237
‫أيتها العناصر، القرار في أيديكم.‬

777
00:42:52,320 --> 00:42:54,155
‫لكن تذكروا،‬

778
00:42:54,239 --> 00:42:58,702
‫من ستختارون لاستكمال الرحلة
‫سينتقل للعيش معكم‬

779
00:42:58,785 --> 00:43:00,578
‫بعد اتخاذ القرار.‬

780
00:43:03,164 --> 00:43:04,207
‫معدتي تؤلمني.‬

781
00:43:04,291 --> 00:43:09,963
‫أرشدكم علم التنجيم إلى هذه اللحظة
‫وسيواصل إرشادكم حتى المذبح.‬

782
00:43:10,046 --> 00:43:13,174
‫لكن اتخاذ القرار يتوقف عليكم.‬

783
00:43:13,258 --> 00:43:16,428
‫أنصتوا إلى غرائزكم واختاروا بحكمة.‬

784
00:43:16,511 --> 00:43:21,349
‫يجب أن تتذكروا، نحتاج إلى قلبين
‫لتشكيل شراكة تدوم العمر كله.‬

785
00:43:21,558 --> 00:43:25,895
‫الشخص الذي تختارونه
‫يجب أن يشعر بالصلة التي تشعرون بها.‬

786
00:43:27,022 --> 00:43:29,065
‫أتمنى لكم التوفيق.‬

787
00:43:29,316 --> 00:43:31,735
‫يمكنكم الخروج من "آسترو تشيمبر" الآن.‬

788
00:43:32,610 --> 00:43:34,946
‫- أشكرك يا "آسترو تشيمبر".
‫- أشكرك.‬

789
00:43:35,030 --> 00:43:36,573
‫على هذه الصدمة.‬

790
00:43:36,656 --> 00:43:38,408
‫أحتاج إلى مشروب قطعاً.‬

791
00:43:59,220 --> 00:44:00,221
‫"(ماريا) - الجدي"‬

792
00:44:00,305 --> 00:44:03,600
‫لا أصدّق أنني وصلت إلى هذه اللحظة.‬

793
00:44:04,142 --> 00:44:05,560
‫إنها خيالية للغاية.‬

794
00:44:06,478 --> 00:44:09,898
‫يجب أن أخرج أحد حبيبيّ، وأنا مرعوبة.‬

795
00:44:11,066 --> 00:44:16,154
‫والمخيف أكثر أنني لا أعلم
‫إن كان الرجل الذي سأختاره للبقاء‬

796
00:44:17,238 --> 00:44:20,700
‫يشعر بحب نحوي يكفي لعرض الزواج عليّ.‬

797
00:44:28,166 --> 00:44:32,379
‫فكرت في هذه اللحظة طوال حياتي‬

798
00:44:32,462 --> 00:44:34,506
‫وبعدما وصلت إليها، أريد الهرب.‬

799
00:44:34,589 --> 00:44:37,258
‫هذا مثير، لكن هناك حبيبين‬

800
00:44:37,342 --> 00:44:38,635
‫وأظن أنهما رائعان‬

801
00:44:38,718 --> 00:44:40,804
‫وأشعر بأنني مرتبطة بكليهما.‬

802
00:44:41,346 --> 00:44:45,016
‫أشعر بالتوتر
‫لأنني تواصلت في البداية مع "كريس إي".‬

803
00:44:45,100 --> 00:44:46,768
‫والآن أتواصل مع "كريس آر"،‬

804
00:44:46,851 --> 00:44:48,561
‫وأرى إمكانية الزواج بكل منهما.‬

805
00:44:49,479 --> 00:44:51,856
‫وللأسف يجب أن أتخذ قراراً.‬

806
00:44:53,066 --> 00:44:54,234
‫انظري إلى نفسك.‬

807
00:44:56,069 --> 00:44:57,112
‫مرحباً.‬

808
00:44:57,987 --> 00:44:59,072
‫هذا جميل.‬

809
00:45:00,490 --> 00:45:02,742
‫معدتي، أشعر...‬

810
00:45:02,826 --> 00:45:07,038
‫هناك مزيج من التوتر والتحمس والخوف.‬

811
00:45:09,082 --> 00:45:09,958
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

812
00:45:11,334 --> 00:45:12,502
‫- سنبدأ أولاً.
‫- أجل.‬

813
00:45:12,585 --> 00:45:13,670
‫سنبدأ بهذا.‬

814
00:45:14,170 --> 00:45:16,089
‫- نخبك.
‫- نخبك.‬

815
00:45:20,885 --> 00:45:24,222
‫وأنا أسير تذكرت أول موعد لنا.‬

816
00:45:25,098 --> 00:45:30,270
‫عندما التقيت بك لأول مرة،
‫أتذكر أنني شعرت بالراحة، على الفور.‬

817
00:45:30,353 --> 00:45:33,064
‫أتذكر أنني ذهبت إلى الفراش تلك الليلة‬

818
00:45:33,148 --> 00:45:35,191
‫بحماسة كبيرة لرؤيتك الصباح التالي.‬

819
00:45:35,275 --> 00:45:38,069
‫وأخبرتك بهذا مراراً.
‫أنت أشبه بأمير في نظري.‬

820
00:45:38,153 --> 00:45:40,071
‫قلت، "يا إلهي، إنه أمير."‬

821
00:45:42,031 --> 00:45:43,366
‫لكن هذا ما شعرت به.‬

822
00:45:43,450 --> 00:45:45,869
‫تحدثت مع عدة رجال وتواصلنا.‬

823
00:45:45,952 --> 00:45:47,704
‫لكن تواصلي معك كان مختلفاً.‬

824
00:45:48,037 --> 00:45:50,748
‫وهذا شبيه بما قالته "آسترو تشيمبر" لنا‬

825
00:45:50,832 --> 00:45:53,168
‫إنها قصة خيالية ورومانسية.‬

826
00:45:53,251 --> 00:45:55,378
‫هذا ما شعرت به حقاً.‬

827
00:45:55,628 --> 00:45:57,130
‫- صحيح.
‫- بالطبع، سأكون صادقة.‬

828
00:45:57,213 --> 00:45:58,423
‫وصلت إلى عمر‬

829
00:45:58,506 --> 00:46:01,009
‫يدفعني للبحث عن شخص يمكن أن يكون زوجي‬

830
00:46:01,092 --> 00:46:02,719
‫ووالد أطفالي.‬

831
00:46:02,802 --> 00:46:04,012
‫شاركت في هذه التجربة‬

832
00:46:04,095 --> 00:46:06,598
‫لأنني أريد إيجاد حب حقيقي.‬

833
00:46:06,681 --> 00:46:09,434
‫ومن الغريب أن يختاره شخص آخر لأجلي.‬

834
00:46:09,893 --> 00:46:12,479
‫لكن ربما هذا ما كان ينقصني
‫لأنني أسيطر على أموري دائماً.‬

835
00:46:12,562 --> 00:46:13,646
‫أركز دائماً.‬

836
00:46:13,730 --> 00:46:17,150
‫أعلم تماماً ما الخطوة التالية في حياتي.‬

837
00:46:17,984 --> 00:46:21,029
‫وبالرغم من أننا ندعم بعضنا البعض،‬

838
00:46:21,112 --> 00:46:22,947
‫وأننا نساند أحدنا الآخر،‬

839
00:46:23,031 --> 00:46:25,283
‫أشعر بأنني رأيت في وجهك دائماً‬

840
00:46:25,366 --> 00:46:28,745
‫أنك تدعمني، وأنا أقدّرك كثيراً.‬

841
00:46:37,795 --> 00:46:42,217
‫لكن لا أعلم إن كنا وصلنا إلى مرحلة‬

842
00:46:42,300 --> 00:46:45,220
‫تدفعنا للعيش معاً في المستقبل.‬

843
00:46:49,349 --> 00:46:51,100
‫لكنني أعلم...‬

844
00:46:52,310 --> 00:46:53,937
‫أنك ستظل صديقاً لي،‬

845
00:46:54,020 --> 00:46:55,939
‫وسأظل صديقة لك.‬

846
00:46:57,857 --> 00:47:00,109
‫لكن للأسف، في هذه التجربة...‬

847
00:47:02,070 --> 00:47:05,532
‫أعلم أن هذا ليس مُقدّراً لنا.‬

848
00:47:12,914 --> 00:47:15,041
‫عجباً. حسناً.‬

849
00:47:24,175 --> 00:47:25,260
‫لن أكذب.‬

850
00:47:26,553 --> 00:47:29,597
‫كنت أتمنى أنه عندما أغادر‬

851
00:47:29,681 --> 00:47:32,100
‫سأكون مع المرأة
‫التي سأقضي معها بقية حياتي.‬

852
00:47:32,433 --> 00:47:35,770
‫سأظل ممتناً لمعرفتي بك،‬

853
00:47:36,312 --> 00:47:39,274
‫ولهذه التجربة، وكل الإيجابيات والسلبيات‬

854
00:47:39,357 --> 00:47:43,278
‫التي خضناها، وكل ما جرى.‬

855
00:47:44,195 --> 00:47:46,990
‫أنا ممتن لذلك.‬

856
00:47:47,073 --> 00:47:48,032
‫وأنا أيضاً.‬

857
00:47:50,660 --> 00:47:52,453
‫تعالي، عانقيني لآخر مرة.‬

858
00:47:54,914 --> 00:47:58,042
‫أشعر بخيبة الأمل لأنني أتيت إلى هنا‬

859
00:47:58,126 --> 00:48:02,630
‫على أمل أن أغادر مع زوجتي كما تعلمون،‬

860
00:48:02,714 --> 00:48:07,010
‫زوجتي المستقبلية وشريكتي،
‫وسأغادر الآن بمفردي.‬

861
00:48:08,052 --> 00:48:10,054
‫يجب أن يعي ذلك الرجل ما سيحصل عليه.‬

862
00:48:11,472 --> 00:48:13,182
‫حسناً. أراك لاحقاً.‬

863
00:48:14,809 --> 00:48:16,311
‫يحزنني أن أغادر.‬

864
00:48:16,519 --> 00:48:20,231
‫من المحزن أنني لن أغادر مع "ماريا".‬

865
00:48:24,235 --> 00:48:27,113
‫رأيت شخصاً أتخيل مستقبلي معه،‬

866
00:48:27,196 --> 00:48:32,285
‫لكن علاقتنا لم يكن مُقدّراً لها الحدوث.‬

867
00:48:34,787 --> 00:48:37,707
‫كان من الصعب أن أتخلى عن "كريس إي".‬

868
00:48:37,790 --> 00:48:40,001
‫تذكرت الكثير من الأشياء في تلك اللحظة.‬

869
00:48:40,084 --> 00:48:43,504
‫لكنني لا أظن أنه كان الشخص المناسب لي.‬

870
00:48:45,381 --> 00:48:48,635
‫أُغرمت بقوة بـ"كريس آر"،‬

871
00:48:48,718 --> 00:48:51,346
‫وأتخيل حياة جميلة معه.‬

872
00:48:51,888 --> 00:48:53,640
‫أتخيل سعادة أبدية معه.‬

873
00:48:53,723 --> 00:48:57,393
‫أنا متأكدة أن بيننا مرحاً وحباً.‬

874
00:48:57,477 --> 00:49:02,065
‫أتخيل لقاء العائلتين ومشاركة الثقافتين.‬

875
00:49:02,899 --> 00:49:06,110
‫لكنني لا أعلم إن كان هذا شعوره.‬

876
00:49:07,236 --> 00:49:10,365
‫أتمنى أن يجثو على ركبته‬

877
00:49:11,032 --> 00:49:13,034
‫وآمل أن أكون قد اتخذت القرار الصائب.‬

878
00:49:14,577 --> 00:49:16,037
‫يا إلهي.‬

879
00:49:17,038 --> 00:49:19,457
‫كيف أتيت بهذه السرعة؟‬

880
00:49:19,832 --> 00:49:21,959
‫- انتظر، عانقني.
‫- تبدين رائعة الجمال.‬

881
00:49:22,043 --> 00:49:23,544
‫أشكرك أيها الوسيم.‬

882
00:49:26,756 --> 00:49:28,299
‫هل سنشرب الشامبانيا أم ماذا؟‬

883
00:49:31,719 --> 00:49:33,346
‫- تبدو رائعاً.
‫- وأنت أيضاً.‬

884
00:49:34,347 --> 00:49:35,264
‫أشكرك.‬

885
00:49:35,765 --> 00:49:39,060
‫أردت أن أقول بعض الأشياء التي شعرت‬

886
00:49:39,143 --> 00:49:40,687
‫بأنها كانت انطباعي الأول عنك.‬

887
00:49:43,106 --> 00:49:44,482
‫- كلا. إنه جيد.
‫- حسناً، أخبريني.‬

888
00:49:44,565 --> 00:49:47,568
‫كلا، أشعر بأنك من الأوائل...‬

889
00:49:47,652 --> 00:49:51,114
‫تحدثت مع كل الرجال،
‫لكنك كنت مميزاً في نظري.‬

890
00:49:51,364 --> 00:49:55,034
‫وفي ذلك الوقت، لم أعرفك جيداً.‬

891
00:49:55,451 --> 00:49:56,786
‫لكننا توافقنا.‬

892
00:49:58,329 --> 00:49:59,747
‫- وكنت...
‫- وصرت لي.‬

893
00:50:01,541 --> 00:50:02,667
‫أصبت.‬

894
00:50:03,084 --> 00:50:07,922
‫لكننا وُفقنا وكنت سعيدة جداً بذلك.‬

895
00:50:08,297 --> 00:50:10,466
‫وفي ذلك الوقت لم أعرف الكثير عنك‬

896
00:50:10,550 --> 00:50:11,884
‫ولم تعرف الكثير عني.‬

897
00:50:11,968 --> 00:50:16,222
‫لكنني أعلم أنني كنت سعيدة جداً،
‫ولم أعلم...‬

898
00:50:16,305 --> 00:50:17,598
‫- لماذا؟
‫- رأيتك‬

899
00:50:17,682 --> 00:50:21,227
‫وسعدت كثيراً بأنك وُفقت معي.‬

900
00:50:21,310 --> 00:50:22,395
‫أنا إنسانة مسيطرة.‬

901
00:50:22,645 --> 00:50:25,314
‫لذلك أردت شخصاً أكثر سيطرة مني‬

902
00:50:25,398 --> 00:50:28,276
‫- لأنه إن لم تكن كذلك...
‫- نعلم ذلك.‬

903
00:50:29,444 --> 00:50:31,362
‫كنت سأتحدى كل ما تقوله‬

904
00:50:31,446 --> 00:50:32,447
‫وأفعل ما يحلو لي.‬

905
00:50:32,530 --> 00:50:35,450
‫وبالرغم من أنني أحب فعل ما أريد،‬

906
00:50:35,533 --> 00:50:37,285
‫فأنا أحتاج إلى شخص يقيدني قليلاً‬

907
00:50:37,368 --> 00:50:40,830
‫لأنني مسيطرة وشخصيتي قوية.‬

908
00:50:40,913 --> 00:50:44,667
‫- أجل.
‫- ومع تعرّفي عليك،‬

909
00:50:44,751 --> 00:50:48,463
‫شعرت بأن توافقنا منطقي
‫لأنك تجلب التوازن إلى حياتي.‬

910
00:50:48,546 --> 00:50:49,839
‫أنا مسيطر أيضاً. أجل.‬

911
00:50:51,340 --> 00:50:55,470
‫أشعر بأن كلانا مسيطر،
‫ووجودنا معاً عجيب للغاية.‬

912
00:50:56,596 --> 00:50:58,431
‫- لكنه عجيب بشكل جيد...
‫- أجل.‬

913
00:50:58,514 --> 00:51:00,099
‫لأننا نجد التوازن فيه.‬

914
00:51:00,183 --> 00:51:03,019
‫يمكنني أن أنصت وأكون رقيقة
‫لكنني أحتاج إلى الرجل المناسب‬

915
00:51:03,102 --> 00:51:06,397
‫لإخراج ذلك الجانب مني، وأشعر بذلك معك.‬

916
00:51:06,481 --> 00:51:08,524
‫أشعر بأنك تخرج هذا مني.‬

917
00:51:08,608 --> 00:51:12,528
‫يمكنني الجلوس والاستمتاع بشخصيتك
‫والتصرف بهدوء.‬

918
00:51:14,030 --> 00:51:17,784
‫ساعدتني في اكتشاف سبب وجودي هنا‬

919
00:51:17,867 --> 00:51:21,537
‫وما جئت لأجله، وكيف أريد أن يكون مستقبلي.‬

920
00:51:24,499 --> 00:51:25,917
‫لقد كتبت شيئاً لك.‬

921
00:51:27,126 --> 00:51:28,377
‫هل كتبت قصيدة؟‬

922
00:51:31,172 --> 00:51:33,299
‫- ربما.
‫- ليست قصيدة!‬

923
00:51:35,051 --> 00:51:37,261
‫لا أصدّق أنه سيتلو قصيدة لي.‬

924
00:51:38,513 --> 00:51:39,847
‫ماذا يجري؟‬

925
00:51:41,390 --> 00:51:43,851
‫"لم أظن أنني سأصل إلى هذا الموقف اليوم،‬

926
00:51:44,435 --> 00:51:47,396
‫وكتبت هذه في مهلة ساعات
‫ومع ذلك فلديّ الكثير لأقوله.‬

927
00:51:47,897 --> 00:51:51,025
‫عندما رأيتك لأول مرة في ثوبك الأصفر،
‫أنرت عالمي.‬

928
00:51:51,776 --> 00:51:55,196
‫حاولت أن أنفتح قبل أن يسرح خيالي.‬

929
00:51:56,155 --> 00:51:58,908
‫في هذه المرحلة،
‫لم أعلم من المرأة المُوفقة معي‬

930
00:51:59,242 --> 00:52:02,912
‫لكن مع مغازلتنا لأحدنا الآخر،
‫علمت أنك امرأة لا تُعوض.‬

931
00:52:04,413 --> 00:52:07,458
‫كنت أنتظر في الخارج
‫سعيداً بحلول اليوم أخيراً.‬

932
00:52:07,917 --> 00:52:11,295
‫كنت مستعداً لتقديم إخلاصي التام
‫مهما كانت النتيجة.‬

933
00:52:11,754 --> 00:52:14,799
‫أثناء جلوسي هناك متوتراً ومتحمساً
‫وأشعر بالبرد‬

934
00:52:15,007 --> 00:52:19,095
‫سمعت ضحكة مميزة وحدث تواصل على الفور."‬

935
00:52:22,390 --> 00:52:23,850
‫كنت أعلم أنك ستحبين هذا الجزء.‬

936
00:52:27,812 --> 00:52:31,524
‫"مع مضي الأيام، يزداد الارتباط قوة‬

937
00:52:31,941 --> 00:52:33,734
‫وأنا أجثو على ركبة...‬

938
00:52:36,654 --> 00:52:38,155
‫لا يمكن لهذا أن ينتظر أكثر.‬

939
00:52:39,407 --> 00:52:42,076
‫عرفتني جيداً في فترة قصيرة جداً.‬

940
00:52:42,660 --> 00:52:45,997
‫وأياً كانت العواقب أمامنا
‫فسوف نتسلقها معاً.‬

941
00:52:46,539 --> 00:52:50,042
‫تبدو هذه اللحظة خيالية
‫وسأقدّرها طوال حياتي."‬

942
00:52:50,543 --> 00:52:53,087
‫"ماريا"، آمل أن تكوني عرفت الرد.‬

943
00:52:54,881 --> 00:52:57,800
‫- لا أستطيع التوقف عن الضحك!
‫- هل تقبلين بأن تكوني زوجتي؟‬

944
00:53:00,595 --> 00:53:03,598
‫- يجب أن تقولي "أجل" يا "ماريا".
‫- لا أستطيع!‬

945
00:53:07,852 --> 00:53:09,353
‫يا إلهي.‬

946
00:53:16,903 --> 00:53:19,071
‫أجل. يا إلهي.‬

947
00:53:39,050 --> 00:53:40,968
‫لطالما أردت أن تكون خطوبتي‬

948
00:53:41,052 --> 00:53:43,262
‫مفاجأة لي، وكانت كذلك.‬

949
00:53:47,016 --> 00:53:48,142
‫كانت حلماً يتحقق.‬

950
00:53:48,225 --> 00:53:51,395
‫وشعرت بأنني في قصة خيالية،‬

951
00:53:51,479 --> 00:53:54,190
‫ولم أعلم كيف أستفيق منها.‬

952
00:53:57,568 --> 00:53:59,111
‫أحبك كثيراً.‬

953
00:53:59,195 --> 00:54:00,696
‫أشكرك على ذلك.‬

954
00:54:01,405 --> 00:54:03,699
‫ما كان هذا ليحدث لي أبداً.‬

955
00:54:03,783 --> 00:54:08,621
‫لذلك أشكر النجوم وعلم التنجيم‬

956
00:54:08,704 --> 00:54:10,164
‫وأشكرك "آسترو تشيمبر".‬

957
00:54:15,044 --> 00:54:17,254
‫إنها مخطوبة. آسفة يا رفاق.‬

958
00:54:25,513 --> 00:54:28,724
‫لا أعلم لماذا أجد صعوبة
‫في اتخاذ القرارات المصيرية.‬

959
00:54:28,808 --> 00:54:31,602
‫لا أحب أن أتخذ القرار الخاطئ
‫أو أندم على شيء مضى.‬

960
00:54:32,520 --> 00:54:34,605
‫في أوقات سابقة في حياتي واجهت مواقف‬

961
00:54:34,689 --> 00:54:37,900
‫تحتم عليّ اتخاذ تلك القرارات فيها‬

962
00:54:37,984 --> 00:54:41,696
‫وانسحبت من تلك المواقف‬

963
00:54:41,779 --> 00:54:43,572
‫وآذيت الجميع بمن فيهم نفسي.‬

964
00:54:43,656 --> 00:54:48,411
‫أحاول تجنب هذا هنا
‫وآمل أن أتعلّم من أخطاء الماضي.‬

965
00:54:49,578 --> 00:54:54,083
‫لكنني سأُحطم...‬

966
00:54:59,422 --> 00:55:01,215
‫من اضطراري إلى توديع إحداهما.‬

967
00:55:02,925 --> 00:55:04,719
‫يسرني أنك ارتحت قليلاً.‬

968
00:55:05,011 --> 00:55:05,970
‫أجل.‬

969
00:55:07,555 --> 00:55:08,806
‫كيف تشعر؟‬

970
00:55:09,348 --> 00:55:10,266
‫أجل.‬

971
00:55:10,891 --> 00:55:13,227
‫أشعر بالثقة في ارتباطي بـ"كونور".‬

972
00:55:13,728 --> 00:55:15,688
‫أشعر ببعض القلق.‬

973
00:55:16,313 --> 00:55:18,774
‫هو و"دانيه" متوافقان جداً.‬

974
00:55:19,400 --> 00:55:20,693
‫أفكر في قرارة نفسي‬

975
00:55:20,776 --> 00:55:24,822
‫أن لديهما أسلوب معيشة
‫ومنظور حياة متشابهين.‬

976
00:55:24,905 --> 00:55:27,033
‫أشعر ببعض التوتر‬

977
00:55:27,116 --> 00:55:28,826
‫لكن أجل، سنرى.‬

978
00:55:28,909 --> 00:55:30,703
‫سنشرب الشامبانيا الليلة، صحيح؟‬

979
00:55:31,871 --> 00:55:33,372
‫أياً كان ما تريدينه.‬

980
00:55:33,956 --> 00:55:37,835
‫بدأت هذه التجربة
‫وأنا أظن أنني لا أحظى باهتمام منه.‬

981
00:55:37,918 --> 00:55:40,713
‫وتساءلت، "ماذا إن لم تنجح؟‬

982
00:55:40,796 --> 00:55:42,840
‫ماذا إن لم أجد حبيبي؟"‬

983
00:55:42,923 --> 00:55:45,593
‫لكن من الجنوني أن أفكر‬

984
00:55:45,676 --> 00:55:51,140
‫أنه قد يكون حبيبي بالتوفيق النجمي
‫ويمكننا الخروج من هذه التجربة‬

985
00:55:51,807 --> 00:55:52,892
‫كثنائي.‬

986
00:56:00,274 --> 00:56:02,818
‫"(كونور) - الجوزاء"‬

987
00:56:08,866 --> 00:56:11,327
‫يمكنني القول بسهولة إنني أكنّ المشاعر‬

988
00:56:11,410 --> 00:56:16,415
‫لهاتين المرأتين المذهلين،
‫وأنا محظوظ بوجودهما معي.‬

989
00:56:16,499 --> 00:56:18,209
‫لكن قرار صعب للغاية،‬

990
00:56:18,292 --> 00:56:22,088
‫ويجب أن أحدد ما الذي أريده من حياتي.‬

991
00:56:22,171 --> 00:56:25,382
‫وأظنني أعلم وآمل أن أتخذ القرار الصحيح.‬

992
00:56:26,842 --> 00:56:31,055
‫"هل ما زلت ترى مستقبلاً معي؟‬

993
00:56:31,138 --> 00:56:34,391
‫لكن أياً كان قرارنا‬

994
00:56:34,475 --> 00:56:36,811
‫على الأقل نعلم أننا حاولنا"‬

995
00:56:39,146 --> 00:56:40,231
‫تبدين رائعة الجمال.‬

996
00:56:40,314 --> 00:56:42,024
‫تبدو وسيماً للغاية.‬

997
00:56:43,609 --> 00:56:47,446
‫"إلى أين نذهب من هنا؟"‬

998
00:58:15,534 --> 00:58:17,536
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

999
00:58:17,620 --> 00:58:19,622
‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬

