﻿1
00:00:05,673 --> 00:00:07,717
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:07,800 --> 00:00:09,510
‫- ما اسمك؟
‫- "ماريا".‬

3
00:00:09,593 --> 00:00:10,886
‫قلبي يخفق بشدة.‬

4
00:00:11,595 --> 00:00:15,307
‫يلتقي "كريس آر" و"ماريا"
‫بعائلتيهما لأول مرة.‬

5
00:00:15,391 --> 00:00:17,768
‫- هل تحب الرياضة؟
‫- إنه سؤال وجيه.‬

6
00:00:18,436 --> 00:00:20,271
‫هل سيعقدان قرانهما‬

7
00:00:20,354 --> 00:00:23,190
‫نظراً لأنهما من عالمين مختلفين؟‬

8
00:00:23,274 --> 00:00:25,901
‫واعد "كريستوفر" الكثير من الفتيات،‬

9
00:00:25,985 --> 00:00:29,363
‫وتعلمت ألّا أتقرّب منهن كثيراً.‬

10
00:00:29,447 --> 00:00:32,491
‫منحت والدة "نويل"
‫موافقتها الكاملة لـ"جاز".‬

11
00:00:32,575 --> 00:00:35,077
‫ستكونين بمثابة الابنة التي لم أحظ بها قط.‬

12
00:00:35,161 --> 00:00:39,373
‫هل سيثير خوف "نويل" من الالتزام
‫مشاكل في حياة الثنائي السعيدة؟‬

13
00:00:39,457 --> 00:00:40,875
‫إنها امرأة نادرة.‬

14
00:00:40,958 --> 00:00:41,876
‫إنها قوية.‬

15
00:00:41,959 --> 00:00:42,918
‫مهلاً.‬

16
00:00:43,419 --> 00:00:46,922
‫لست واثقاً مما أريد فعله.‬

17
00:00:47,006 --> 00:00:48,758
‫على خلاف العناصر الأخرى،‬

18
00:00:48,841 --> 00:00:52,720
‫"كونور"، عنصر الهواء المتردد،
‫لم يتقدّم إلى "يانا" بعد،‬

19
00:00:52,803 --> 00:00:55,222
‫تاركاً مستقبلهما في موضع تساؤل.‬

20
00:00:57,016 --> 00:00:58,559
‫وبعد قليل...‬

21
00:00:58,642 --> 00:01:00,770
‫خطيبتي برجوازية أيضاً.‬

22
00:01:01,687 --> 00:01:04,690
‫التقدّم لشريكتهم المطابقة فلكياً
‫كان خطوة كبيرة.‬

23
00:01:04,774 --> 00:01:07,359
‫ولكن القرار النهائي سيكون على المذبح.‬

24
00:01:07,777 --> 00:01:11,447
‫هل العناصر مستعدون لاتخاذ قرار الموافقة.‬

25
00:01:11,530 --> 00:01:13,574
‫نخب تحقق حلمك!‬

26
00:01:13,657 --> 00:01:14,492
‫أحبك.‬

27
00:01:14,575 --> 00:01:19,038
‫ولكن أولاً، هل عين "نويل" الهائمة
‫ستدفعه إلى الفرار من المذبح؟‬

28
00:01:19,121 --> 00:01:21,373
‫استوعبت أخيراً عرضي للزواج‬

29
00:01:21,457 --> 00:01:22,625
‫والتزامي بشخص ما.‬

30
00:01:22,708 --> 00:01:25,544
‫ولكن هل أريد عيش حياتي مع شخص واحد؟‬

31
00:01:25,628 --> 00:01:28,881
‫وقبل أن يفكر "كونور" في إعلان موافقته،‬

32
00:01:29,590 --> 00:01:32,676
‫هل سيطرح السؤال، "هل تتزوجينني؟"‬

33
00:01:32,760 --> 00:01:35,054
‫لا أزال غير واثق من عرض الزواج.‬

34
00:01:36,972 --> 00:01:38,933
‫هذا هو "حب كوني".‬

35
00:01:39,016 --> 00:01:40,434
‫"الحب الكوني"‬

36
00:01:49,193 --> 00:01:50,236
‫"(كونور) - برج الجوزاء"‬

37
00:01:50,319 --> 00:01:53,906
‫بصفته من برج الجوزاء، يصعب على "كونور"
‫عيش اللحظة والخروج من انطوائيته.‬

38
00:01:53,989 --> 00:01:57,409
‫إنه أمام أهم قرار حتى الآن في هذه التجربة.‬

39
00:01:57,493 --> 00:02:01,455
‫هل سيضع ثقته بالنجوم
‫ويعرض الزواج على "يانا"،‬

40
00:02:01,539 --> 00:02:04,708
‫أم سيذهب كل منهما في طريقه؟‬

41
00:02:04,792 --> 00:02:07,294
‫مهما يحدث، في نهاية الأمر،‬

42
00:02:07,378 --> 00:02:12,550
‫أريدك أن تعرفي أن التجربة كلها‬

43
00:02:12,633 --> 00:02:14,260
‫ما كانت لتكون هي نفسها من دونك.‬

44
00:02:14,343 --> 00:02:16,971
‫وما كنت لأبلغ هذه المرحلة،‬

45
00:02:18,097 --> 00:02:20,182
‫لو أنني لم ألتق بك أو عرفتك.‬

46
00:02:22,101 --> 00:02:24,812
‫أخاطر من وقت لآخر، وغالباً ما تكون المخاطر‬

47
00:02:24,895 --> 00:02:26,981
‫محبطة جداً أو مُكلفة على الصعيد النفسي.‬

48
00:02:27,064 --> 00:02:31,026
‫إنها حالة مرهقة والجو مشحون بالتوتر.‬

49
00:02:31,110 --> 00:02:34,029
‫ولكن "يانا" امرأة مذهلة.‬

50
00:02:34,113 --> 00:02:35,197
‫"(كونور) - برج الجوزاء"‬

51
00:02:35,281 --> 00:02:38,534
‫ثمة جانب في علاقتنا
‫يجعلني أثق بنجاح الأمر.‬

52
00:02:38,951 --> 00:02:44,540
‫أعلم أنها كانت رحلة طويلة
‫وكان التعامل معي صعباً‬

53
00:02:44,623 --> 00:02:48,961
‫خاصةً أنني كنت انطوائياً.‬

54
00:02:49,044 --> 00:02:54,383
‫تقبلك لهذا الوضع ومنحي بعض الوقت‬

55
00:02:54,466 --> 00:02:58,095
‫وأنت ترين الآخرين يتعاملون
‫مع الأشياء بسرعة أكبر،‬

56
00:02:59,305 --> 00:03:01,056
‫لم يحبط عزيمتك،‬

57
00:03:01,140 --> 00:03:03,183
‫ولم تكوني سلبيةً أو حتى منزعجةً من ذلك،‬

58
00:03:03,267 --> 00:03:05,769
‫وهذا شيء آخر يعني لي الكثير.‬

59
00:03:05,853 --> 00:03:06,687
‫لذا...‬

60
00:03:10,399 --> 00:03:14,361
‫أظن... "يانا بوبوفنا أورلوفا"...‬

61
00:03:18,908 --> 00:03:19,825
‫يا إلهي.‬

62
00:03:21,160 --> 00:03:22,620
‫هلّا تمنحينني شرف...‬

63
00:03:23,996 --> 00:03:24,997
‫الزواج مني؟‬

64
00:03:25,080 --> 00:03:26,707
‫يا إلهي، أجل، طبعاً.‬

65
00:03:26,790 --> 00:03:29,627
‫أجل، حتماً. تعال هنا.‬

66
00:03:33,213 --> 00:03:36,050
‫- هذا جنوني.
‫- أعلم.‬

67
00:03:36,467 --> 00:03:37,968
‫ماذا؟‬

68
00:03:39,845 --> 00:03:44,391
‫- حسناً، اليد اليسرى. أعلم ذلك.
‫- يا إلهي! ماذا؟‬

69
00:03:46,602 --> 00:03:47,770
‫تعالي هنا.‬

70
00:03:57,863 --> 00:04:00,491
‫يا إلهي.‬

71
00:04:01,200 --> 00:04:02,409
‫يا للهول.‬

72
00:04:02,910 --> 00:04:04,954
‫أشعر بأنني سأتقيأ.‬

73
00:04:07,206 --> 00:04:08,958
‫كان اليوم حافلاً.‬

74
00:04:09,041 --> 00:04:11,126
‫هل تريدين الشامبانيا؟‬

75
00:04:12,336 --> 00:04:15,547
‫"يانا" امرأة مذهلة من نواح كثيرة.‬

76
00:04:15,631 --> 00:04:17,883
‫وهي أكثر مما أستحق.‬

77
00:04:22,471 --> 00:04:24,264
‫صدقاً لم أظن ومنذ اليوم الأول...‬

78
00:04:24,348 --> 00:04:25,474
‫"(يانا) - برج الدلو"‬

79
00:04:25,557 --> 00:04:27,226
‫أنني سأكون هنا، مخطوبةً لـ"كونور".‬

80
00:04:27,309 --> 00:04:30,562
‫ولكنني مخطوبة له الآن،
‫ولا أعرف كيف حدث لك ولكنه حدث.‬

81
00:04:30,646 --> 00:04:32,272
‫والآن لديّ خاتم في إصبعي.‬

82
00:04:32,356 --> 00:04:34,274
‫لذا، سعادتي لا تُوصف.‬

83
00:04:39,488 --> 00:04:40,489
‫شكراً لك.‬

84
00:04:40,572 --> 00:04:41,490
‫لحظة.‬

85
00:04:42,074 --> 00:04:43,283
‫أجل.‬

86
00:04:46,662 --> 00:04:48,038
‫تهانينا!‬

87
00:04:51,250 --> 00:04:52,876
‫تهانينا يا صاح.‬

88
00:04:54,294 --> 00:04:55,295
‫أنا فخور بك.‬

89
00:04:55,379 --> 00:04:57,923
‫إنها زوجة!‬

90
00:04:59,174 --> 00:05:02,261
‫انضمامي إلى فرقة المخطوبين
‫منحني شعوراً مذهلاً.‬

91
00:05:02,344 --> 00:05:04,096
‫إنه شعور ممتع، شعرت بالحب،‬

92
00:05:04,179 --> 00:05:06,265
‫والجميع متحمسون لبعضهم بعضاً.‬

93
00:05:06,348 --> 00:05:07,516
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!‬

94
00:05:14,356 --> 00:05:19,403
‫تقترب تجربتي الصغيرة من نهايتها،
‫وبوضع ثقتهم بالنجوم،‬

95
00:05:19,486 --> 00:05:22,406
‫ثلاثة من عناصرنا الأربعة مخطوبون.‬

96
00:05:22,990 --> 00:05:26,076
‫حان وقت الاحتفال‬

97
00:05:26,201 --> 00:05:28,704
‫بهذا الخبر السار مع عائلاتهم.‬

98
00:05:29,329 --> 00:05:32,833
‫ولكن تذكروا، رحلتهم لم تنته بعد.‬

99
00:05:32,916 --> 00:05:38,922
‫قريباً، سيكون عليهم مواجهة أكبر عقبة،
‫وهي الموافقة على القران إلى الأبد.‬

100
00:05:41,008 --> 00:05:44,011
‫"فندق (كالفر)"‬

101
00:05:44,094 --> 00:05:46,764
‫"(فور لاف) أثواب الزفاف"‬

102
00:05:52,227 --> 00:05:53,645
‫نحب هذا المكان!‬

103
00:05:53,729 --> 00:05:55,355
‫أشعر بأنني في حلم.‬

104
00:05:55,439 --> 00:05:58,192
‫أشعر بأنني في فيلم وأريد من أحد أن يوقظني.‬

105
00:05:58,275 --> 00:05:59,985
‫هل أستطيع سرقة العرائس؟‬

106
00:06:00,069 --> 00:06:01,487
‫نعم!‬

107
00:06:01,570 --> 00:06:05,157
‫- نحتاج إلى كأس أخرى.
‫- أجل! المزيد من فضلكم!‬

108
00:06:14,291 --> 00:06:16,043
‫حسناً. أهلاً بالعائلة.‬

109
00:06:16,126 --> 00:06:17,753
‫من يريد أن يبدأ أولاً؟‬

110
00:06:17,836 --> 00:06:19,421
‫"كونور"، شكراً على تطوعك.‬

111
00:06:19,505 --> 00:06:21,465
‫"كونور"؟ حسناً.‬

112
00:06:21,548 --> 00:06:22,591
‫لا بأس.‬

113
00:06:22,674 --> 00:06:25,552
‫إن سألتني الأسبوع الماضي
‫إن كنت سأشتري بدلة رسمية...‬

114
00:06:25,636 --> 00:06:27,721
‫لضحكت حتماً في وجهك.‬

115
00:06:27,805 --> 00:06:31,016
‫أنا فخور من قدرتي
‫على تخطي العوائق العاطفية‬

116
00:06:31,975 --> 00:06:35,437
‫والعقلية لأبلغ هذه اللحظة
‫وأحظى بامرأة مذهلة.‬

117
00:06:36,355 --> 00:06:38,023
‫حسناً.‬

118
00:06:39,775 --> 00:06:40,984
‫أراك يا "كونور".‬

119
00:06:41,610 --> 00:06:43,487
‫انظروا إلى هذا الرجل المستعد للزواج.‬

120
00:06:58,710 --> 00:07:00,170
‫والدتك على الهاتف.‬

121
00:07:00,254 --> 00:07:02,631
‫- مرحباً يا أمي.
‫- تبدين جميلة جداً.‬

122
00:07:02,714 --> 00:07:05,217
‫أن ترافقني أختي لشراء ثوب الزفاف،‬

123
00:07:05,300 --> 00:07:08,220
‫جعلني أشعر بدعم العالم كله، وهو أمر مذهل.‬

124
00:07:08,679 --> 00:07:10,639
‫عدم وجود أمي آلمني بعض الشيء،‬

125
00:07:10,764 --> 00:07:13,517
‫ولكنني متلهفة إلى العودة إلى المنزل
‫وإخبارها بكل شيء.‬

126
00:07:13,600 --> 00:07:14,852
‫أجل، أمي تبكي.‬

127
00:07:17,062 --> 00:07:18,480
‫"فندق (كالفر)"‬

128
00:07:20,899 --> 00:07:22,276
‫ما هو اللون الذي تفضله؟‬

129
00:07:22,359 --> 00:07:24,111
‫أريد لوناً بارزاً.‬

130
00:07:24,194 --> 00:07:26,405
‫هناك سبب وراء وصفنا له بـ"كريس" البرجوازي.‬

131
00:07:27,406 --> 00:07:28,991
‫بالنسبة إلى زفاف عادي، من المهم...‬

132
00:07:29,074 --> 00:07:29,992
‫"(كريس آر) - الأسد"‬

133
00:07:30,075 --> 00:07:31,869
‫أن تبدو أنيقاً ولكن هذا ليس زفافاً عادياً.‬

134
00:07:31,952 --> 00:07:34,371
‫أعلم أنها ستبدو رائعة
‫ويجب أن أرتقي لمستواها.‬

135
00:07:34,454 --> 00:07:37,374
‫خطيبتي برجوازية أيضاً.‬

136
00:07:39,084 --> 00:07:40,752
‫لهذا السبب طلبت شيئاً صارخاً‬

137
00:07:40,836 --> 00:07:42,963
‫وستكون مستاءة جداً لأن ثوب زفافها‬

138
00:07:43,046 --> 00:07:44,882
‫من المحتمل أن يكون صارخاً.‬

139
00:07:52,222 --> 00:07:53,473
‫"(شاي)، صديقة (ماريا) - الحمل"‬

140
00:07:54,183 --> 00:07:57,060
‫رأيتم الثوب. ما رأيكم في هذا؟‬

141
00:07:58,312 --> 00:07:59,771
‫"(ماريا)، أم (ماريا) - الأسد"‬

142
00:07:59,855 --> 00:08:03,692
‫تجربة ثوب الزفاف والنظر إلى وجه أمي
‫ورؤية أختي تبكي،‬

143
00:08:03,775 --> 00:08:04,693
‫"(جوهاني)، أخت (ماريا) - الميزان"‬

144
00:08:04,776 --> 00:08:07,362
‫إنه شعور لم يراودني من قبل.
‫أنا سعيدة جداً.‬

145
00:08:15,704 --> 00:08:18,498
‫قوة البذلة الرسمية، أبدو رائعاً.
‫إنني أستمتع بالأمر.‬

146
00:08:18,582 --> 00:08:19,583
‫"(نويل) - الحوت"‬

147
00:08:19,666 --> 00:08:20,626
‫ولكن هذا يفوق الخيال.‬

148
00:08:20,709 --> 00:08:21,919
‫سأتزوج.‬

149
00:08:22,002 --> 00:08:25,005
‫لم أشعر بتوتر كهذا قط أثناء جولة التبضع.‬

150
00:08:25,088 --> 00:08:26,548
‫مهلاً.‬

151
00:08:29,885 --> 00:08:31,053
‫حسناً.‬

152
00:08:31,136 --> 00:08:32,179
‫"أم (نويل) وصديقه"‬

153
00:08:32,262 --> 00:08:34,097
‫- يا إلهي.
‫- تبدو أنيقاً.‬

154
00:08:34,181 --> 00:08:36,600
‫- تبدو أنيقاً.
‫- أعجبتني.‬

155
00:08:38,227 --> 00:08:39,686
‫هل أنتم مستعدون؟‬

156
00:08:41,480 --> 00:08:43,732
‫"(روندا)، أم (جازمين) - الدلو"‬

157
00:08:43,815 --> 00:08:45,859
‫يا إلهي.‬

158
00:08:46,860 --> 00:08:48,528
‫دعيني ألتقط صورة.‬

159
00:08:51,031 --> 00:08:53,659
‫لم أشأ أن أنظر إلى نفسي في المرآة،
‫كي لا يصبح الأمر حقيقياً.‬

160
00:08:53,742 --> 00:08:56,453
‫عندما يكون أمر ما بهذه الجودة،
‫يُتوقع منك أن تنهار.‬

161
00:08:56,536 --> 00:08:57,537
‫"(جو)، زوج أم (جازمين) - القوس
‫(فريد)، والد (جازمين) - الحوت"‬

162
00:08:57,621 --> 00:09:01,124
‫انتظرت هذا اليوم لفترة طويلة جداً.‬

163
00:09:01,208 --> 00:09:04,711
‫وشعوره عندما يراني‬

164
00:09:04,795 --> 00:09:07,256
‫سيجعلني أعرف شعوري عندما أراه.‬

165
00:09:07,339 --> 00:09:09,174
‫- أنت جميلة جداً.
‫- رائعة.‬

166
00:09:20,018 --> 00:09:22,187
‫- حفلة توديع العزوبية!
‫- أجل!‬

167
00:09:22,271 --> 00:09:23,230
‫حسناً.‬

168
00:09:23,313 --> 00:09:26,358
‫تباً، لدينا كل أنواع الكحول هنا.‬

169
00:09:26,441 --> 00:09:29,236
‫- هل أحضرت حذاء الشرب الخاص بك؟
‫- هذا خطر.‬

170
00:09:29,611 --> 00:09:31,655
‫قبل بضعة أيام، لم أكن مخطوباً حتى،‬

171
00:09:31,738 --> 00:09:35,701
‫والآن، أنا في حفلة توديع العزوبية
‫أشتري بدلة وأشرب الـ"بوربون".‬

172
00:09:35,784 --> 00:09:37,327
‫الويسكي يساعد بالتأكيد.‬

173
00:09:37,411 --> 00:09:39,288
‫ما سر الزواج السعيد؟‬

174
00:09:39,371 --> 00:09:41,415
‫أتريد زوجة سعيدة وزواجاً سعيداً؟‬

175
00:09:41,498 --> 00:09:42,582
‫"نعم يا عزيزتي."‬

176
00:09:43,583 --> 00:09:46,545
‫تعلّم كيف تقول، "نعم يا عزيزتي."
‫وكل شيء سيكون بخير.‬

177
00:09:46,628 --> 00:09:47,671
‫أجل.‬

178
00:09:48,088 --> 00:09:49,589
‫لا أستطيع نكران أهمية، "نعم يا عزيزتي."‬

179
00:09:58,807 --> 00:10:00,726
‫هذا ظريف جداً!‬

180
00:10:03,812 --> 00:10:06,815
‫أنا متحمسة جداً لوجودي هنا‬

181
00:10:06,940 --> 00:10:10,402
‫مع كل صديقاتي المفضلات
‫في حفلة توديع العزوبية.‬

182
00:10:11,111 --> 00:10:16,283
‫الجدي في شخصيتي
‫كان ليخطط كل شيء بدقة متناهية.‬

183
00:10:16,366 --> 00:10:20,746
‫ولكن لا بأس، يمكنني الاسترخاء.
‫أريد أن أرقص وأشرب.‬

184
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
‫لنبدأ الحفلة.‬

185
00:10:22,456 --> 00:10:25,959
‫أشكر كل الفتيات على حضورهن وخاصةً صديقتيّ.‬

186
00:10:26,043 --> 00:10:29,087
‫لأنني أستطيع رؤية مدى سعادتهما
‫وكم يعني هذا لهما.‬

187
00:10:29,171 --> 00:10:31,214
‫عندما أعود بتفكيري إلى ما قبل بضعة أسابيع،‬

188
00:10:31,298 --> 00:10:33,967
‫كل ما مررنا به معاً
‫وكل ما تعلمناه من بعضنا،‬

189
00:10:34,051 --> 00:10:36,428
‫وكل ما تعلمناه من أزواج المستقبل،‬

190
00:10:36,511 --> 00:10:39,598
‫وكيف رأيناهم ينضجون في هذه الفترة،‬

191
00:10:39,681 --> 00:10:42,893
‫من المذهل أن أكون هنا،
‫وأن أشارك هذه اللحظة معكن،‬

192
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
‫هذا أشبه بحلم.‬

193
00:10:44,728 --> 00:10:48,523
‫نعم يا "ماريا"، كل ما حدث أشبه بحلم،‬

194
00:10:48,607 --> 00:10:52,110
‫لذا فكرت في إضافة بعض الإثارة.‬

195
00:10:52,194 --> 00:10:54,571
‫الكون مليء بالمفاجآت.‬

196
00:10:54,654 --> 00:10:57,115
‫- مرحباً يا سيدات.
‫- مرحباً.‬

197
00:10:57,699 --> 00:10:59,743
‫- كيف حالكن هذه الليلة؟
‫- رائعات.‬

198
00:10:59,826 --> 00:11:00,869
‫"(سالينا)، معالجة جنس"‬

199
00:11:00,952 --> 00:11:03,288
‫- هل تستمتعن بوقتكن؟
‫- نعم.‬

200
00:11:03,372 --> 00:11:05,415
‫حسناً، اسمي "سالينا".‬

201
00:11:05,499 --> 00:11:08,668
‫هل أستطيع أن أسألكن،
‫متى كانت آخر مرة بلغت أي منكن النشوة؟‬

202
00:11:12,047 --> 00:11:15,050
‫تباً، تريثي يا صديقتي.‬

203
00:11:15,133 --> 00:11:17,719
‫- هل تستطيع أن تخبرني إحداكن؟
‫- لا تسأليني الآن.‬

204
00:11:17,803 --> 00:11:19,638
‫أمي موجودة هنا.‬

205
00:11:20,263 --> 00:11:22,599
‫رجاءً، لا تسأليني هذا الآن.‬

206
00:11:22,682 --> 00:11:24,393
‫لنقل إنها حدثت في دورة القمر هذه.‬

207
00:11:26,478 --> 00:11:29,689
‫التوافق الجنسي هو جزء مهم من الزواج،‬

208
00:11:29,773 --> 00:11:32,109
‫وقد يكشف برجك الفلكي الكثير عن هذا.‬

209
00:11:32,567 --> 00:11:35,362
‫لذا، أرسلت خبيرين في الموضوع‬

210
00:11:35,445 --> 00:11:38,490
‫ليرشدا الأزواج الجدد إلى نعيم الزواج.‬

211
00:11:38,573 --> 00:11:40,367
‫أردت المجيء والتحدث إليكن‬

212
00:11:40,450 --> 00:11:44,162
‫عن بعض الأمور المثيرة
‫التي ستضفي الإثارة على زواجكن،‬

213
00:11:44,246 --> 00:11:46,456
‫وإبقائه حيوياً ومثيراً للاهتمام.‬

214
00:11:46,540 --> 00:11:50,836
‫لدي الكثير من السلع لأريكن إياها،
‫ومن أجل الجدي.‬

215
00:11:50,919 --> 00:11:53,672
‫امرأة الجدي تبقى منزوية على نفسها،‬

216
00:11:53,755 --> 00:11:55,924
‫ولكن متى تعرفت بشريكك، تخرجين من عزلتك،‬

217
00:11:56,007 --> 00:11:58,343
‫وتصبحين امرأة جامحة.‬

218
00:11:58,427 --> 00:12:00,387
‫لذا، هذا مهم جداً...‬

219
00:12:02,681 --> 00:12:04,266
‫لا تصغي.‬

220
00:12:11,481 --> 00:12:13,692
‫سواء أخضتم الكثير
‫من التجارب الجنسية أم لا...‬

221
00:12:13,775 --> 00:12:14,651
‫"د. (كريس دونهيو)"‬

222
00:12:14,734 --> 00:12:17,737
‫عليكم تعلّم المزيد
‫عن ممارسة الجنس مع امرأة.‬

223
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
‫هل أرسلتك النساء؟‬

224
00:12:22,576 --> 00:12:23,535
‫أكثر شيء‬

225
00:12:23,618 --> 00:12:26,163
‫تتذمر النساء منه في عيادتي عن علاقاتهن...‬

226
00:12:26,246 --> 00:12:27,122
‫هو عدم بلوغ النشوة.‬

227
00:12:27,205 --> 00:12:29,207
‫- هذا صحيح.
‫- مهلاً، "كريس" يعرف.‬

228
00:12:29,291 --> 00:12:30,417
‫"(ديمتري) - صهر (يانا) - العقرب
‫(كورني) - صديق (نويل)"‬

229
00:12:31,751 --> 00:12:33,295
‫مشاركة قيّمة يا صاح.‬

230
00:12:35,130 --> 00:12:38,175
‫أعرف ذلك لأنهن يبلغن النشوة معي
‫على خلاف غيري.‬

231
00:12:38,258 --> 00:12:39,801
‫حسناً.‬

232
00:12:40,886 --> 00:12:43,472
‫لست أدّعي بأنني أعرف كل شيء عن الجنس.‬

233
00:12:43,555 --> 00:12:46,766
‫ولكن أظن أن "ماريا" سعيدة به، لذا...‬

234
00:12:47,225 --> 00:12:50,729
‫- "كريس"، أعلم أنك من برج الأسد.
‫- يا إلهي.‬

235
00:12:52,564 --> 00:12:53,648
‫ما معنى ذلك؟‬

236
00:12:53,732 --> 00:12:55,150
‫من الناحية الفلكية،‬

237
00:12:55,233 --> 00:12:58,069
‫أنت الأكثر جموحاً في الجنس
‫ولكن لديك محظورات.‬

238
00:13:01,406 --> 00:13:05,202
‫هذا صحيح، لا أستطيع إخباره
‫بما أفعله مع والدته في غرفة النوم.‬

239
00:13:07,913 --> 00:13:09,664
‫لقد تعلّم ذلك من مكان ما.‬

240
00:13:09,748 --> 00:13:11,875
‫إنه في النجوم لا في الجينات، أليس كذلك؟‬

241
00:13:11,958 --> 00:13:14,044
‫و"نويل"، ماذا تعلّمت عن شريكتك؟‬

242
00:13:14,127 --> 00:13:15,045
‫الجوزاء يا صاح.‬

243
00:13:17,214 --> 00:13:19,382
‫والدها هنا، سأصمت إذاً.‬

244
00:13:26,306 --> 00:13:27,682
‫هذه لعبة كبيرة، سأخرجها فقط.‬

245
00:13:28,642 --> 00:13:30,435
‫هل تعرفن ما هذا؟ هل سبق أن رأيتنه؟‬

246
00:13:30,519 --> 00:13:32,187
‫أظن أن القضيب يدخل هناك.‬

247
00:13:32,270 --> 00:13:34,689
‫- مضخة الثدي؟
‫- يسرني أن بعضنا مثقفات.‬

248
00:13:34,773 --> 00:13:37,526
‫تضخ المزيد من الدم إلى ذلك الجزء من الجسم،‬

249
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
‫ما يجعله أثخن بقليل.‬

250
00:13:39,361 --> 00:13:41,571
‫- هل هناك أحجام مختلفة؟
‫- نعم.‬

251
00:13:42,572 --> 00:13:43,990
‫هل تحتاجين إلى حجم أكبر؟‬

252
00:13:46,910 --> 00:13:48,286
‫"جازمين"، كفي عن فعل ذلك.‬

253
00:13:49,162 --> 00:13:51,873
‫توقّفي! أخرجي أصابعك من هناك، الآن!‬

254
00:13:51,957 --> 00:13:53,250
‫كيف يعمل؟‬

255
00:13:53,917 --> 00:13:55,210
‫حسناً، ها نحن أولاء.‬

256
00:13:55,293 --> 00:13:57,212
‫ما هذا؟ ما الهدف منه؟‬

257
00:13:57,295 --> 00:13:59,297
‫- للخصيتين.
‫- أجل!‬

258
00:13:59,381 --> 00:14:02,676
‫هذا يحدث ذبذبات عليها
‫عندما يكون حول الخصيتين.‬

259
00:14:02,759 --> 00:14:03,885
‫أجل.‬

260
00:14:03,969 --> 00:14:05,720
‫"كونور"، ظننت أنك تخاف من تقبيل فتاة.‬

261
00:14:05,804 --> 00:14:07,806
‫وأنت هنا تتحدث عن حلقات القضيب.‬

262
00:14:08,390 --> 00:14:10,100
‫لا تذمّ قدراتي.‬

263
00:14:10,183 --> 00:14:11,685
‫لقد كنت متنبهاً على مر السنين‬

264
00:14:11,768 --> 00:14:17,357
‫ولمجرد أنني لم أتقدّم بسرعة في هذه التجربة‬

265
00:14:17,440 --> 00:14:18,817
‫لا يعني أنني لا أعرف ما أفعله.‬

266
00:14:18,900 --> 00:14:20,068
‫ما هذا في رأيكم؟‬

267
00:14:20,151 --> 00:14:21,361
‫- سدادة المؤخرة.
‫- أجل.‬

268
00:14:21,444 --> 00:14:23,405
‫ما أهمية سدادة المؤخرة في الجنس؟‬

269
00:14:23,488 --> 00:14:27,576
‫قد تحثها على بلوغ النشوة من مؤخرتها.‬

270
00:14:31,371 --> 00:14:35,208
‫إنه الجواب الصحيح الوحيد
‫الذي أجابه ابني حتى الآن...‬

271
00:14:35,292 --> 00:14:36,543
‫في أيّ موضوع.‬

272
00:14:37,335 --> 00:14:38,962
‫لذا، أنا فخور جداً.‬

273
00:14:39,045 --> 00:14:40,839
‫فخور جداً كأب.‬

274
00:14:40,922 --> 00:14:42,424
‫هذا هو الموضوع المهم.‬

275
00:14:45,302 --> 00:14:46,970
‫هل تعمل هذه بثلاث سرعات؟‬

276
00:14:48,346 --> 00:14:49,264
‫يعجبني ذلك!‬

277
00:14:49,347 --> 00:14:50,181
‫ضعيه على أنفي.‬

278
00:14:52,892 --> 00:14:53,727
‫"(يانا) - الدلو"‬

279
00:14:53,810 --> 00:14:57,814
‫مبدئياً، تبقي امرأة الدلو
‫تخيلاتها الجنسية تحت السيطرة،‬

280
00:14:58,398 --> 00:15:02,527
‫ولكن عندما تُثار، تندمج كلياً.‬

281
00:15:03,778 --> 00:15:05,030
‫إنه جميل.‬

282
00:15:06,406 --> 00:15:07,824
‫وتيرته جيدة.‬

283
00:15:07,907 --> 00:15:10,035
‫تبدين وكأنك معتادة على هذه الأمور.‬

284
00:15:10,118 --> 00:15:10,994
‫"(جوهاني) أخت (ماريا)"‬

285
00:15:11,453 --> 00:15:12,996
‫ألديك واحد مثله في المنزل؟‬

286
00:15:15,749 --> 00:15:17,500
‫- حسناً.
‫- مهلاً يا فتاة.‬

287
00:15:17,584 --> 00:15:18,668
‫ما زلت متحمسة؟‬

288
00:15:18,752 --> 00:15:23,590
‫أجل، يسرني وجود الفتيات هنا
‫وقضاء الوقت معهن.‬

289
00:15:25,967 --> 00:15:29,262
‫مع كل ما يجري، هل تشعرين نوعاً ما‬

290
00:15:29,346 --> 00:15:31,473
‫بأنه استغرق وقتاً طويلاً؟‬

291
00:15:34,934 --> 00:15:38,563
‫هذا يوترني بعض الشيء. أقول لنفسي،
‫"ماذا؟ ماذا يجري؟"‬

292
00:15:40,815 --> 00:15:46,821
‫أعلم أنه استغرق وقتاً أطول
‫من الآخرين ليتخذ قراره.‬

293
00:15:46,905 --> 00:15:48,990
‫أفهم حدوث ذلك.‬

294
00:15:49,074 --> 00:15:50,283
‫أقصد، أجل، لوهلة،‬

295
00:15:50,367 --> 00:15:52,160
‫كنت أفكر، لماذا تنتظر،‬

296
00:15:52,243 --> 00:15:53,745
‫لماذا لا تبادر إلى التقدّم؟‬

297
00:15:53,828 --> 00:15:56,081
‫ولكن أحياناً، هذا ما تحتاجين إليه تحديداً،‬

298
00:15:56,164 --> 00:15:58,291
‫شخص عميق يفكر ملياً في الأمور‬

299
00:15:58,416 --> 00:16:01,378
‫ورافق الأمر كم من العواطف.‬

300
00:16:01,503 --> 00:16:03,838
‫استغرقه الأمر بعض الوقت ولا بأس بذلك.‬

301
00:16:03,922 --> 00:16:04,923
‫الوقت ضروري أحياناً.‬

302
00:16:05,006 --> 00:16:07,384
‫لذا، هل يوترني الأمر؟‬

303
00:16:07,467 --> 00:16:10,720
‫لا، لأنني أثق بطريقة اتخاذ قراراته.‬

304
00:16:12,013 --> 00:16:16,309
‫اسمعي، أعرف أنك ستكونين مذهلة‬

305
00:16:17,060 --> 00:16:18,561
‫بغض النظر عن النتيجة.‬

306
00:16:21,314 --> 00:16:22,357
‫أثق بك.‬

307
00:16:23,650 --> 00:16:25,402
‫ولكنني لا أثق به.‬

308
00:16:28,279 --> 00:16:31,866
‫كانت أختي شاهدة على علاقتي السابقة.‬

309
00:16:31,950 --> 00:16:34,786
‫لذا، لا شك في أنها ستتدخل‬

310
00:16:34,869 --> 00:16:36,037
‫لتتحداني قليلاً‬

311
00:16:36,121 --> 00:16:38,498
‫عندما يتعلق الأمر بعلاقتي مع "كونور".‬

312
00:16:38,581 --> 00:16:41,292
‫على الرغم من إسهاب "كونور" في التفكير‬

313
00:16:41,376 --> 00:16:43,795
‫وكونه انطوائي معظم الوقت،‬

314
00:16:43,878 --> 00:16:46,631
‫أظن أننا بلغنا مرحلة
‫يكون فيها صادقاً مع نفسه‬

315
00:16:46,715 --> 00:16:49,509
‫إذا ظن أن قراره لم يكن صائباً‬

316
00:16:49,592 --> 00:16:54,723
‫أو كان متردداً، لأخبرني.
‫ولكنني أشعر بأنني حظيت بدعمه الكامل‬

317
00:16:54,806 --> 00:16:56,516
‫لذا، لست قلقة حياله.‬

318
00:16:57,934 --> 00:16:59,394
‫أقدّر مخاوفك،‬

319
00:16:59,477 --> 00:17:02,772
‫- لأنني أعلم أنك تريدين...
‫- سأقلق دائماً.‬

320
00:17:03,148 --> 00:17:04,441
‫...حمايتي.‬

321
00:17:04,524 --> 00:17:06,609
‫- أختي الصغيرة الكبيرة.
‫- أجل.‬

322
00:17:06,693 --> 00:17:09,779
‫ولكن لا، أنا سعيدة. وأريد بشدة‬

323
00:17:09,863 --> 00:17:12,073
‫أن تقضي بعض الوقت معه والتعرف به.‬

324
00:17:12,157 --> 00:17:14,117
‫أنا متحمسة. أتمنى أن يُحسن معاملتك.‬

325
00:17:15,577 --> 00:17:18,121
‫- أنا مستعدة دائماً للقتال.
‫- اصمتي!‬

326
00:17:18,204 --> 00:17:19,998
‫ستكونين بخير. لن يكون هناك قتال.‬

327
00:17:20,081 --> 00:17:21,082
‫ستكونين بخير.‬

328
00:17:21,791 --> 00:17:22,792
‫أبعدي مخالبك.‬

329
00:17:22,876 --> 00:17:24,502
‫- أبداً. لكنني أحبك.
‫- أحبك.‬

330
00:17:25,128 --> 00:17:28,465
‫- أتريدين المزيد من الشامبانيا؟
‫- أودّ ذلك.‬

331
00:17:29,299 --> 00:17:30,508
‫إنه وقت شرب الشامبانيا.‬

332
00:17:30,592 --> 00:17:32,093
‫أجل، لإخماد الألم.‬

333
00:17:35,847 --> 00:17:38,725
‫وأخيراً، حلّ اليوم الكبير.‬

334
00:17:39,142 --> 00:17:44,147
‫عانى العناصر العديد من العقبات
‫خلال رحلة البحث عن الحب.‬

335
00:17:44,230 --> 00:17:47,150
‫وقد حان الوقت لنرى ما إذا تعلّموا كفاية‬

336
00:17:47,233 --> 00:17:51,112
‫خلال هذه الرحلة
‫ليثقوا بالنجوم للمرة الأخيرة‬

337
00:17:51,196 --> 00:17:55,742
‫لتقودهم إلى المذبح للاحتفال بالحب الكوني.‬

338
00:17:56,159 --> 00:17:58,411
‫سأتزوج اليوم. يا إلهي!‬

339
00:17:59,245 --> 00:18:03,124
‫اليوم هو موعد زفافي وأنا متوتر جداً.‬

340
00:18:04,417 --> 00:18:06,669
‫- صباح الخير.
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬

341
00:18:06,753 --> 00:18:08,046
‫"(كوري)، صديق (نويل) - العقرب"‬

342
00:18:08,129 --> 00:18:09,047
‫صديقي.‬

343
00:18:09,130 --> 00:18:12,342
‫أنا خائف من الاستقرار
‫مع شخص واحد لبقية حياتي.‬

344
00:18:12,425 --> 00:18:13,676
‫هل أريد حقاً أن أفعل ذلك؟‬

345
00:18:13,760 --> 00:18:16,346
‫مجموعة كاملة من المشاعر، لم تظهر من قبل‬

346
00:18:16,429 --> 00:18:17,472
‫قد ظهرت اليوم.‬

347
00:18:17,555 --> 00:18:20,016
‫- كيف تشعر؟
‫- بخير. أنا متحمس.‬

348
00:18:20,099 --> 00:18:21,226
‫سيكون يوماً جيداً.‬

349
00:18:21,309 --> 00:18:23,853
‫- ألست متردداً؟
‫- هناك دائماً شعور بالتردد.‬

350
00:18:25,522 --> 00:18:27,607
‫- هل هذا سؤال حتى؟
‫- سأكون صادقاً يا صاح.‬

351
00:18:27,690 --> 00:18:29,192
‫لم أظن أنني سأصل إلى هنا يوماً.‬

352
00:18:31,402 --> 00:18:35,490
‫كافحت في الماضي
‫لأبقي عين الحوت الهائمة تحت السيطرة.‬

353
00:18:35,573 --> 00:18:37,575
‫إن أردت أن تقبّلني، يمكنك قول ذلك.‬

354
00:18:37,659 --> 00:18:38,701
‫أعلم أنني أستطيع.‬

355
00:18:38,785 --> 00:18:39,828
‫حسناً، قبّلني.‬

356
00:18:46,668 --> 00:18:49,754
‫ولكن آمنت "جازمين" بعلاقتنا،
‫خاصةً عندما كنت أنازع مرتبكاً،‬

357
00:18:49,838 --> 00:18:51,464
‫ساعدتني "جازمين" على تخطي الأمر‬

358
00:18:51,548 --> 00:18:55,468
‫وعلى التركيز على سبب وجودي هنا
‫وما أريده فعلاً.‬

359
00:18:55,552 --> 00:18:56,469
‫لن أكذب.‬

360
00:18:56,553 --> 00:18:58,805
‫شعرت بالغرابة حيال الأمر.‬

361
00:18:58,888 --> 00:19:01,683
‫ولكن في النهاية،
‫أشعر بالأمان حيال ما لدينا.‬

362
00:19:01,766 --> 00:19:03,726
‫أحترمك على التواصل معي‬

363
00:19:03,810 --> 00:19:06,396
‫وإيصال فكرة أن يجمعنا رابطاً مميزاً.‬

364
00:19:06,479 --> 00:19:08,857
‫كيف تعرف أن "جازمين" هي المنشودة؟‬

365
00:19:08,940 --> 00:19:11,401
‫في البداية، كان الأمر صعباً
‫لوجود أكثر من مطابقة لي.‬

366
00:19:11,484 --> 00:19:13,862
‫لذا، حاولت الابتعاد قليلاً عن نمط حياتي.‬

367
00:19:13,945 --> 00:19:16,656
‫تحدثت إلى الجميع وتعرفت ببقية الفتيات.‬

368
00:19:16,739 --> 00:19:18,366
‫ولكن كنت أشعر بالراحة مع "جازمين".‬

369
00:19:18,449 --> 00:19:20,952
‫أنا أحب الرسوم المتحركة اليابانية
‫ومشاهدة التلفاز.‬

370
00:19:21,035 --> 00:19:22,954
‫- أحبها أيضاً.
‫- لا تكذب عليّ!‬

371
00:19:23,037 --> 00:19:25,999
‫شعرت بأنني أستطيع إخبارها بأي شيء.‬

372
00:19:26,082 --> 00:19:29,043
‫شعرت بالأمان وبالتصرف على سجيتي.‬

373
00:19:29,961 --> 00:19:32,380
‫"نويل"، لن نبقي زوجتك منتظرة.
‫عليك أن تبدأ بالاستعداد.‬

374
00:19:32,463 --> 00:19:33,673
‫حسناً. هيا يا صاح.‬

375
00:19:33,756 --> 00:19:36,593
‫مع كل الصفات المتميزة
‫التي تتمتع بها "جازمين"،‬

376
00:19:36,676 --> 00:19:38,720
‫لا يزال لديّ شعور بالخوف.‬

377
00:19:38,803 --> 00:19:41,806
‫لأنني أحبها حقاً
‫وفي الوقت نفسه، أحب حريتي.‬

378
00:19:41,890 --> 00:19:43,766
‫هذا التزام لمدى الحياة،
‫ويجب أن أكون مستعداً.‬

379
00:19:44,309 --> 00:19:45,393
‫كدت تنتهي.‬

380
00:19:46,477 --> 00:19:48,521
‫- حسناً.
‫- تبدو بأفضل حلة.‬

381
00:19:48,605 --> 00:19:51,482
‫يسرني أنكم معي. ما كنت لأفعل هذا من دونكم.‬

382
00:19:51,566 --> 00:19:52,942
‫لا مشكلة يا صاح.‬

383
00:19:53,860 --> 00:19:55,904
‫تبدو رائعاً. مستحيل أن ترفض "جازمين".‬

384
00:19:55,987 --> 00:19:57,530
‫- أجل يا رجل.
‫- سنرى.‬

385
00:20:11,669 --> 00:20:13,963
‫عندما جئت إلى هنا، كنت أحنّ إلى الديار.‬

386
00:20:14,047 --> 00:20:18,092
‫وعندما قابلت "نويل"، ألفته وروحه الطيبة‬

387
00:20:19,427 --> 00:20:22,388
‫- لم تظن أنها أنا؟
‫- لم أكن أعلم أنها أنت.‬

388
00:20:22,472 --> 00:20:23,765
‫أشعراني براحة المنزل.‬

389
00:20:23,848 --> 00:20:25,850
‫نهتم لأمر بعضنا بعضاً ولأمر الآخرين.‬

390
00:20:25,934 --> 00:20:28,269
‫إن كنا معطاءين فسنحرص دائماً‬

391
00:20:28,353 --> 00:20:29,854
‫على أن تكون حياتنا مملوءة بالعطاء.‬

392
00:20:29,938 --> 00:20:30,772
‫مضاعفة.‬

393
00:20:31,940 --> 00:20:33,816
‫- ذلك الجزء تماماً. أجل.
‫- صحيح.‬

394
00:20:33,900 --> 00:20:34,776
‫كان هو تحديداً.‬

395
00:20:36,694 --> 00:20:37,862
‫لقد أنقذ حياتي.‬

396
00:20:37,946 --> 00:20:40,823
‫- "نويل"!
‫- أنا هنا. تنفسي.‬

397
00:20:40,907 --> 00:20:44,577
‫أنا هنا. لا بأس. أنا هنا، أمسكت بك.‬

398
00:20:45,286 --> 00:20:47,705
‫ساعدني في التغلب على أحد مخاوفي.‬

399
00:20:47,789 --> 00:20:50,750
‫يسرني أنك حاولت على الأقل، وكنت إلى جانبك.‬

400
00:20:50,833 --> 00:20:52,377
‫أنا دائماً إلى جانبك.‬

401
00:20:53,127 --> 00:20:54,921
‫- صدقاً. أنت بخير.
‫- أعلم.‬

402
00:20:55,838 --> 00:20:59,509
‫أنت في أمان. إن أردت القيام بمغامرة...‬

403
00:20:59,592 --> 00:21:01,511
‫يقول لي صوت داخلي،‬

404
00:21:01,594 --> 00:21:03,721
‫"أنت لا تعرفينه منذ فترة طويلة."‬

405
00:21:04,180 --> 00:21:07,934
‫ولكن أشعر من خلال روحي
‫بأنني أعرفه طوال حياتي.‬

406
00:21:08,351 --> 00:21:09,560
‫جعلت الأمر جلياً.‬

407
00:21:09,644 --> 00:21:13,147
‫لذا سأتحلى بالنضج وأخوض التجربة‬

408
00:21:13,231 --> 00:21:15,692
‫وأعرف أنه سيكون إلى جانبي.‬

409
00:21:15,775 --> 00:21:16,943
‫تبدين جميلة.‬

410
00:21:18,236 --> 00:21:19,487
‫شكراً لك.‬

411
00:21:26,035 --> 00:21:30,081
‫بعد حلول اليوم المهم،
‫وآخر اختبار لإيمان العناصر‬

412
00:21:30,164 --> 00:21:32,083
‫بالنجوم بات وشيكاً،‬

413
00:21:32,166 --> 00:21:37,130
‫سألتقي بكل عنصر على حدة
‫قبل أن أرسلهم باتجاه ممر الزواج.‬

414
00:21:37,505 --> 00:21:42,427
‫هل يؤمنون بأن النجوم
‫أرشدتهم إلى حبهم الأبدي؟‬

415
00:21:42,510 --> 00:21:47,056
‫أم سيفقدون الإيمان
‫في لحظاتهم الأخيرة عند المذبح؟‬

416
00:21:47,473 --> 00:21:48,891
‫أهلاً بك "نويل".‬

417
00:21:48,975 --> 00:21:53,021
‫في علم الفلك، لعلاقتك مخطط فريد بها‬

418
00:21:53,104 --> 00:21:55,773
‫يشكل درب حياتك الرومانسية.‬

419
00:21:55,857 --> 00:21:59,152
‫مخططك المركّب يكشف لك مكامن القوة مجتمعة‬

420
00:21:59,235 --> 00:22:02,321
‫وأيضاً التحديات التي عليك مواجهتها.‬

421
00:22:02,405 --> 00:22:03,322
‫"المخطط المركّب"‬

422
00:22:03,406 --> 00:22:06,784
‫هذه ليس أول نظرة لك إلى مخطط المركّب.‬

423
00:22:06,868 --> 00:22:09,620
‫ولكن اليوم، نركز على جانب الزواج‬

424
00:22:09,704 --> 00:22:13,082
‫وكيف تتحد مع "جازمين" لتأسيس زواج ناجح.‬

425
00:22:13,708 --> 00:22:17,503
‫يتحدث المخطط المركّب
‫عن استقرار منزلي وعائلي.‬

426
00:22:18,129 --> 00:22:21,799
‫مع "جازمين"، يمكنك أن تصبح أكثر حيوية‬

427
00:22:21,883 --> 00:22:24,260
‫ونسخة موسّعة عن نفسك.‬

428
00:22:27,305 --> 00:22:28,765
‫أهلاً يا "جازمين".‬

429
00:22:29,348 --> 00:22:33,436
‫في علم الفلك، يتحكم كويكب "جونو" بالزواج.‬

430
00:22:33,519 --> 00:22:35,480
‫كويكبك موجود في الميزان،‬

431
00:22:35,563 --> 00:22:40,276
‫ما يبيّن أنه ستكونين راضيةً جداً
‫إذا شعر شريكك بالتوازن،‬

432
00:22:40,359 --> 00:22:42,612
‫والرومانسية والتناغم.‬

433
00:22:42,695 --> 00:22:46,282
‫اجعلي هذه من أولوياتك في علاقتك مع "نويل"‬

434
00:22:46,365 --> 00:22:48,451
‫وستكونين سعيدةً دائماً.‬

435
00:22:48,534 --> 00:22:49,786
‫هذا مطمئن.‬

436
00:22:52,789 --> 00:22:58,002
‫لقد أرشدكما علم الفلك حتى الآن
‫ولكن الأمر يعود لكما.‬

437
00:22:58,086 --> 00:23:02,548
‫اليوم ستتخذان أهم قرار في حياتكما.‬

438
00:23:02,965 --> 00:23:07,470
‫عند المذبح، هل ستختاران المضي قدماً‬

439
00:23:07,553 --> 00:23:12,058
‫والمطالبة بحبكما الكوني، أم ستتراجعان‬

440
00:23:12,141 --> 00:23:16,145
‫وتعلنان أن هذا الحب ليس مقدراً لكما.‬

441
00:23:16,229 --> 00:23:18,272
‫طبعاً، تقول لي "أسترو شيمبر"
‫إن لديّ خياراً.‬

442
00:23:18,356 --> 00:23:20,775
‫كوني من برج الحوت، أحب الخيارات المفتوحة.‬

443
00:23:20,858 --> 00:23:23,486
‫أعلم أنني أحب "جازمين"، وأريدها في حياتي.‬

444
00:23:23,569 --> 00:23:26,489
‫ولكن جزء مني لا يزال يريد الحرية.‬

445
00:23:28,074 --> 00:23:29,242
‫بالتوفيق.‬

446
00:23:29,325 --> 00:23:30,326
‫شكراً لك.‬

447
00:23:57,895 --> 00:24:00,731
‫"(سيسي) - أم (نويل) - الجوزاء"‬

448
00:24:03,151 --> 00:24:06,445
‫شعرت بتوتر شديد وأنا أمشي على الممر‬

449
00:24:06,529 --> 00:24:10,408
‫بكل صراحة، وسألت نفسي
‫عما إذا كنت مستعداً لهذه التجربة؟‬

450
00:24:10,491 --> 00:24:11,492
‫"(جو) - زوج أم (جازمين) - القوس
‫(روندا)، أم (جازمين) - الدلو"‬

451
00:24:11,576 --> 00:24:13,995
‫لا يتعلق الأمر بحبي لـ"جازمين"،
‫بل هي مسألة‬

452
00:24:14,078 --> 00:24:17,874
‫ما إذا كنت أريد
‫أن أكون ذلك الرجل في العلاقة.‬

453
00:24:28,676 --> 00:24:31,179
‫"(فريد) - والد (جازمين) - الحوت"‬

454
00:24:45,234 --> 00:24:48,112
‫مشاهدتها تمشي على الممر ورؤية مدى جمالها.‬

455
00:24:48,196 --> 00:24:49,864
‫جعلني هذا أشعر بتحسن.‬

456
00:24:49,947 --> 00:24:52,450
‫ولكنه قرار كبير جداً لكلينا‬

457
00:24:52,533 --> 00:24:55,203
‫وأريد أن أتخذ القرار الصحيح لكلينا.‬

458
00:25:01,834 --> 00:25:03,711
‫أفراد العائلة والأصدقاء الأعزاء،‬

459
00:25:03,794 --> 00:25:08,549
‫أهلاً بكم في حفل زفاف "نويل ديريك آلين"‬

460
00:25:08,633 --> 00:25:10,676
‫و"جازمين أليا بوتس".‬

461
00:25:11,177 --> 00:25:15,306
‫اليوم، نأمل أن نحتفل بحب كوني.‬

462
00:25:17,016 --> 00:25:18,851
‫"نويل" و"جازمين"،‬

463
00:25:19,644 --> 00:25:23,147
‫قررتما دخول هذه التجربة بكامل إرادتكما‬

464
00:25:23,231 --> 00:25:26,859
‫وسلمتما قدركما الرومانسي إلى النجوم.‬

465
00:25:27,818 --> 00:25:30,571
‫"جازمين"، أتريدين قول نذورك؟‬

466
00:25:30,655 --> 00:25:34,075
‫إذاً، قبل عامين،‬

467
00:25:34,158 --> 00:25:38,079
‫أتذكر أنني كتبت ما أردته.‬

468
00:25:38,162 --> 00:25:40,581
‫أردت الاستقرار.‬

469
00:25:40,665 --> 00:25:46,379
‫أردت الحب وشخصاً يعطيني وقته ويكون صبوراً.‬

470
00:25:47,338 --> 00:25:50,841
‫أنت تمثل حرفياً كل ما كتبته
‫على تلك الورقة.‬

471
00:25:51,842 --> 00:25:53,928
‫وأنا أحبك بكل صدق.‬

472
00:25:54,762 --> 00:25:57,640
‫وأنا ممتنة لقدومي إلى هنا ولقائي بك‬

473
00:25:58,224 --> 00:26:02,561
‫لأنك كل شيء بالنسبة إليّ. وأريدك أن تعلم‬

474
00:26:02,645 --> 00:26:04,605
‫أنني سأختارك كل صباح‬

475
00:26:04,689 --> 00:26:06,691
‫وسأستمر باختيارك كل ليلة.‬

476
00:26:06,774 --> 00:26:08,317
‫أنا ممتنة لأنك اخترتني.‬

477
00:26:09,568 --> 00:26:12,196
‫- أنت ظريفة جداً.
‫- أعلم.‬

478
00:26:12,280 --> 00:26:14,240
‫- هل أستطيع تقبيلها الآن؟
‫- ليس بعد.‬

479
00:26:16,951 --> 00:26:19,495
‫"نويل"، هل يمكنك أن تقول نذورك؟‬

480
00:26:21,038 --> 00:26:23,249
‫بصراحة يا "جازمين"، منذ أن رأيتك لأول مرة،‬

481
00:26:23,374 --> 00:26:26,210
‫شعرت برابط فوري، وأشعرتني براحة كبيرة.‬

482
00:26:26,294 --> 00:26:27,253
‫جعلتني أشعر بالراحة.‬

483
00:26:27,336 --> 00:26:29,422
‫أشعرتني بالأمان خاصةً في بيئة جديدة.‬

484
00:26:35,177 --> 00:26:37,555
‫وكلما تعرفت بك أكثر،‬

485
00:26:37,638 --> 00:26:40,891
‫زاد حبي لك وشعرت أنني أقرب إليك.‬

486
00:26:41,392 --> 00:26:43,978
‫بينما ننتقل إلى الخطوة التالية،‬

487
00:26:44,061 --> 00:26:47,148
‫كل ما آمله هو أن نقوم بها معاً،‬

488
00:26:47,231 --> 00:26:48,399
‫وأن نستمر بالنمو معاً.‬

489
00:26:48,482 --> 00:26:51,193
‫أنت بصراحة كل ما أتمناه في الفتاة‬

490
00:26:51,277 --> 00:26:54,113
‫وأضفت أشياء جديدة لم أكن أعلم أنني أريدها.‬

491
00:26:55,323 --> 00:26:56,365
‫حسناً.‬

492
00:27:00,953 --> 00:27:06,208
‫أنتما هنا اليوم لاتخاذ القرار النهائي
‫في هذه الرحلة الرومانسية.‬

493
00:27:06,292 --> 00:27:10,212
‫الآن، حان الوقت لتقررا
‫إن كنتما تريدان تمتين حبكما الكوني‬

494
00:27:10,296 --> 00:27:12,006
‫بأن تصبحا زوجاً وزوجة،‬

495
00:27:12,798 --> 00:27:15,801
‫أو أن تقررا أن هذا الحب ليس مقدراً لكما.‬

496
00:27:15,885 --> 00:27:18,304
‫يبقى أن أطرح سؤالاً أخيراً.‬

497
00:27:19,513 --> 00:27:21,640
‫- "جازمين أليا بوتس"؟
‫- نعم.‬

498
00:27:21,724 --> 00:27:26,312
‫هل تقبلين بـ"نويل ديريك آلين"
‫شريكاً وزوجاً لك؟‬

499
00:27:27,021 --> 00:27:29,690
‫هل ستحبينه وترعينه‬

500
00:27:29,774 --> 00:27:33,319
‫وتحترمينه وتقبلين به في الصحة والمرض،‬

501
00:27:33,402 --> 00:27:36,906
‫في الغنى والفقر، في السراء والضراء‬

502
00:27:36,989 --> 00:27:40,534
‫وتكونين مخلصة له إلى أن يفرقكما الموت؟‬

503
00:27:47,541 --> 00:27:48,501
‫دائماً.‬

504
00:27:51,295 --> 00:27:53,547
‫- "نويل ديريك آلين".
‫- نعم.‬

505
00:27:53,631 --> 00:27:56,342
‫- هل تقبل بـ"جازمين أليا بوتس"...
‫- السؤال موجه لي.‬

506
00:27:58,761 --> 00:28:00,679
‫لتكون شريكتك وزوجتك؟‬

507
00:28:01,138 --> 00:28:03,516
‫هل ستحبها وترعاها‬

508
00:28:03,599 --> 00:28:08,979
‫وتحترمها وتقبل بها
‫في المرض والصحة والفقر والغنى،‬

509
00:28:09,063 --> 00:28:12,942
‫وفي السراء والضراء وتكون مخلصاً لها‬

510
00:28:13,025 --> 00:28:14,902
‫إلى أن يفرقكما الموت؟‬

511
00:28:27,289 --> 00:28:28,457
‫أجل.‬

512
00:28:32,920 --> 00:28:34,713
‫بهذا الخاتم، أتزوجك.‬

513
00:28:41,846 --> 00:28:42,847
‫وأنا أتزوجك.‬

514
00:28:47,268 --> 00:28:52,440
‫"نويل ديريك آلين" و"جازمين أليا بوتس"،‬

515
00:28:52,523 --> 00:28:55,192
‫لقد وجدتما اليوم حبكما الكوني.‬

516
00:28:55,276 --> 00:28:58,362
‫يمكنك أن تقبّل العروس الآن.‬

517
00:29:06,078 --> 00:29:08,330
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.‬

518
00:29:13,502 --> 00:29:15,671
‫كنتي. أجل!‬

519
00:29:15,754 --> 00:29:17,465
‫لقد تزوجنا.‬

520
00:29:18,048 --> 00:29:20,468
‫عندما بدأت التجربة
‫لم أتوقع أن أصل إلى هذه اللحظة.‬

521
00:29:20,551 --> 00:29:22,970
‫لم أظن أن علم الفلك
‫قد يمنحني الحب ولكنه فعل.‬

522
00:29:23,053 --> 00:29:25,389
‫لذا، أنا برفقة امرأة جميلة،‬

523
00:29:25,473 --> 00:29:26,974
‫- وهي توأم روحي.
‫- شكراً لك.‬

524
00:29:27,516 --> 00:29:28,684
‫شكراً لك يا عزيزي.‬

525
00:29:35,816 --> 00:29:37,443
‫"(كونور)، شكراً لك على هذا..."‬

526
00:29:40,404 --> 00:29:43,782
‫حسناً، هيا بنا، لنفعل هذا.
‫أنا مستعدة كلياً.‬

527
00:29:43,866 --> 00:29:45,493
‫أجل، أنا مستعدة للزواج.‬

528
00:29:45,576 --> 00:29:50,247
‫نخبك ونخب "كونور"،
‫نخب محاولتكما لعيش حياة سعيدة.‬

529
00:29:50,998 --> 00:29:52,833
‫- هذا جنوني. نخبكما.
‫- نخبكما.‬

530
00:29:52,917 --> 00:29:54,502
‫- أحبكما.
‫- أحبك.‬

531
00:29:55,836 --> 00:29:56,837
‫"يانا"؟‬

532
00:29:56,921 --> 00:29:58,714
‫- سرني لقاؤك.
‫- سرني لقاؤك يا "يانا".‬

533
00:29:58,797 --> 00:30:02,426
‫في البداية، ما كنت لأومن‬

534
00:30:02,510 --> 00:30:05,638
‫بوجود شخص مطابق لي.‬

535
00:30:06,680 --> 00:30:07,890
‫كيف الحال؟‬

536
00:30:08,766 --> 00:30:10,893
‫- علمت أنك ستكونين أنت.
‫- مفاجأة.‬

537
00:30:10,976 --> 00:30:12,144
‫تبدو ظريفاً جداً.‬

538
00:30:12,228 --> 00:30:16,440
‫منذ البداية، حاولت أن أكون منفتحة
‫لهذه التجربة‬

539
00:30:16,524 --> 00:30:19,860
‫وقد أجبرتني على بذل جهد‬

540
00:30:19,944 --> 00:30:22,196
‫لأكون منفتحة قدر الإمكان.‬

541
00:30:22,279 --> 00:30:24,198
‫أكثر مما توقعت أو أردت.‬

542
00:30:24,281 --> 00:30:28,202
‫أظن أنّ الهوائيين
‫يفهمون بعضهم بعضاً مباشرةً.‬

543
00:30:28,285 --> 00:30:31,664
‫كوننا لا نتكلم كثيراً أو لا نتعمق كثيراً،‬

544
00:30:31,747 --> 00:30:34,833
‫أستطيع أن أنظر إليك وأعرف ما يجول في ذهنك‬

545
00:30:34,917 --> 00:30:36,919
‫لأنها أشياء تجول في رأسي.‬

546
00:30:37,002 --> 00:30:39,880
‫ومن ثم لقاء "كونور" وتطور علاقتنا،‬

547
00:30:39,964 --> 00:30:45,135
‫تخليت عن حذري وقلت لنفسي،
‫"عليك أن تقومي بهذه المخاطرة."‬

548
00:30:45,219 --> 00:30:46,762
‫هلّا تمنحينني شرف...‬

549
00:30:48,472 --> 00:30:50,724
‫- الزواج مني؟
‫- يا إلهي، طبعاً.‬

550
00:30:50,808 --> 00:30:53,852
‫أن أفكر في أن كل هذا الوقت
‫قاد إلى هذه اللحظة.‬

551
00:30:53,936 --> 00:30:56,438
‫هذا مذهل جداً. نموي الشخصي،‬

552
00:30:56,522 --> 00:31:00,067
‫ومشاعري المذهلة تجاه شخص ما.‬

553
00:31:00,150 --> 00:31:03,529
‫يجعلك تتوقف لحظة وتفكر
‫في أن هذا ما كانت بانتظاره،‬

554
00:31:03,612 --> 00:31:06,240
‫وما أردته. هذا تحديداً ما أردته.‬

555
00:31:11,120 --> 00:31:12,329
‫اليوم هو موعد زفافي.‬

556
00:31:12,413 --> 00:31:15,499
‫عاطفياً، تجول في رأسي أشياء كثيرة ومختلفة.‬

557
00:31:15,583 --> 00:31:19,378
‫من المهم أن أتريّث قليلاً وأنظم أفكاري‬

558
00:31:19,461 --> 00:31:22,756
‫لأكون مسيطراً على نفسي،
‫ولا أدع المشاعر تربكني‬

559
00:31:22,840 --> 00:31:24,758
‫عندما أراها تمشي على الممر.‬

560
00:31:24,842 --> 00:31:26,969
‫"يانا" تشعرني بالأمان.‬

561
00:31:27,511 --> 00:31:32,016
‫في هذا المكان الذي يعج
‫بالتوتر والضغط والقلق،‬

562
00:31:32,099 --> 00:31:33,350
‫وهو لا يعكس ذلك.‬

563
00:31:33,434 --> 00:31:38,147
‫ولكنها كانت دائماً الشخص
‫الذي أردت أن أنقل له همومي.‬

564
00:31:41,942 --> 00:31:45,112
‫ما الذي أحبه في "يانا"؟ تفاؤلها،‬

565
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
‫صبرها، قدرتها على رؤية
‫الجانب الخير في الجميع.‬

566
00:31:48,824 --> 00:31:50,409
‫لقد أُغرمت بـ"يانا"،‬

567
00:31:50,492 --> 00:31:52,786
‫ولكن جزء صغير مني يريد الفرار.‬

568
00:31:52,870 --> 00:31:57,041
‫لست أقول إنني سأركض،
‫ولكن الفكرة تراودني حالياً.‬

569
00:32:14,600 --> 00:32:16,143
‫أهلاً بك يا "كونور".‬

570
00:32:16,560 --> 00:32:18,979
‫كونك من برج الجوزاء، لقد تعلمت‬

571
00:32:19,063 --> 00:32:23,233
‫أنه بينما من الحكمة التفكير
‫في إيجابيات وسلبيات الموقف،‬

572
00:32:23,317 --> 00:32:26,070
‫لا يُوجد قرار مثالي في الحياة.‬

573
00:32:26,153 --> 00:32:30,783
‫ليس لأن كليكما من الأبراج الهوائية فقط،
‫بل أربعة من كواكب "يانا"‬

574
00:32:30,866 --> 00:32:34,620
‫هي في الجزء من مخططك
‫الذي يحكم المنزل والأساس،‬

575
00:32:34,703 --> 00:32:37,831
‫ما يؤكد سهولة تقربها منك‬

576
00:32:37,915 --> 00:32:40,793
‫وستصبح تلقائياً جزءاً من عائلتك.‬

577
00:32:41,377 --> 00:32:42,419
‫أهلاً بك يا "يانا".‬

578
00:32:43,087 --> 00:32:46,215
‫لقد عثرت على الشريك المثالي في "كونور".‬

579
00:32:46,298 --> 00:32:49,093
‫كلاكما لديه البرج الشمسي والبرج الطالع
‫في الأبراج الهوائية.‬

580
00:32:49,218 --> 00:32:53,055
‫هذا يمنحك الرغبة نفسها
‫في عيش مغامرة الترحال‬

581
00:32:53,138 --> 00:32:55,432
‫بينما تغرسين جذوراً عميقة.‬

582
00:32:56,350 --> 00:32:59,645
‫اليوم ستتخذان أهم قرار في حياتكما.‬

583
00:32:59,728 --> 00:33:03,982
‫عند المذبح، هل ستختاران المضي قدماً‬

584
00:33:04,066 --> 00:33:08,362
‫والمطالبة بحبكما الكوني أو سترفضان،‬

585
00:33:08,445 --> 00:33:11,990
‫وتعلنان أن هذا الحب ليس مقدراً لكما.‬

586
00:33:12,324 --> 00:33:13,325
‫بالتوفيق.‬

587
00:33:13,409 --> 00:33:14,326
‫شكراً لك أيتها النجوم.‬

588
00:33:18,330 --> 00:33:20,791
‫قبل يومين فقط، توصلت إلى قرار‬

589
00:33:20,874 --> 00:33:23,252
‫عرض الزواج على "يانا"، والآن سأتزوج.‬

590
00:33:24,712 --> 00:33:26,171
‫"(تيرنر)، صديق (كونور) - السرطان"‬

591
00:33:26,922 --> 00:33:31,635
‫كوني من برج الجوزاء، لديّ جانبان
‫في شخصيتي، أحدهما جانب عاطفي‬

592
00:33:31,719 --> 00:33:34,930
‫والثاني جانب المنطق.
‫الجانب العاطفي مستعد لهذه الخطوة‬

593
00:33:35,013 --> 00:33:37,015
‫وجانب المنطق يقول، "هذا غير منطقي.‬

594
00:33:37,099 --> 00:33:38,350
‫يجب أن نخرج من هنا ونركض."‬

595
00:33:39,476 --> 00:33:41,353
‫هذا أول مرة لي،
‫هل أقف إلى اليمين أم السيار؟‬

596
00:33:42,229 --> 00:33:44,106
‫- هنا.
‫- هذا ما ظننته.‬

597
00:33:51,572 --> 00:33:54,283
‫ عندما أبدأ بفقدان السيطرة على مشاعري،‬

598
00:33:54,366 --> 00:33:57,619
‫كانت "يانا" هي التي‬

599
00:33:57,703 --> 00:33:59,538
‫تعيدني إلى الواقع وتهدئني.‬

600
00:34:00,789 --> 00:34:02,624
‫ما كنت لأتخيل عروساً أجمل منها.‬

601
00:34:15,971 --> 00:34:17,139
‫تبدين مذهلة.‬

602
00:34:18,682 --> 00:34:23,854
‫أهلاً بكم في حفل زفاف "كونور ماكوي شانون"
‫و"يانا أورلوفا".‬

603
00:34:24,855 --> 00:34:26,857
‫هل يمكنكما تبادل النذور؟‬

604
00:34:27,399 --> 00:34:28,734
‫السيدات أولاً.‬

605
00:34:34,782 --> 00:34:38,285
‫أعدك أن أبقي قلبك آمناً دائماً.‬

606
00:34:38,911 --> 00:34:41,955
‫سأقدّر دائماً كل ما تقوله،‬

607
00:34:42,039 --> 00:34:44,875
‫وأنا متشوقة لمعرفة ما يخبئه لنا المستقبل.‬

608
00:34:47,920 --> 00:34:50,130
‫"كونور"، هلّا تقول نذورك؟‬

609
00:34:50,214 --> 00:34:53,050
‫- من الصعب التغلب على نذورها.
‫- غير صحيح.‬

610
00:34:54,968 --> 00:34:59,264
‫لا أصدّق أن انقضت أسابيع قليلة فقط،‬

611
00:34:59,348 --> 00:35:00,974
‫ولكن أشعر أنني أعرفك طوال حياتي.‬

612
00:35:01,058 --> 00:35:03,310
‫أعدك أن أحميك‬

613
00:35:03,393 --> 00:35:06,104
‫وأوفّر لك الراحة والأمان
‫اللذين توفّرينهما لي.‬

614
00:35:11,819 --> 00:35:13,529
‫"(تورنر)، صديق (كونور) المفضل - السرطان"‬

615
00:35:13,987 --> 00:35:16,323
‫ومهما يحدث، سأظل أحبك دائماً.‬

616
00:35:22,996 --> 00:35:24,832
‫"كونور" و"يانا"،‬

617
00:35:25,624 --> 00:35:29,503
‫حان الوقت لتقررا
‫إن كنتما تريدان تمتين حبكما الكوني‬

618
00:35:30,879 --> 00:35:32,631
‫وتصبحان زوجاً وزوجة،‬

619
00:35:34,675 --> 00:35:38,011
‫أو أن هذا الحب ليس مقدراً لكما.‬

620
00:35:41,306 --> 00:35:44,935
‫"يانا أورلوفا"،
‫هل تقبلين بـ"كونور ماكوي شانون"‬

621
00:35:45,727 --> 00:35:47,563
‫شريكاً وزوجاً لك؟‬

622
00:35:47,646 --> 00:35:53,402
‫هل ستحبينه وترعينه وتقبلين به
‫في المرض والصحة،‬

623
00:35:54,111 --> 00:35:57,447
‫في الغنى والفقر وفي السراء والضراء‬

624
00:35:57,531 --> 00:36:02,077
‫وتكونين مخلصة له إلى أن يفرقكما الموت؟‬

625
00:36:07,666 --> 00:36:08,667
‫أجل.‬

626
00:36:11,670 --> 00:36:17,676
‫"كونور ماكوي شانون"،
‫هل تقبل بـ"يانا أورلوفا" شريكة وزوجة لك؟‬

627
00:36:20,512 --> 00:36:26,518
‫هل ستحبها وترعاها وتحترمها
‫وتقبل بها في المرض والصحة‬

628
00:36:27,394 --> 00:36:33,150
‫في الغنى والفقر وفي السراء والضراء
‫وتكون مخلصاً لها‬

629
00:36:33,233 --> 00:36:35,193
‫إلى أن يفرقكما الموت.‬

630
00:36:45,871 --> 00:36:46,955
‫لا بأس.‬

631
00:36:53,712 --> 00:36:54,630
‫أجل.‬

632
00:36:59,259 --> 00:37:01,678
‫"كونور"، من فضلك كرر من بعدي،‬

633
00:37:01,762 --> 00:37:04,264
‫"بهذا الخاتم، أتزوجك."‬

634
00:37:04,348 --> 00:37:06,183
‫بهذا الخاتم، أتزوجك.‬

635
00:37:09,269 --> 00:37:11,229
‫"يانا"، كرري من بعدي رجاءً.‬

636
00:37:11,313 --> 00:37:14,232
‫"(كونور)، بهذا الخاتم، أتزوجك."‬

637
00:37:14,358 --> 00:37:16,068
‫بهذا الخاتم، أتزوجك.‬

638
00:37:21,531 --> 00:37:24,201
‫"كونور ماكوي شانون" و"يانا أورلوفا"،‬

639
00:37:24,284 --> 00:37:27,496
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.‬

640
00:37:48,266 --> 00:37:49,893
‫لقد نجحنا. لقد تزوجنا.‬

641
00:37:49,977 --> 00:37:51,687
‫سأرحل من هنا.‬

642
00:38:00,362 --> 00:38:01,989
‫اليوم هو موعد زفافي.‬

643
00:38:02,072 --> 00:38:03,323
‫أشعر بالحماس.‬

644
00:38:03,824 --> 00:38:04,700
‫"(ماريا)، أم (ماريا) - الأسد"‬

645
00:38:04,783 --> 00:38:08,203
‫حسناً، أتمنى لكما أن تعيشا حبة قص ملحمية،‬

646
00:38:08,286 --> 00:38:12,624
‫وقد بدأت بالفعل، وأنا سعيدة بوجودي هنا
‫لأكون شاهدة عليها مع عائلتك.‬

647
00:38:12,708 --> 00:38:15,627
‫- وأنا أحبك.
‫- أحبك أيضاً. نخبك.‬

648
00:38:15,711 --> 00:38:17,754
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.‬

649
00:38:19,965 --> 00:38:20,841
‫أنت الزوجة.‬

650
00:38:20,924 --> 00:38:24,386
‫في البدء، كانت الرحلة مخيفة جداً.‬

651
00:38:24,928 --> 00:38:26,138
‫لم أفهم جيداً‬

652
00:38:26,221 --> 00:38:31,059
‫فكرة النجوم وعلم الفلك.
‫حصلت على أكثر من مطابق.‬

653
00:38:31,143 --> 00:38:33,311
‫شعرت بأنني أحطم القلوب.‬

654
00:38:33,395 --> 00:38:35,981
‫أنا ممتن لأنك كنت المطابقة لي،‬

655
00:38:36,606 --> 00:38:38,734
‫لأنك تشعرينني بالأمان.‬

656
00:38:38,817 --> 00:38:40,444
‫لديّ الشعور نفسه.‬

657
00:38:40,944 --> 00:38:41,987
‫تعالي هنا.‬

658
00:38:43,655 --> 00:38:46,408
‫عندما جئت إلى هنا، ظننت أنني أعرف
‫ما الذي أريده تحديداً،‬

659
00:38:46,491 --> 00:38:49,745
‫كيف أردته ومن أردت.
‫ومن ثم بدأت بربط الأمور‬

660
00:38:49,828 --> 00:38:52,247
‫بطريقة غيّرت كل شيء بالنسبة إليّ.‬

661
00:38:53,206 --> 00:38:54,458
‫أنا متحمس...‬

662
00:38:55,083 --> 00:38:56,251
‫لأرى إلى أين سيؤدي الأمر.‬

663
00:38:57,169 --> 00:39:00,756
‫لأننا نتواصل على مستوى عاطفي عميق جداً.‬

664
00:39:01,381 --> 00:39:03,675
‫وأخيراً حصلت على سعادتي.‬

665
00:39:03,759 --> 00:39:05,052
‫وهو شعور مذهل.‬

666
00:39:05,135 --> 00:39:09,473
‫أشعر أنني كنت
‫بانتظار هذا الشعور طوال حياتي.‬

667
00:39:10,057 --> 00:39:14,269
‫كل ما أردته في العلاقة هو أن أكون
‫على طبيعتي، ويمكنني فعل هذا معه.‬

668
00:39:14,352 --> 00:39:15,729
‫لهذا السبب أشعر أنه حلم.‬

669
00:39:15,812 --> 00:39:18,315
‫لم أظن قط أنني سأكون في هذا الموقف اليوم،‬

670
00:39:19,066 --> 00:39:21,526
‫أن أكتب هذه في غضون بضع ساعات،
‫ولديّ الكثير لأقوله.‬

671
00:39:21,985 --> 00:39:25,072
‫عندما رأيتك لأول مرة في ثوبك الأصفر،
‫أضأت عالمي.‬

672
00:39:25,155 --> 00:39:28,575
‫إنه شرف لي ولعائلتي أن يروني هنا.‬

673
00:39:28,658 --> 00:39:30,368
‫أعلم أنني محط فخر لهم.‬

674
00:39:30,452 --> 00:39:33,163
‫هذه لحظة مهمة لثقافتي،‬

675
00:39:33,246 --> 00:39:37,167
‫لنفسي ولكل من يأتي من حيث أتيت.‬

676
00:39:39,503 --> 00:39:41,338
‫أنا متشوقة لرؤية "كريس" في بدلته.‬

677
00:39:41,421 --> 00:39:44,257
‫أعلم أنه ميال للتألق مثلي.‬

678
00:39:44,341 --> 00:39:46,218
‫لذا، سيكون الأمر مذهلاً.‬

679
00:39:48,386 --> 00:39:50,305
‫يا إلهي.‬

680
00:39:59,022 --> 00:40:02,651
‫قبل المجيء إلى هنا، سألت نفسي
‫عما إذا كنت مستعداً لهذه التجربة؟‬

681
00:40:02,734 --> 00:40:04,945
‫وجئت إلى هنا بحذر شديد،‬

682
00:40:05,028 --> 00:40:07,531
‫حيث لم أكشف عن مكنوناتي في الحال‬

683
00:40:07,614 --> 00:40:09,783
‫ويبدو أن هذه هي طبيعتي من وجهة نظر فلكية.‬

684
00:40:09,866 --> 00:40:11,743
‫راودني شعور.‬

685
00:40:15,539 --> 00:40:18,291
‫عندما علمت أن "ماريا" هي مطابقتي المثالية،‬

686
00:40:18,375 --> 00:40:19,835
‫انطلقت في العلاقة.‬

687
00:40:19,918 --> 00:40:21,711
‫أظن أن المستقبل يخبئ لنا الكثير.‬

688
00:40:22,504 --> 00:40:23,922
‫سيتطلب الكثير من الجهد المشترك.‬

689
00:40:24,881 --> 00:40:27,551
‫لم يكن هناك مجال للعودة،
‫والمطابقون الآخرون‬

690
00:40:27,676 --> 00:40:28,969
‫لم يستطيعوا التعامل معها.‬

691
00:40:30,053 --> 00:40:31,596
‫لدينا فائز.‬

692
00:40:33,306 --> 00:40:35,308
‫تطورت علاقتي بـ"ماريا" بسرعة‬

693
00:40:35,392 --> 00:40:38,270
‫بحيث قلصنا المسافة في مرحلة مبكرة،‬

694
00:40:38,353 --> 00:40:42,315
‫مع أنني أردت أن تتخذ "ماريا"
‫قرار عدم إقصائي.‬

695
00:40:42,399 --> 00:40:46,027
‫من ناحية أخرى، أردتها أن تدرك بنفسها،‬

696
00:40:46,111 --> 00:40:48,071
‫لماذا كانت تقصي الآخرين.‬

697
00:40:48,238 --> 00:40:49,281
‫إنه المطابق لي.‬

698
00:40:49,364 --> 00:40:51,783
‫ماذا عليّ أن أفعل؟ ألا تظن أنني مذعورة؟‬

699
00:40:51,867 --> 00:40:53,285
‫إنني مذعورة.‬

700
00:40:53,368 --> 00:40:56,079
‫سؤالي هو لماذا أنت منزعجة؟‬

701
00:40:56,163 --> 00:40:58,623
‫هل لأنك شعرت برابط معه؟‬

702
00:40:59,124 --> 00:41:01,668
‫وحظيت الآن بفرصة التواصل معه ثانيةً؟‬

703
00:41:02,294 --> 00:41:03,503
‫هذا ما يزعجك.‬

704
00:41:04,754 --> 00:41:05,589
‫لقد نضجت كثيراً.‬

705
00:41:05,672 --> 00:41:07,716
‫كان يجب أن أرسم ابتسامة مزيفة على وجهي‬

706
00:41:07,799 --> 00:41:11,511
‫ومجاراة الأمر وألّا أثير جلبة.‬

707
00:41:12,012 --> 00:41:13,013
‫لديك مشاعر.‬

708
00:41:13,096 --> 00:41:15,140
‫أتفهم ما أقوله؟ لذا، لا أستطيع أن ألومك‬

709
00:41:15,223 --> 00:41:19,686
‫على عدم وجودك في الغرفة،
‫إن أردت أن أكون مع رجل آخر.‬

710
00:41:21,104 --> 00:41:22,355
‫بكيت كثيراً.‬

711
00:41:22,856 --> 00:41:24,941
‫ما كنا لنتخطى الأمور من دون بعضنا.‬

712
00:41:25,025 --> 00:41:25,901
‫أعلم.‬

713
00:41:25,984 --> 00:41:29,404
‫اسمع، ولكنك عثرت على حب حياتك يا صاح.‬

714
00:41:29,487 --> 00:41:30,947
‫لقد نجحت يا صاح.‬

715
00:41:31,031 --> 00:41:34,451
‫لما كنت في هذا الموقف اليوم،
‫مرتدياً هذه...‬

716
00:41:34,534 --> 00:41:39,331
‫البدلة المذهلة، مستعداً للزواج،
‫لو أن علم الفلك لم يقدني إليها.‬

717
00:41:55,931 --> 00:41:57,432
‫أهلاً بك يا "ماريا".‬

718
00:41:57,515 --> 00:42:00,393
‫اليوم هو يوم مميز لك.‬

719
00:42:01,478 --> 00:42:04,689
‫وهذه آخر مرة ستدخلين فيها "أسترو شيمبر".‬

720
00:42:04,773 --> 00:42:07,442
‫سأفتقدك كثيراً يا "أسترو شيمبر".‬

721
00:42:07,525 --> 00:42:11,529
‫"ماريا"، وجدت في "كريس" الشريك المثالي.‬

722
00:42:11,613 --> 00:42:14,741
‫أنتما تتشاركان رابطاً فلكياً مميزاً‬

723
00:42:14,824 --> 00:42:20,163
‫بوجود شمسك المركبة في الميزان،
‫برج الزواج والتناغم.‬

724
00:42:20,247 --> 00:42:24,042
‫أنت الزوجة المثالية وشريكة حياته.‬

725
00:42:24,125 --> 00:42:26,586
‫حري بك أن تخبريهم يا "أسترو شيمبر"،
‫أنا المنشودة.‬

726
00:42:28,922 --> 00:42:30,840
‫أهلاً بك يا "كريس".‬

727
00:42:30,924 --> 00:42:35,387
‫تحتل ستة من أبراج "ماريا"
‫قسم الزواج في مخططك،‬

728
00:42:35,470 --> 00:42:39,140
‫فمن الطبيعي أن تراها زوجة وشريكة.‬

729
00:42:39,224 --> 00:42:43,061
‫البرج القمري لـ"ماريا"
‫الذي يكشف طبيعة الشخص‬

730
00:42:43,144 --> 00:42:46,731
‫الذي وجدت فيه توأم روحها،
‫هو في برج الأسد، شمسك.‬

731
00:42:46,815 --> 00:42:50,235
‫قد يكون اختلافكما بارزاً جداً،‬

732
00:42:50,318 --> 00:42:53,446
‫ولكن في العمق، أنتما مقدران لبعضكما.‬

733
00:42:53,530 --> 00:42:55,115
‫أريد أن أشكرك فقط...‬

734
00:42:56,199 --> 00:42:57,742
‫لمساعدتي على الانفتاح قليلاً.‬

735
00:42:58,285 --> 00:42:59,411
‫بالتوفيق.‬

736
00:43:00,787 --> 00:43:03,957
‫لقد أرشدك علم الفلك حتى الآن يا "ماريا".‬

737
00:43:04,040 --> 00:43:05,834
‫والآن، الأمر منوط بك.‬

738
00:43:05,917 --> 00:43:09,337
‫عند المذبح، هل ستختاران المضي قدماً‬

739
00:43:09,421 --> 00:43:11,464
‫والمطالبة بحبكما الكوني،‬

740
00:43:11,589 --> 00:43:16,886
‫أم ترفضان وتعلنان أن هذا الحب
‫ليس مقدراً لكما؟‬

741
00:43:16,970 --> 00:43:18,430
‫بالتوفيق يا "ماريا".‬

742
00:43:18,513 --> 00:43:21,349
‫شكراً لك يا "أسترو شيمبر". سأفتقدك كثيراً.‬

743
00:43:43,580 --> 00:43:46,708
‫قطعنا أنا و"ماريا" هذه الرحلة معاً.‬

744
00:43:46,791 --> 00:43:52,797
‫مع أنني لم أجد حبي الكوني،
‫إلّا أنني متحمسة للاحتفال بحبها.‬

745
00:44:13,943 --> 00:44:16,196
‫أريد أن أقبّلك، ولكن لا يحق لي ذلك.‬

746
00:44:18,573 --> 00:44:20,658
‫- تبدين جميلة.
‫- شكراً لك.‬

747
00:44:23,953 --> 00:44:24,996
‫أنا متوترة جداً.‬

748
00:44:25,080 --> 00:44:26,873
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.‬

749
00:44:28,792 --> 00:44:31,044
‫- تبدو وسيماً جداً.
‫- وأنت أيضاً.‬

750
00:44:32,003 --> 00:44:33,588
‫يمكنك البكاء يا "ماريا".‬

751
00:44:34,089 --> 00:44:35,382
‫لا تبكي.‬

752
00:44:38,718 --> 00:44:40,053
‫يمكنكم الجلوس.‬

753
00:44:43,807 --> 00:44:45,975
‫أفراد العائلة والأصدقاء الأعزاء،‬

754
00:44:46,059 --> 00:44:51,564
‫أهلاً بكم في حفل زفاف
‫"ماريا مرسيدس رودريغز"‬

755
00:44:51,648 --> 00:44:53,691
‫و"كريستوفر لويس راغوسا".‬

756
00:44:53,775 --> 00:44:57,612
‫اليوم، نأمل بأن نحتفل بالحب الكوني.‬

757
00:44:58,238 --> 00:44:59,739
‫"ماريا" و"كريس"،‬

758
00:44:59,823 --> 00:45:03,952
‫دخلتما هذه التجربة بقلب منفتح وبرغبتكما،‬

759
00:45:04,035 --> 00:45:07,372
‫في تسليم قدركما الرومانسي إلى النجوم.‬

760
00:45:07,997 --> 00:45:11,376
‫"ماريا" من برج الجدي،
‫و"كريس" من برج الأسد،‬

761
00:45:11,459 --> 00:45:16,798
‫تتشاركان الرغبة في البحث
‫عن الأفضل في الحياة.‬

762
00:45:16,881 --> 00:45:19,050
‫"ماريا"، هلّا تقولين نذورك؟‬

763
00:45:19,717 --> 00:45:20,969
‫لحظة.‬

764
00:45:25,348 --> 00:45:26,516
‫هذا غير منصف.‬

765
00:45:32,772 --> 00:45:36,067
‫عندما دخلت هذه التجربة
‫ظننت أنني أعرف تماماً ما كنت أبحث عنه.‬

766
00:45:36,693 --> 00:45:37,986
‫ومن ثم، التقيت بك.‬

767
00:45:38,862 --> 00:45:41,406
‫شخص مختلف كلياً ولكنه يفهمني جيداً،‬

768
00:45:41,489 --> 00:45:42,866
‫لقد غيّرتني إلى الأفضل.‬

769
00:45:43,241 --> 00:45:46,035
‫شكراً لأنك أحببتني ولم تحكم عليّ
‫حتى عندما أكون وقحة.‬

770
00:45:48,121 --> 00:45:50,206
‫أتطلع بشوق إلى مستقبلنا معاً،‬

771
00:45:50,290 --> 00:45:52,250
‫وسيكون أولادنا الأروع في العالم.‬

772
00:45:54,586 --> 00:45:55,795
‫"(لويس)، والد (كريس) - الجوزاء
‫(كريستين)، والدة (كريس) - العذراء"‬

773
00:45:55,879 --> 00:45:57,380
‫ما كنت لأتخيل بدء‬

774
00:45:57,464 --> 00:45:59,799
‫هذه الرحلة الجديدة في حياتي
‫مع أيّ شخص آخر.‬

775
00:46:00,133 --> 00:46:02,844
‫أن أصبح زوجتك قريباً هو نعمة.‬

776
00:46:05,472 --> 00:46:07,557
‫"كريس"، هلّا تتلو نذورك؟‬

777
00:46:09,058 --> 00:46:10,185
‫أنت شاعر، ستنجح.‬

778
00:46:13,521 --> 00:46:14,814
‫أعدك أن أكون صديقك المفضل.‬

779
00:46:15,857 --> 00:46:20,653
‫خلال كل الأزمات، أعدك أن أكون
‫إلى جانبك، وفياً وحنوناً.‬

780
00:46:21,488 --> 00:46:24,741
‫أعدك أن أكون إلى جانبك في كل التحديات.‬

781
00:46:24,824 --> 00:46:26,784
‫سأكون الكتف الذي تبكين عليها.‬

782
00:46:29,871 --> 00:46:32,207
‫لا تبكي وإلا ستجعلينني أبكي أيضاً.‬

783
00:46:34,125 --> 00:46:37,754
‫ستكونين ملكتي دائماً.‬

784
00:46:44,511 --> 00:46:46,721
‫يا إلهي، كان ذلك جميلاً.‬

785
00:46:47,263 --> 00:46:48,640
‫"كريستوفر لويس راغوسا"،‬

786
00:46:49,307 --> 00:46:52,477
‫هل تقبل بـ"ماريا مرسيدس رودريغز"‬

787
00:46:52,560 --> 00:46:55,813
‫شريكة وزوجة لك، في الصحة والمرض‬

788
00:46:56,439 --> 00:47:00,985
‫في الغنى والفقر وفي السراء والضراء
‫وتكون مخلصاً لها‬

789
00:47:01,069 --> 00:47:02,654
‫إلى أن يفرقكما الموت؟‬

790
00:47:11,037 --> 00:47:11,913
‫أجل.‬

791
00:47:16,251 --> 00:47:18,336
‫"ماريا مرسيدس رودريغز"،‬

792
00:47:18,419 --> 00:47:23,049
‫هل تقبلين بـ"كريستوفر لويس راغوسا"
‫شريكاً وزوجاً لك،‬

793
00:47:23,132 --> 00:47:25,969
‫في المرض والصحة، وفي الغنى والفقر‬

794
00:47:26,052 --> 00:47:31,349
‫وفي السراء والضراء،
‫وتكونين مخلصةً له إلى أن يفرقكما الموت؟‬

795
00:47:36,729 --> 00:47:37,897
‫أجل.‬

796
00:47:39,941 --> 00:47:43,820
‫والآن سيقدّم الزوجان الخاتمين لبعضهما.‬

797
00:47:46,739 --> 00:47:49,784
‫"ماريا"، بهذا الخاتم، أتزوجك.‬

798
00:47:55,665 --> 00:47:57,750
‫بهذا الخاتم، أتزوجك.‬

799
00:47:59,627 --> 00:48:00,753
‫إنه زوجي.‬

800
00:48:02,964 --> 00:48:04,424
‫ساعديني.‬

801
00:48:08,886 --> 00:48:12,807
‫"ماريا مرسيدس رودريغز"
‫و"كريستوفر لويس راغوسا"،‬

802
00:48:13,182 --> 00:48:15,393
‫لقد وجدتما اليوم حبكما الكوني.‬

803
00:48:15,893 --> 00:48:17,812
‫- إنها أنت.
‫- يمكنك أن تقبّل العروس الآن.‬

804
00:48:32,493 --> 00:48:35,913
‫الحب مكتوب في النجوم.‬

805
00:48:35,997 --> 00:48:40,418
‫"ماريا" و"كونور" و"نويل"‬

806
00:48:40,501 --> 00:48:45,506
‫سمحوا لعلم الفلك
‫بأن يجد لهم شريكا مطابقاً.‬

807
00:48:45,590 --> 00:48:50,553
‫كانت مخاطرة كبيرة،
‫ولكنهم تركوا حبهم للقدر.‬

808
00:48:51,262 --> 00:48:52,597
‫أجل.‬

809
00:48:59,062 --> 00:49:00,313
‫قالت "تالي" في البداية،‬

810
00:49:00,396 --> 00:49:04,150
‫علم الفلك أكثر من مرشد.
‫وأرى الآن كيف أرشدني.‬

811
00:49:04,233 --> 00:49:05,526
‫أشعر بأنه غيّرني.‬

812
00:49:11,532 --> 00:49:13,993
‫أنا فخور بنفسي وبخروجي من انطوائيتي.‬

813
00:49:14,619 --> 00:49:16,829
‫خاطرت بجسدي طوال حياتي.‬

814
00:49:16,913 --> 00:49:19,832
‫ولكن في هذه التجربة، خاطرت بقلبي.‬

815
00:49:19,916 --> 00:49:22,251
‫- سأشرب نخب ذلك.
‫- أحبك.‬

816
00:49:22,418 --> 00:49:23,294
‫"في سعادة أبدية"‬

817
00:49:28,966 --> 00:49:30,760
‫وثقت بأصحاب "أسترو شيمبر".‬

818
00:49:30,843 --> 00:49:31,719
‫"الحب"‬

819
00:49:33,429 --> 00:49:35,348
‫وجدت حبي الكوني.‬

820
00:49:35,431 --> 00:49:36,891
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.‬

821
00:49:46,609 --> 00:49:49,112
‫أشعر بأنني وجدت فرصتي الثانية في الحب،‬

822
00:49:49,195 --> 00:49:50,488
‫ولن أفسد هذه العلاقة.‬

823
00:49:51,280 --> 00:49:52,824
‫لعبت النجوم دورها من خلال جمعنا،‬

824
00:49:52,907 --> 00:49:55,326
‫والآن الأمر منوط بي
‫لأكون الرجل الذي تستحقه "جازمين".‬

825
00:49:55,576 --> 00:49:56,536
‫إنها تستحق العناء.‬

826
00:49:56,828 --> 00:49:58,996
‫على الجميع أن يبنوا "أسترو شيمبر"
‫في منازلهم‬

827
00:49:59,080 --> 00:50:00,498
‫ليتأكدوا من أنهم على الدرب الصحيح.‬

828
00:50:01,249 --> 00:50:04,585
‫- ماذا سنفعل؟
‫- هناك أربع، لذا يمكننا الاحتفاظ بواحدة.‬

829
00:50:04,669 --> 00:50:06,796
‫أجل، سنفكر في حل ما.‬

830
00:50:07,296 --> 00:50:08,589
‫نحن بارعان في ذلك.‬

831
00:50:13,428 --> 00:50:16,889
‫بت أومن بعلم الفلك الآن،
‫أكثر من الفترة التي سبقت مجيئي إلى هنا.‬

832
00:50:16,973 --> 00:50:19,183
‫لقد وثقت بالنجوم ووجدت توأم روحي.‬

833
00:50:19,642 --> 00:50:22,270
‫إن أردتم المزيد من الأدلة، خاطروا وجرّبوا،‬

834
00:50:22,353 --> 00:50:24,689
‫جرّبوها على الأقل وستنجحون.‬

835
00:50:29,485 --> 00:50:31,320
‫حصلت على القطعة الكبيرة.‬

836
00:50:32,447 --> 00:50:33,573
‫هل يريد أحدكم؟‬

837
00:50:33,656 --> 00:50:36,033
‫أومن الآن كثيراً بعلم الفلك لأنه‬

838
00:50:36,868 --> 00:50:40,621
‫سمح لي بفتح قلبي وذهني،
‫وعندما تؤمن بشيء ما،‬

839
00:50:40,705 --> 00:50:42,081
‫يتحقق.‬

840
00:50:42,457 --> 00:50:45,585
‫"ماريا" التي دخلت المكان
‫تختلف عن "ماريا" اليوم.‬

841
00:50:46,461 --> 00:50:51,841
‫حتى بمرور سنوات كثيرة،
‫سأتذكر هذه التجربة إلى الأبد.‬

842
00:50:59,223 --> 00:51:01,100
‫لقد تزوجنا.‬

843
00:51:01,184 --> 00:51:04,520
‫الرحلة إلى الحب الحقيقي ليست سهلة.‬

844
00:51:04,979 --> 00:51:09,692
‫ولكن أحياناً، كل ما نحتاج إليه
‫هو بعض الإيمان بالنجوم.‬

845
00:51:10,234 --> 00:51:11,527
‫عثرت "ماريا" على أسد‬

846
00:51:11,611 --> 00:51:16,365
‫الذي سمح لها أن تنمو كشريكة،
‫عوضاً عن لعب دور القائدة دائماً.‬

847
00:51:17,116 --> 00:51:23,122
‫عثر "كونور" على برج الدلو،
‫التي ألهمته على خوض مغامرة بجرأة.‬

848
00:51:23,206 --> 00:51:28,669
‫وعثر "نويل" على شريكة من برج الجوزاء،
‫التي لجمته وحمّسته للنمو.‬

849
00:51:28,753 --> 00:51:34,425
‫إن احتجتم إلى أي مساعدة في العثور
‫على دربكم، دعوا "أسترو شيمبر" ترشدكم.‬

850
00:51:34,509 --> 00:51:35,718
‫لا أحد يعلم،‬

851
00:51:35,802 --> 00:51:39,222
‫قد يكون حبكم الكوني مكتوباً في النجوم.‬

852
00:53:04,098 --> 00:53:06,100
‫ترجمة "نضال منذر"‬

853
00:53:06,183 --> 00:53:08,185
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬

