﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,338
‏مصير الجنس البشري يعتمد علينا.

3
00:00:05,422 --> 00:00:06,756
‏هلّا تقولين ما تحاولين قوله ببساطة؟

4
00:00:06,840 --> 00:00:09,050
‏التكاثر أيها الحمار الغبي!

5
00:00:09,134 --> 00:00:11,261
‏لن أمارس الجنس معك إلا إذا تزوجنا.

6
00:00:11,344 --> 00:00:12,303
‏هل تقبلين الزواج بي؟

7
00:00:12,387 --> 00:00:13,638
‏- نعم، أقبل!
- حقًا؟

8
00:00:13,722 --> 00:00:15,056
‏نعم!

9
00:00:25,150 --> 00:00:29,654
‏هل تقبلين بي أنا، "فيل"، زوجًا يا "كارول"؟

10
00:00:29,738 --> 00:00:30,780
‏نعم.

11
00:00:31,531 --> 00:00:34,367
‏وهل تقبل أنت يا "فيل" بي، أنا "كارول"،
زوجة لك؟

12
00:00:45,754 --> 00:00:46,838
‏أقبل؟

13
00:00:49,799 --> 00:00:51,051
‏الأمر رسمي.

14
00:00:51,134 --> 00:00:52,177
‏نحن متزوجان!

15
00:00:52,260 --> 00:00:53,928
‏ألست متحمسًا؟

16
00:00:54,012 --> 00:00:55,930
‏إنها حكاية خيالية.

17
00:00:56,014 --> 00:00:57,932
‏كم أنت ظريف يا "فيل".

18
00:00:58,016 --> 00:00:59,768
‏ماذا؟ أنا آسف، كل ما في الأمر…

19
00:00:59,851 --> 00:01:01,936
‏هذا في غاية الغباء.

20
00:01:02,020 --> 00:01:05,273
‏لماذا علينا التمسك بالتقاليد القديمة؟

21
00:01:05,356 --> 00:01:08,026
‏نحن آخر شخصين على وجه "الأرض".

22
00:01:08,109 --> 00:01:09,652
‏لا، لسنا كذلك أيها السخيف.

23
00:01:20,330 --> 00:01:22,207
‏لا!

24
00:01:34,761 --> 00:01:36,054
‏لا يزال الجميع أمواتًا.

25
00:01:37,972 --> 00:01:38,932
‏حمدًا للرب.

26
00:01:39,015 --> 00:01:43,186
‏"ذا لاست مان أون إيرث"

27
00:01:46,523 --> 00:01:48,650
‏ها أنا أقرع الباب!

28
00:01:48,733 --> 00:01:50,360
‏نعم، سمعت صوت الطرق الحقيقي أيضًا.

29
00:01:50,443 --> 00:01:53,822
‏كنت لأقول، "هل أنت محتشم؟"
لكنني أعرف أنك لست كذلك أبدًا.

30
00:01:54,989 --> 00:01:56,741
‏أعتذر لانتقادك على هذا النحو.

31
00:01:56,825 --> 00:02:00,495
‏أعددت لك وجبة مميزة بمناسبة زفافنا غدًا.

32
00:02:00,578 --> 00:02:01,496
‏هل تظن أن بإمكانك

33
00:02:01,579 --> 00:02:04,165
‏إزاحة كل مجلاتك الإباحية كي نأكل؟

34
00:02:05,375 --> 00:02:06,209
‏بالطبع.

35
00:02:06,292 --> 00:02:08,753
‏تعرف أن كل هؤلاء الفتيات تعرضن للتحرش.

36
00:02:10,004 --> 00:02:12,799
‏"فيل"، خطر لي

37
00:02:12,882 --> 00:02:15,135
‏أنه بما أن رئيس "الولايات المتحدة" تُوفي

38
00:02:15,218 --> 00:02:16,678
‏ونحن آخر شخصين على وجه "الأرض"،

39
00:02:16,761 --> 00:02:19,514
‏أحدنا يجب أن يكون رئيس "الولايات المتحدة"
على الأرجح.

40
00:02:19,597 --> 00:02:21,850
‏حسنًا يا "كارول"، كوني أنت الرئيسة.

41
00:02:22,475 --> 00:02:25,019
‏هذا لطيف جدًا،
لكن لا يمكنني فعل ذلك أبدًا.

42
00:02:25,103 --> 00:02:27,105
‏أخاف من الحديث على الملأ.

43
00:02:27,188 --> 00:02:29,649
‏حسنًا يا "كارول"، أنا الرئيس.

44
00:02:29,732 --> 00:02:31,442
‏لا أعرف، ربما يجب أن نصوّت.

45
00:02:31,526 --> 00:02:33,611
‏حسنًا، دعينا نصوّت.

46
00:02:33,695 --> 00:02:35,405
‏أقصد الاقتراع السري؟

47
00:02:36,239 --> 00:02:37,073
‏أي شيء تريدينه.

48
00:02:38,032 --> 00:02:39,534
‏أنا أصوّت لك.

49
00:02:40,285 --> 00:02:41,703
‏وأنا أصوّت لنفسي أيضًا.

50
00:02:41,786 --> 00:02:43,413
‏حسنًا، لدينا إجماع!

51
00:02:44,247 --> 00:02:47,125
‏لا أظن أن ذلك حدث من قبل.

52
00:02:47,208 --> 00:02:48,501
‏ألست متحمسًا؟

53
00:02:48,585 --> 00:02:50,086
‏أنا متحمس جدًا.

54
00:02:50,587 --> 00:02:53,923
‏الآن، أعددت لك طبقًا مميزًا جدًا.

55
00:02:54,007 --> 00:02:57,218
‏إنه طبق سباغيتي، لكن بدلًا من كرات اللحم،

56
00:02:57,302 --> 00:02:58,553
‏وضعت كرات الزبيب.

57
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
‏تبدو متشابهة لكن مذاقها مختلف تمامًا.

58
00:03:07,103 --> 00:03:10,899
‏يوجد المزيد هنا إن لم تشعر أنك اكتفيت.

59
00:03:11,649 --> 00:03:14,027
‏لا، هذه كمية جيدة.

60
00:03:14,110 --> 00:03:16,696
‏هل تريد أن تعرف إلام ترمز؟

61
00:03:19,240 --> 00:03:20,241
‏نعم.

62
00:03:20,325 --> 00:03:24,120
‏أنا من الفتيات اللواتي يحاولن الاستفادة
من الأشياء بأفضل شكل.

63
00:03:24,204 --> 00:03:27,290
‏وبما أن كرات اللحم
لن تكون موجودة مرة أخرى أبدًا،

64
00:03:27,373 --> 00:03:29,918
‏قلت لنفسي: "يا (كارول)، استخدمي يديك،

65
00:03:30,001 --> 00:03:33,546
‏خذي بعض الزبيب وحوّليه إلى كرة يا فتاة."

66
00:03:35,590 --> 00:03:37,133
‏نعم.

67
00:03:37,217 --> 00:03:39,510
‏"كارول"، هل ستجعليننا نتزوج حقًا؟

68
00:03:39,594 --> 00:03:42,513
‏أتريد أن تمتلئ "الأرض"
بالعشرات من الأطفال غير الشرعيين؟

69
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
‏- لا أظن ذلك.
- لم تمنحيني الوقت لأجيب على السؤال.

70
00:03:44,682 --> 00:03:49,062
‏سيُقام حفل الزفاف يا "فيل"،
لذا دعنا نجعل الأمر لطيفًا.

71
00:03:49,145 --> 00:03:51,773
‏أنا أتولّى أمر جميع التحضيرات.

72
00:03:51,856 --> 00:03:53,399
‏أريدك أن تتولّى أمرًا واحدًا بدلًا مني.

73
00:03:53,483 --> 00:03:55,944
‏أريد منك أن تحضر الخاتمين، هذا كل شيء.

74
00:03:58,154 --> 00:03:59,447
‏سأحضر الخاتمين.

75
00:03:59,530 --> 00:04:00,615
‏رائع.

76
00:04:00,698 --> 00:04:02,492
‏أعلم أننا لسنا توأمي روح،

77
00:04:02,575 --> 00:04:04,118
‏بمعني آخر، مثل كرات اللحم،

78
00:04:04,202 --> 00:04:08,122
‏لكن إن بذلنا بعض الجهد،
فربما يمكننا إنجاح الأمر، صحيح؟

79
00:04:08,206 --> 00:04:09,666
‏بمعنى آخر، مثل كرات الزبيب.

80
00:04:09,749 --> 00:04:11,626
‏لذا يمكننا أن نأكل كرات الزبيب

81
00:04:11,709 --> 00:04:13,544
‏بمعنى آخر، الحياة التي حظينا بها.

82
00:04:18,174 --> 00:04:19,300
‏هذه لا…

83
00:04:19,968 --> 00:04:20,969
‏مذاقها رديء.

84
00:04:21,886 --> 00:04:23,471
‏ربما عليك أن تأكل ما حولها فقط.

85
00:04:23,554 --> 00:04:25,306
‏نعم، شكرًا لك على التحذير.

86
00:04:25,390 --> 00:04:29,602
‏والآن، هاك جهاز الإرسال هذا
في حال احتجت إلى الاتصال بي،

87
00:04:29,686 --> 00:04:32,355
‏أو العكس لأنني سأعمل بجنون

88
00:04:32,438 --> 00:04:33,606
‏كي أُنجح هذا الأمر.

89
00:04:33,690 --> 00:04:36,109
‏أتعلم؟ يجب أن نُجري فحصًا سريعًا
لجهاز الإرسال، على ما أظن.

90
00:04:37,360 --> 00:04:38,528
‏معك "كارول".

91
00:04:39,862 --> 00:04:41,072
‏معك "كارول".

92
00:04:43,491 --> 00:04:44,617
‏نادني يا "فيل".

93
00:04:45,910 --> 00:04:46,786
‏معك "فيل".

94
00:04:46,869 --> 00:04:48,329
‏إنه يعمل.

95
00:04:48,413 --> 00:04:51,624
‏سأدعك وشأنك لأنها ليلتك الأخيرة كرجل حر.

96
00:04:52,208 --> 00:04:56,421
‏على الأرجح تريد الاستمناء
على مجلاتك وما إلى ذلك.

97
00:04:57,005 --> 00:05:01,134
‏لكنني أريدك أن تعرف
أنني سأكون زوجة رائعة حقًا.

98
00:05:01,926 --> 00:05:03,428
‏أنا واثق من ذلك يا "كارول".

99
00:05:04,220 --> 00:05:05,471
‏إلى اللقاء.

100
00:05:14,063 --> 00:05:15,690
‏"أعمال فنية"

101
00:05:24,699 --> 00:05:26,451
‏حسنًا أيتها الأعمال الفنية.

102
00:05:26,534 --> 00:05:27,535
‏لنخطط للزفاف.

103
00:05:37,754 --> 00:05:40,048
‏الآن هذه حفلة توديع عزوبية، صحيح؟

104
00:05:40,131 --> 00:05:41,883
‏نخب موت حياة العزوبية.

105
00:05:42,884 --> 00:05:44,886
‏"غاري"! يبدو أنك بحاجة إلى بعض التدفئة،
دعنا نرى.

106
00:05:46,262 --> 00:05:47,930
‏"كيفن"، أنا آسف جدًا!

107
00:06:32,308 --> 00:06:33,643
‏هكذا تتخلص من القمل.

108
00:06:34,227 --> 00:06:36,938
‏أجب يا "فيل"، معك "كارول".

109
00:06:37,021 --> 00:06:39,565
‏"فيل"، "كارول" تتحدث، معك "كارول".

110
00:06:39,649 --> 00:06:42,151
‏هيا، أعرف أنك تسمعني، أجب.

111
00:06:42,235 --> 00:06:43,653
‏معك "كارول".

112
00:06:44,195 --> 00:06:46,114
‏معك "كارول"!

113
00:06:46,656 --> 00:06:47,698
‏ماذا يا "كارول"؟

114
00:06:47,782 --> 00:06:49,158
‏ألا تقصد، "معك (فيل)"؟

115
00:06:49,784 --> 00:06:51,119
‏معك "فيل".

116
00:06:51,202 --> 00:06:53,746
‏- ألم تجلب خاتميّ الزواج بعد؟ حوّل.
- لا.

117
00:06:53,830 --> 00:06:55,039
‏لم لا؟ حوّل.

118
00:06:55,123 --> 00:06:56,791
‏كنت مشغولًا جدًا يا "كارول".

119
00:06:56,874 --> 00:06:59,127
‏هل أنت مشغول حقًا يا "فيل"؟
كن صادقًا، حوّل.

120
00:06:59,210 --> 00:07:01,421
‏أنا مشغول جدًا يا "كارول".

121
00:07:01,504 --> 00:07:03,756
‏مشغول بحرق الشعر المستعار؟ حوّل.

122
00:07:22,650 --> 00:07:23,693
‏مرحبًا.

123
00:07:23,776 --> 00:07:25,778
‏لم أرك منذ أن أنهينا علاقتنا.

124
00:07:26,863 --> 00:07:27,947
‏أتواعدين أحدًا؟

125
00:07:28,030 --> 00:07:30,116
‏في الواقع، لا عليك، لا أريد أن أعرف.

126
00:07:31,868 --> 00:07:33,578
‏أنا في حفلة توديع عزوبيتي نوعًا ما.

127
00:07:33,661 --> 00:07:35,705
‏أحضرت جميع الرفاق معي.

128
00:07:36,956 --> 00:07:38,624
‏نعم، سأتزوج.

129
00:07:39,459 --> 00:07:40,835
‏اليوم.

130
00:07:40,918 --> 00:07:43,963
‏لا أعلم إن كان هذا عاطفيًا بالنسبة
إلى تماثيل العرض كما هو عاطفي للبشر،

131
00:07:44,046 --> 00:07:46,507
‏لكن ظننت أنك يجب أن تعرفي.

132
00:07:47,842 --> 00:07:49,677
‏اسمها "كارول".

133
00:07:49,760 --> 00:07:51,095
‏وبالتأكيد ليست هي المرأة المنشودة.

134
00:07:51,179 --> 00:07:53,306
‏إنها آخر امرأة على وجه "الأرض"،

135
00:07:53,389 --> 00:07:55,391
‏لذا فهي عمليًا المرأة المنشودة.

136
00:07:55,475 --> 00:07:58,853
‏لكنها ليست من أريدها، أتفهمين قصدي؟

137
00:07:59,520 --> 00:08:02,523
‏على أي حال، أنت مميزة جدًا بالنسبة لي…

138
00:08:08,321 --> 00:08:09,655
‏ولا أريد أن أكون ذلك الرجل.

139
00:08:10,823 --> 00:08:11,908
‏لا أريد أن أكون ذلك الرجل.

140
00:08:42,855 --> 00:08:44,565
‏اضغط "تشغيل" على جهاز الموسيقى!

141
00:08:44,649 --> 00:08:46,150
‏وتذكّر أن تبتسم.

142
00:08:46,234 --> 00:08:47,777
‏نعم، رأيت ملاحظتك.

143
00:08:59,789 --> 00:09:01,958
‏ها قد بدأت! أيمكنك سماعها؟

144
00:09:02,500 --> 00:09:04,627
‏أنا أنتظر دخولي، حسبت الوقت!

145
00:09:22,019 --> 00:09:27,233
‏اجتمعنا هنا اليوم لعقد قران
"فيليب ميلر" و"كارول بيلباجيان"

146
00:09:27,316 --> 00:09:29,110
‏- في زواج مقدس.
- مرحبًا.

147
00:09:29,193 --> 00:09:31,320
‏من خلال معرفتي بالعروس والعريس،

148
00:09:31,404 --> 00:09:33,823
‏أرى إمكانات كبيرة في هذا الزواج.

149
00:09:33,906 --> 00:09:35,908
‏انظرا إلى بعضكما.

150
00:09:35,992 --> 00:09:39,036
‏لينظر كل منكما في عيني الآخر.

151
00:09:39,120 --> 00:09:40,788
‏تبدوان رائعين اليوم،

152
00:09:40,871 --> 00:09:43,958
‏في فستان زفافك وبدلتك.

153
00:09:44,041 --> 00:09:45,418
‏لا بأس.

154
00:09:46,085 --> 00:09:48,170
‏الآن، حان وقت العهود.

155
00:09:48,254 --> 00:09:49,630
‏بدلًا من العهود الرسمية،

156
00:09:49,714 --> 00:09:52,550
‏سيتكلم العريس والعروس من أعماق قلبيهما.

157
00:09:52,633 --> 00:09:54,427
‏"كارول"، أنت أولًا.

158
00:09:55,428 --> 00:09:59,557
‏"فيل ميلر"، شكرًا على زواجك بي.

159
00:09:59,640 --> 00:10:01,726
‏من خلال هذا الاتحاد،

160
00:10:01,809 --> 00:10:03,394
‏نأمل أن نكون مباركين

161
00:10:03,477 --> 00:10:06,063
‏بإعادة الحياة والأمل إلى عالم جديد.

162
00:10:06,147 --> 00:10:08,482
‏من أجل بزوغ فجر يوم جديد،

163
00:10:08,566 --> 00:10:14,030
‏سينهض الجنس البشري من جديد
بسبب ما نفعله اليوم.

164
00:10:14,113 --> 00:10:15,239
‏جميل جدًا يا "كارول".

165
00:10:15,323 --> 00:10:17,783
‏- شكرًا لك.
- هذا جميل.

166
00:10:17,867 --> 00:10:19,952
‏- والآن حان دور العريس، "فيل"!
- لكنك قلت لي

167
00:10:20,036 --> 00:10:21,704
‏إن كل ما عليّ فعله هو إحضار الخاتمين.

168
00:10:21,787 --> 00:10:23,372
‏تكلم من قلبك فحسب.

169
00:10:23,456 --> 00:10:24,582
‏- حسنًا.
- نعم.

170
00:10:27,501 --> 00:10:28,628
‏- "كارول"…
- نعم.

171
00:10:30,880 --> 00:10:32,256
‏تبدين إنسانة طيبة.

172
00:10:32,340 --> 00:10:34,550
‏- شكرًا لك.
- سنتزوج، كما تعلمين.

173
00:10:36,927 --> 00:10:39,096
‏وبعد؟

174
00:10:41,057 --> 00:10:42,058
‏نعم، هذا يكفي.

175
00:10:42,141 --> 00:10:44,935
‏تركت بعض الوقت لك للتحدث،

176
00:10:45,019 --> 00:10:47,688
‏لذا سننتظر حتى ينتهي.

177
00:10:55,488 --> 00:10:57,657
‏"فيل"، كان هذا رائعًا.

178
00:10:57,740 --> 00:11:00,868
‏والآن حان وقت تبادل الخواتم.

179
00:11:00,951 --> 00:11:03,704
‏الخواتم هي رمز أبدية الزواج.

180
00:11:03,788 --> 00:11:05,456
‏- ليسا معي!
- "هل الخاتمان معك يا (فيل)؟"

181
00:11:05,539 --> 00:11:07,500
‏هل أحضرتهما أصلًا يا "فيل"؟ كن صادقًا.

182
00:11:07,583 --> 00:11:09,418
‏"كارول"، أنا…

183
00:11:10,002 --> 00:11:11,879
‏لن أبدأ هذا الزواج بكذبة.

184
00:11:11,962 --> 00:11:13,005
‏جلبت الخاتمين.

185
00:11:13,089 --> 00:11:14,131
‏- "فيل".
- عجبًا.

186
00:11:14,215 --> 00:11:16,967
‏انظر في عينيّ، هل أحضرتهما حقًا؟

187
00:11:18,302 --> 00:11:20,179
‏بدأت هذا الزواج بكذبة.

188
00:11:20,262 --> 00:11:21,430
‏لم أجلب الخاتمين.

189
00:11:21,514 --> 00:11:24,975
‏- كانت تلك مهمتك الوحيدة.
- "كارول بيلباجيان"، هل تقبلين "فيل ميلر"

190
00:11:25,059 --> 00:11:26,519
‏- ليكون زوجك؟
- لا يمكنني فعل هذا.

191
00:11:26,602 --> 00:11:29,647
‏- ماذا؟
- لا يمكنك أن تشتري لي خاتمًا ذهبيًا؟

192
00:11:29,730 --> 00:11:32,066
‏أحاول جاهدة أن أجعل هذا الاحتفال مميزًا.

193
00:11:32,149 --> 00:11:34,860
‏لكنك أسوأ إنسان، انس الأمر.

194
00:11:34,944 --> 00:11:37,738
‏"كارول"، كفاك.

195
00:11:42,368 --> 00:11:43,619
‏مهمة واحدة.

196
00:11:45,579 --> 00:11:48,290
‏أعلنكما الآن زوجًا وزوجة

197
00:11:48,374 --> 00:11:50,376
‏يمكنك تقبيل العروس.

198
00:11:50,459 --> 00:11:51,961
‏"(كارول) تحب (فيل)
بسعادة إلى الأبد، متزوجان للتو"

199
00:12:01,679 --> 00:12:03,013
‏"كارول"!

200
00:12:03,097 --> 00:12:05,182
‏اسمعي، بدأت أقلق عليك، أتفهمين؟

201
00:12:05,266 --> 00:12:07,893
‏لا أظن أنك في الداخل لكن إن كنت كذلك

202
00:12:07,977 --> 00:12:09,854
‏اعلمي أنني سأكسر بابك.

203
00:12:09,937 --> 00:12:13,357
‏وليس هذا بدافع الغضب، بل بدافع القلق.

204
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
‏آسف، اندمجت في الدور قليلًا.

205
00:12:55,191 --> 00:12:56,734
‏هل هذا باذنجان؟

206
00:13:20,508 --> 00:13:23,177
‏هيا يا "كارول"، "فيل" يتكلم.

207
00:13:23,260 --> 00:13:26,847
‏اسمعي، أعرف أنك منزعجة،
لكنني أريد التحدث إليك فحسب.

208
00:13:30,392 --> 00:13:32,061
‏"فيل"، لا أريد التحدث إليك الآن.

209
00:13:32,144 --> 00:13:33,103
‏أنا مشغولة جدًا.

210
00:13:35,940 --> 00:13:37,691
‏مشغولة بحياكة الوسائد؟

211
00:13:41,320 --> 00:13:42,738
‏ماذا تفعل هنا؟

212
00:13:43,906 --> 00:13:45,616
‏في الواقع،

213
00:13:45,699 --> 00:13:48,452
‏جئت لأنني أردت قول شيء.

214
00:13:48,536 --> 00:13:50,287
‏- حسنًا، أنا أستمع.
- حسنًا.

215
00:13:52,456 --> 00:13:55,709
‏"كارول"، أنت تثيرين جنوني.

216
00:13:55,793 --> 00:13:57,169
‏أنت لا تفهمين مزاحي.

217
00:13:57,253 --> 00:13:59,463
‏أنت تصححين لي القواعد اللغوية.

218
00:13:59,547 --> 00:14:01,924
‏أنت تتكلمين كثيرًا،

219
00:14:02,007 --> 00:14:03,342
‏وتضايقينني أكثر من أمي.

220
00:14:03,425 --> 00:14:05,427
‏تزعجني فعلًا تصرفاتك هذه.

221
00:14:05,511 --> 00:14:09,265
‏أنت شخصيًا فاشل يا "جاي" الإباحي…

222
00:14:09,348 --> 00:14:10,766
‏نعم؟ "كارول"؟

223
00:14:10,850 --> 00:14:12,184
‏أيها الجرذ الغبي…

224
00:14:12,268 --> 00:14:14,019
‏- "كارول".
- يا حوض البراز…

225
00:14:14,103 --> 00:14:15,145
‏الثالث…

226
00:14:17,690 --> 00:14:18,899
‏ألم تنتهي بعد؟

227
00:14:18,983 --> 00:14:22,236
‏عندما عدت إلى المنزل،

228
00:14:22,319 --> 00:14:25,489
‏ولم تعودي، بدأت أشعر بالقلق.

229
00:14:25,573 --> 00:14:26,782
‏لماذا كنت قلقًا؟

230
00:14:27,449 --> 00:14:28,909
‏أرجوك لا تقاطعي هذا الحديث، اتفقنا؟

231
00:14:28,993 --> 00:14:33,706
‏أدركت أنني أفضّل تناول كرات الزبيب

232
00:14:33,789 --> 00:14:36,208
‏بمعنى آخر، أعيش في عالم

233
00:14:36,292 --> 00:14:38,669
‏أتعرض فيه للتحدي…

234
00:14:39,545 --> 00:14:40,546
‏بسبب ميولك…

235
00:14:41,213 --> 00:14:44,174
‏- حسنًا.
- على عدم تناول الكرات مطلقًا،

236
00:14:44,258 --> 00:14:47,303
‏بمعنى آخر، العيش وحيدًا.

237
00:14:47,970 --> 00:14:49,054
‏هذا جميل.

238
00:14:49,138 --> 00:14:50,306
‏أعلم.

239
00:14:50,389 --> 00:14:52,516
‏"فيل"، كنت متخاذلًا اليوم.

240
00:14:52,600 --> 00:14:53,601
‏أعلم.

241
00:14:53,684 --> 00:14:55,561
‏تعرف رأيي بالمتخاذلين.

242
00:14:55,644 --> 00:14:57,271
‏لا تريدينهم، صحيح؟

243
00:14:59,899 --> 00:15:01,775
‏- صحيح.
- أصبت.

244
00:15:01,859 --> 00:15:03,986
‏إذًا، ما رأيك؟ هل نذهب إلى المنزل؟

245
00:15:04,069 --> 00:15:05,112
‏ما رأيك؟

246
00:15:15,831 --> 00:15:16,957
‏إلى أين تذهب؟

247
00:15:17,041 --> 00:15:18,125
‏منعطف صغير.

248
00:15:22,880 --> 00:15:24,924
‏لديّ هدية صغيرة من أجلك.

249
00:15:25,007 --> 00:15:27,092
‏لا، لم تفعل ذلك.

250
00:15:27,176 --> 00:15:30,471
‏"فيليب ميلر"، مطرقة صغيرة؟

251
00:15:30,554 --> 00:15:32,264
‏- أنا أحبها.
- هذه ليست الهدية.

252
00:15:33,182 --> 00:15:34,808
‏- حقًا؟
- لا.

253
00:15:34,892 --> 00:15:36,060
‏ما هي الهدية؟

254
00:15:39,355 --> 00:15:40,856
‏هذا.

255
00:15:40,940 --> 00:15:42,524
‏وهذا وذاك.

256
00:15:43,734 --> 00:15:44,735
‏ذاك أيضًا.

257
00:15:45,361 --> 00:15:46,445
‏حسنًا.

258
00:15:48,948 --> 00:15:51,784
‏أعلنكما الآن زوجًا وزوجة

259
00:15:51,867 --> 00:15:53,744
‏يمكنك تقبيل العروس.

260
00:16:03,045 --> 00:16:04,088
‏يا للروعة!

261
00:16:04,171 --> 00:16:06,006
‏دعها تتنفس يا "فيل"

262
00:16:09,843 --> 00:16:10,928
‏"فيل".

263
00:16:14,431 --> 00:16:16,725
‏مطلوب حضورك في غرفة النوم.

264
00:16:25,651 --> 00:16:26,485
‏أجل، لنر ماذا…

265
00:16:26,568 --> 00:16:28,445
‏- ركز عليّ فقط، اتفقنا؟
- حسنًا.

266
00:16:34,868 --> 00:16:36,328
‏- هيا يا "فيل".
- ماذا؟

267
00:16:36,412 --> 00:16:38,664
‏سلّم نفسك لما يجري.

268
00:16:39,456 --> 00:16:40,833
‏ولا تقلق،

269
00:16:40,916 --> 00:16:43,711
‏قيل لي إنني بارعة جدًا في هذا.

270
00:16:44,586 --> 00:16:46,088
‏ألق كيس النوم خاصتك!

271
00:16:46,171 --> 00:16:47,965
‏هذا مكان تخييمك يا "فيل".

272
00:16:48,048 --> 00:16:49,258
‏يا فتى المخيم الكبير!

273
00:16:49,341 --> 00:16:52,469
‏من الأفضل أن تضع الطعام
على الأشجار قبل أن تجده الدببة.

274
00:16:52,553 --> 00:16:53,887
‏أتسمعهما وهي قادمة؟

275
00:16:55,973 --> 00:16:57,766
‏أحسنت يا "فيل"!

276
00:16:57,850 --> 00:16:59,393
‏وها نحن ذا!

277
00:17:02,187 --> 00:17:03,731
‏أنا أتضور جوعًا.

278
00:17:03,814 --> 00:17:06,650
‏بعد القيام بعمل سيئ،
أحتاج إلى تناول بعض الفاصولياء.

279
00:17:06,734 --> 00:17:08,777
‏هل تريد بعض الفاصولياء يا عزيزي؟

280
00:17:08,861 --> 00:17:10,946
‏- لا، لا أريد، سوف…
- لا؟

281
00:17:11,030 --> 00:17:14,658
‏…أجلس هنا وأحاول

282
00:17:15,576 --> 00:17:17,327
‏أن اكتشف ما الذي حدث للتو.

283
00:17:20,956 --> 00:17:25,419
‏في الواقع لديّ بعض النقد البنّاء لك.

284
00:17:25,502 --> 00:17:26,503
‏يجب أن تتكلم أكثر.

285
00:17:26,587 --> 00:17:29,048
‏أحب سماع ما لدى حبيبي ليقوله.

286
00:17:29,131 --> 00:17:31,884
‏تطّرق إلى بعض الترهات الجنسية.

287
00:17:31,967 --> 00:17:33,260
‏سوف أرحب بذلك.

288
00:17:33,343 --> 00:17:36,138
‏"كارول"، بكل صراحة،
أظن أن لدينا أساليب مختلفة

289
00:17:36,221 --> 00:17:38,223
‏لأنني أحب أن أفعل ذلك بهدوء نوعًا ما
كفأر كنيسة.

290
00:17:39,266 --> 00:17:40,934
‏ما الذي يفعله ذلك الفأر في الكنيسة؟

291
00:17:45,898 --> 00:17:47,441
‏يا للروعة.

292
00:17:47,524 --> 00:17:50,986
‏لا أصدّق أنني مارست الجنس للتو
مع رئيس "الولايات المتحدة".

293
00:18:02,998 --> 00:18:06,126
‏"فيل ميلر"، ماذا يجري هنا؟

294
00:18:06,210 --> 00:18:09,463
‏أنا ألعب كرة المضرب يا "كارول"، اتفقنا؟

295
00:18:09,546 --> 00:18:11,673
‏عليك أن تعرفي
أن هذا هو نوع العمل الذي أقوم به.

296
00:18:11,757 --> 00:18:14,259
‏أفترض أنك ستقولين إن عليك الخروج

297
00:18:14,343 --> 00:18:16,720
‏أو اذهب وابحث عن ملعب كرة مضرب رسمي،

298
00:18:16,804 --> 00:18:18,889
‏لكن عليك أن تعرفي هذه الأمور عني.

299
00:18:18,972 --> 00:18:21,558
‏أود أن ألعب كرة المضرب في منزلي.

300
00:18:21,642 --> 00:18:23,811
‏وأخشى أنه عليّ أن أُطالب بذلك.

301
00:18:23,894 --> 00:18:25,521
‏هذه حقيقتي!

302
00:18:25,604 --> 00:18:26,563
‏و…

303
00:18:27,981 --> 00:18:29,441
‏هل انتهيت؟

304
00:18:30,109 --> 00:18:31,151
‏نعم.

305
00:18:31,777 --> 00:18:34,780
‏كنت سأسألك إن كان لديك مضرب آخر.

306
00:18:36,865 --> 00:18:38,325
‏هيا!

307
00:18:39,701 --> 00:18:40,661
‏أصبتها!

308
00:18:41,745 --> 00:18:42,621
‏"فيل"!

309
00:18:45,374 --> 00:18:47,084
‏كسرت مزهرية!

310
00:18:47,167 --> 00:18:48,377
‏هل أحصل على نقطة مقابل ذلك؟

311
00:18:56,802 --> 00:18:58,220
‏هل لاحظت كم أنا صامتة؟

312
00:18:58,303 --> 00:19:00,055
‏نعم، لاحظت ذلك، شكرًا لك.

313
00:19:00,139 --> 00:19:01,765
‏سأكون زوجتك الصامتة.

314
00:19:03,892 --> 00:19:05,811
‏هل أنت واثق أن هذا آمن؟

315
00:19:05,894 --> 00:19:08,438
‏لا بأس يا "كارول"، إنها بدلة مضادة للحريق.

316
00:19:08,522 --> 00:19:09,982
‏لا يوجد ما أخسره.

317
00:19:10,065 --> 00:19:13,569
‏"موسيقى"

318
00:19:14,695 --> 00:19:15,863
‏عجبًا.

319
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
‏مرحى!

320
00:19:30,961 --> 00:19:33,005
‏إذًا هي حبيبتك السابقة، صحيح؟

321
00:19:33,088 --> 00:19:34,131
‏نعم.

322
00:19:34,214 --> 00:19:35,215
‏إنها جميلة جدًا.

323
00:19:35,299 --> 00:19:37,259
‏نعم، لا بأس بها.

324
00:19:37,342 --> 00:19:38,427
‏إلى أين أنت ذاهبة؟

325
00:19:38,510 --> 00:19:41,263
‏سأعرّف عن نفسي.

326
00:19:41,847 --> 00:19:42,806
‏مرحبًا.

327
00:19:42,890 --> 00:19:44,683
‏أنا زوجة "فيل ميلر" الجديدة، "كارول".

328
00:19:44,766 --> 00:19:45,726
‏ما اسمك؟

329
00:19:46,977 --> 00:19:48,979
‏هذا اسم جميل لفتاة وقحة!

330
00:19:49,897 --> 00:19:51,023
‏هيا!

331
00:19:53,734 --> 00:19:55,319
‏كان يجب أن تقولي اسمك وحسب، ما كنت…

332
00:19:55,402 --> 00:19:56,695
‏- كان يجب أن تقولي اسمك.
- ما كان ليحدث أي من هذا.

333
00:19:56,778 --> 00:19:58,238
‏هذا صحيح!

334
00:19:58,322 --> 00:20:03,827
‏أخبري الجميع أن "فيل ميلر" لم يعد عازبًا.

335
00:20:03,911 --> 00:20:05,829
‏هذا صحيح! كان عليك ذلك…

336
00:20:11,084 --> 00:20:12,878
‏كانت تتصرف كساقطة بمعنى الكلمة.

337
00:20:14,421 --> 00:20:17,049
‏أتعلمين يا "كارول"؟
ظننت أن موضوع الزواج برمّته

338
00:20:17,132 --> 00:20:19,218
‏سيكون كارثة بكل معنى الكلمة.

339
00:20:19,301 --> 00:20:22,262
‏لكن لا بد لي من القول إنه على نحو مفاجئ

340
00:20:23,180 --> 00:20:24,389
‏مقبول.

341
00:20:24,473 --> 00:20:26,058
‏نعم، مقبول تمامًا.

342
00:20:26,141 --> 00:20:30,229
‏نعم، ربما هذا قدرنا.

343
00:20:31,355 --> 00:20:32,481
‏أظن ذلك.

344
00:20:39,905 --> 00:20:41,531
‏- هل أنت بخير؟
- نعم، أظن ذلك.

345
00:20:41,615 --> 00:20:42,824
‏نعم.

346
00:20:45,160 --> 00:20:46,245
‏مرحبًا!

347
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
‏مرحبًا يا من في الداخل!

348
00:20:55,128 --> 00:20:55,963
‏يا للهول.

349
00:20:57,089 --> 00:20:58,340
‏هل أنت بخير؟

350
00:21:37,170 --> 00:21:39,172
‏ترجمة "علي نصيف"

