﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,630
‏- أقبل.
- أقبل؟

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,383
‏ظننت أن موضوع الزواج برمّته
سيكون كارثة بكل معنى الكلمة.

4
00:00:08,466 --> 00:00:10,719
‏إنه على نحو مفاجئ مقبول.

5
00:00:20,145 --> 00:00:21,187
‏مرحبًا!

6
00:00:21,938 --> 00:00:23,023
‏مرحبًا يا من في الداخل!

7
00:00:32,782 --> 00:00:34,034
‏هل أنت بخير؟

8
00:00:35,452 --> 00:00:38,079
‏- "فيل"!
- مهلًا، هل هناك شخص آخر في سيارتك؟

9
00:00:38,163 --> 00:00:39,789
‏لا أستطيع فكّ حزام الأمان.

10
00:00:40,707 --> 00:00:42,709
‏- إنها بخير.
- يا للهول!

11
00:00:42,792 --> 00:00:44,961
‏نعم يا "كارول"، اخرجي من تلك الشاحنة!

12
00:00:45,045 --> 00:00:47,297
‏يُوجد شخص آخر على وجه "الأرض".

13
00:00:47,380 --> 00:00:50,133
‏- أعلم.
- أعلم.

14
00:00:50,216 --> 00:00:53,386
‏- هل أنت بخير؟
- آذيت ركبتي للتو، على ما أظن.

15
00:00:53,470 --> 00:00:57,140
‏ضعي ذراعك حولي.
هيا، يجب أن نبتعد عن هذه السيارة.

16
00:00:57,223 --> 00:00:59,976
‏لا أصدّق أنك هنا، هل تصدق هذا يا "فيل"؟

17
00:01:00,060 --> 00:01:01,436
‏يُوجد شخص آخر.

18
00:01:01,519 --> 00:01:03,313
‏نعم.

19
00:01:03,396 --> 00:01:05,690
‏- هيا، لنركب سيارتي.
- سأجلس إلى جانب السائقة!

20
00:01:11,196 --> 00:01:12,197
‏ماذا…

21
00:01:12,781 --> 00:01:13,656
‏"فيل"!

22
00:01:13,740 --> 00:01:14,616
‏طلبت ذلك أولًا!

23
00:01:15,533 --> 00:01:17,160
‏فلنضعك في الخلف، لا بأس.

24
00:01:25,752 --> 00:01:27,045
‏هل أنت مرتاحة في الخلف؟

25
00:01:27,128 --> 00:01:30,632
‏أنا بخير، هل تصدّقين أن هذه أول مرة
أركب فيها سيارة ليموزين؟

26
00:01:31,341 --> 00:01:34,052
‏أشعر وكأنني "إيميلدا ماركوس" هنا.

27
00:01:34,135 --> 00:01:36,679
‏- أنا "كارول" بالمناسبة، هذا "فيل".
- مرحبًا.

28
00:01:37,180 --> 00:01:38,389
‏أنا "ميليسا".

29
00:01:38,473 --> 00:01:40,141
‏ما الذي جاء بك إلى "أريزونا"؟

30
00:01:40,225 --> 00:01:44,187
‏الحرارة التي لا تُحتمل ونقص الماء.

31
00:01:44,270 --> 00:01:47,774
‏هذا هو بالضبط السبب الذي يجعلني
لا أرغب بالمجيء، لكن…

32
00:01:47,857 --> 00:01:50,652
‏لا، رأيت لوحات إعلانية كُتب عليها
"على قيد الحياة في (توسان)"

33
00:01:50,735 --> 00:01:53,113
‏- لذا قررت المحاولة.
- إنها لوحات وضعها "فيل".

34
00:01:53,196 --> 00:01:54,447
‏حقًا؟ أنت وضعتها؟

35
00:01:54,531 --> 00:01:56,324
‏كانت هذه فكرة ذكية فعلًا.

36
00:01:57,158 --> 00:01:59,077
‏أعني…لا يهم.

37
00:01:59,160 --> 00:02:01,079
‏لكنني أتمنى لو أنك كتبت عنوانك عليها.

38
00:02:01,788 --> 00:02:04,040
‏أنا هنا منذ أسبوعين، أتجوّل فحسب.

39
00:02:04,666 --> 00:02:06,501
‏مهلًا، هل أنت هنا منذ أسبوعين؟

40
00:02:06,584 --> 00:02:10,255
‏إذًا كنت هنا قبلي؟ هذا غريب.

41
00:02:10,338 --> 00:02:13,716
‏صحيح يا "فيل"،
كان عليك وضع عنوانك على اللافتة.

42
00:02:13,800 --> 00:02:16,344
‏نعم، كان عليّ فعل ذلك.

43
00:02:16,427 --> 00:02:20,181
‏لكن لا بأس بذلك،
بضعة أيام هنا وبضعة أيام هناك.

44
00:02:20,265 --> 00:02:22,433
‏ما الذي كان سيختلف حقًا؟

45
00:02:22,517 --> 00:02:23,810
‏صحيح.

46
00:02:23,893 --> 00:02:26,104
‏ما عدا أنك كنت ستحضرين زفافنا كضيفة.

47
00:02:26,187 --> 00:02:28,273
‏هل أنتما متزوجان؟

48
00:02:28,356 --> 00:02:30,316
‏- أعني…
- نعم، عقدنا قراننا.

49
00:02:30,900 --> 00:02:33,611
‏مهلًا، تعرفان بعضكما منذ أسبوع، صحيح؟

50
00:02:33,695 --> 00:02:34,863
‏نعم.

51
00:02:35,738 --> 00:02:37,490
‏- نعم.
- أنتما لا تضيعان وقتكما.

52
00:02:37,574 --> 00:02:39,742
‏- بلى.
- "كارول"…

53
00:02:39,826 --> 00:02:45,582
‏واجهنا فترة عصيبة
في البداية، لكننا بدأنا نبتهج مؤخرًا.

54
00:02:45,665 --> 00:02:50,044
‏من الطبيعي أن ننهي…

55
00:02:50,128 --> 00:02:51,296
‏هذه خاصية رائعة.

56
00:02:51,379 --> 00:02:52,672
‏عندما تقول "كارول" الزواج…

57
00:02:52,755 --> 00:02:54,215
‏…جمل بعضنا.

58
00:02:54,299 --> 00:02:57,135
‏ارتفعت النافذة الصغيرة، هل رأيتما ذلك؟

59
00:02:57,218 --> 00:02:59,554
‏نعم، نحن فعليًا في مرحلة شهر العسل.

60
00:02:59,637 --> 00:03:03,683
‏نحن نحاول إنجاب طفل، وتعرفين معنى ذلك،
استمرار…

61
00:03:03,766 --> 00:03:05,560
‏النافذة ترتفع مجددًا.

62
00:03:05,643 --> 00:03:08,813
‏مهلًا، هل رفعت النافذة؟ أنا لم أرفعها.

63
00:03:10,231 --> 00:03:12,984
‏إذًا، هذا هو منزل "فيل".

64
00:03:13,568 --> 00:03:14,652
‏يا للروعة.

65
00:03:17,071 --> 00:03:18,698
‏يا للهول، هل هذه لوحة زنابق الماء؟

66
00:03:18,781 --> 00:03:21,492
‏- نعم.
- إنها مسروقة.

67
00:03:21,576 --> 00:03:23,620
‏سرق "فيل" كل هذا.

68
00:03:24,245 --> 00:03:26,623
‏هل تُعتبر سرقة فعلًا
إن كان لم يعد هناك بشر؟

69
00:03:26,706 --> 00:03:27,665
‏هذا ما قلته.

70
00:03:28,708 --> 00:03:30,960
‏حسنًا، أحتاج حقًا إلى بعض الراحة،
أين يجب أن أقيم؟

71
00:03:31,044 --> 00:03:33,046
‏يجب أن تقيمي هنا على الأرجح، صحيح؟

72
00:03:33,129 --> 00:03:35,256
‏إنه لأمر جيد أن يكون هناك من يراقبك

73
00:03:35,340 --> 00:03:37,050
‏في حال أُصبت بارتجاج أو ما شابه.

74
00:03:37,133 --> 00:03:38,635
‏لا أعاني من ارتجاج.

75
00:03:38,718 --> 00:03:41,221
‏هذا ما يقوله الناس دائمًا
عندما تبدأ لديهم أعراض الارتجاج البسيطة.

76
00:03:41,304 --> 00:03:43,014
‏- لا أعاني من ارتجاج مطلقًا.
- فكّري في ذلك.

77
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
‏إذًا هل يمكنني أخذ أي منزل؟ أو…

78
00:03:47,393 --> 00:03:49,020
‏هذا منزل "فيل".

79
00:03:49,103 --> 00:03:52,440
‏ومنزلي في الجهة المقابلة بباب مكسور.

80
00:03:53,107 --> 00:03:54,943
‏لأن "فيل" كسره.

81
00:03:55,026 --> 00:03:57,028
‏سأصلح بابك يا "كارول".

82
00:03:57,737 --> 00:03:59,614
‏إنه ليس بارعًا في الأعمال اليدوية.

83
00:03:59,697 --> 00:04:01,491
‏لذا لن أمسك بنهديّ.

84
00:04:02,075 --> 00:04:03,117
‏الكلمة الصحيحة هي "أنفاسك".

85
00:04:03,201 --> 00:04:05,578
‏لماذا قد أحبس أنفاسي؟ سأموت.

86
00:04:05,662 --> 00:04:07,247
‏"كارول"، لماذا قد تمسكين بنهديك؟

87
00:04:07,330 --> 00:04:08,665
‏- لا.
- الكلمة هي "حبس أنفاسك"

88
00:04:08,748 --> 00:04:10,291
‏لأنه من الخطر إن تحبسي أنفاسك.

89
00:04:10,375 --> 00:04:12,210
‏لن أفعل ذلك، هذا ما أقوله.

90
00:04:12,293 --> 00:04:14,545
‏إذًا، فالمنزل ذو الباب المكسور لك.

91
00:04:14,629 --> 00:04:15,755
‏نعم.

92
00:04:15,838 --> 00:04:18,341
‏لكن جميع المنازل الأخرى متاحة.

93
00:04:18,424 --> 00:04:22,011
‏أنصحك بتجنب المنزل الأبيض
لأن "فيل" يستخدم المسبح كمرحاض.

94
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
‏- "كارول"!
- ماذا؟ إنها الحقيقة.

95
00:04:24,639 --> 00:04:27,267
‏وصلت إلى هنا للتو، هذا…

96
00:04:27,350 --> 00:04:29,435
‏لكن المرحاض المسبح كان أول ما أريتني إياه.

97
00:04:29,519 --> 00:04:31,312
‏صحيح، لكن لا داعي لأن تخبريها،

98
00:04:31,396 --> 00:04:33,064
‏- تعلمين…
- حسنًا، أنا آسفة

99
00:04:33,147 --> 00:04:35,733
‏ما كان ينبغي أن أفضح ما يفعله "فيل".

100
00:04:36,401 --> 00:04:37,610
‏لكن لا تسبحي فيه.

101
00:04:38,194 --> 00:04:39,570
‏سأحاول مقاومة رغبتي.

102
00:04:39,654 --> 00:04:41,030
‏- صحيح.
- شكرًا.

103
00:04:41,114 --> 00:04:44,450
‏- حسنًا.
- اذهبي واحصلي على قسط من الراحة، اتفقنا؟

104
00:04:44,534 --> 00:04:46,869
‏وعندما تستيقظين،
ما رأيك أن تأتي لتناول العشاء؟

105
00:04:46,953 --> 00:04:48,454
‏العشاء فكرة رائعة.

106
00:04:48,538 --> 00:04:50,373
‏نعم، ستأتين أنت أيضًا يا "كارول"، بالطبع.

107
00:04:51,207 --> 00:04:53,126
‏ما زلت لا أصدّق هذا، هذا…

108
00:04:53,918 --> 00:04:55,795
‏لم أظن أنني سأرى بشرًا من جديد.

109
00:04:55,878 --> 00:04:57,588
‏وأنتما الاثنان بالتأكيد…

110
00:04:59,424 --> 00:05:01,467
‏بشر.

111
00:05:01,551 --> 00:05:02,677
‏تعالي إلى هنا.

112
00:05:04,846 --> 00:05:06,973
‏أريد المشاركة في هذا.

113
00:05:07,056 --> 00:05:08,182
‏حسنًا.

114
00:05:15,106 --> 00:05:17,608
‏حسنًا، قد يكون هذا أقصى حدود احتمالي.

115
00:05:17,692 --> 00:05:18,985
‏حسنًا.

116
00:05:19,068 --> 00:05:19,986
‏شكرًا.

117
00:05:22,780 --> 00:05:24,073
‏- إنها لطيفة.
- أنا أحبها.

118
00:05:24,157 --> 00:05:24,991
‏نعم.

119
00:05:26,701 --> 00:05:27,910
‏وها نحن ذا.

120
00:05:27,994 --> 00:05:31,372
‏أقدم لك طبق "بيلباجيان" الشهير عالميًا.

121
00:05:31,456 --> 00:05:33,041
‏ما هي مكوناته؟

122
00:05:33,124 --> 00:05:36,878
‏كرات الزبيب وصلصة الطماطم المعلبة
وصلصة النعناع

123
00:05:36,961 --> 00:05:39,172
‏مع رقائق البطاطا لإضفاء النكهة.

124
00:05:39,255 --> 00:05:40,381
‏هل تريدين تذوّق بعض منها؟

125
00:05:40,965 --> 00:05:42,342
‏نعم.

126
00:05:42,425 --> 00:05:43,509
‏حسنًا.

127
00:05:43,593 --> 00:05:45,803
‏لنجرّب صلصة الطماطم وبعدها…

128
00:05:48,056 --> 00:05:49,307
‏إنها كثيرة العصارة.

129
00:05:56,230 --> 00:05:57,357
‏كنت أعلم أنك ستحبينها.

130
00:06:00,276 --> 00:06:02,820
‏"فيل"، ما الذي يؤخرك؟

131
00:06:02,904 --> 00:06:03,946
‏سأنزل حالًا.

132
00:06:04,739 --> 00:06:05,656
‏إنه على الأرجح يختار

133
00:06:05,740 --> 00:06:08,076
‏بين سرواله القصير ذا الجيوب
وبنطاله الرياضي.

134
00:06:09,160 --> 00:06:10,578
‏أتوقع السروال القصير ذا الجيوب.

135
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
‏لكن لا يمكنك توقع ما يحدث مع "فيل".

136
00:06:12,121 --> 00:06:14,916
‏- قد يختار البنطال الرياضي، لا أعلم.
- مرحبًا أيتها السيدتان.

137
00:06:23,216 --> 00:06:26,469
‏"فيل ميلر"، ماذا دهاك؟

138
00:06:26,552 --> 00:06:27,970
‏لا أعرف عمّا تتحدثين يا "كارول".

139
00:06:28,054 --> 00:06:29,722
‏جئت لتناول العشاء فقط، كعادتي.

140
00:06:31,099 --> 00:06:32,433
‏إذًا تخلصت من اللحية.

141
00:06:32,517 --> 00:06:33,684
‏نعم، فعلًا.

142
00:06:33,768 --> 00:06:35,353
‏كنت أجدها جميلة نوعًا ما.

143
00:06:35,937 --> 00:06:37,021
‏حقًا؟

144
00:06:37,647 --> 00:06:40,149
‏أجل، ذقنك خشنة جدًا.

145
00:06:40,233 --> 00:06:42,068
‏أنت بحاجة إلى شيء لتجعلها أكثر نعومة.

146
00:06:42,985 --> 00:06:46,197
‏- وهل يراودك الشعور نفسه حيال ذلك؟
- نعم، تبدو أصغر سنًا.

147
00:06:46,280 --> 00:06:47,782
‏- وتبدو أضعف.
- حسنًا.

148
00:06:48,449 --> 00:06:49,784
‏من تشبه؟

149
00:06:50,701 --> 00:06:51,744
‏"كوينتن تارانتينو"

150
00:06:52,328 --> 00:06:54,539
‏حسنًا، نعم، لا أظن ذلك، لكن…

151
00:06:54,622 --> 00:06:56,707
‏- "كيه دي لانغ"، صحيح؟
- "كيه دي"، تشبه "كيه دي لانغ".

152
00:06:56,791 --> 00:06:59,502
‏"كيه دي لانغ"، مغنية موسيقى الكانتري؟

153
00:07:00,128 --> 00:07:02,171
‏- نعم.
- حسنًا، يعجبني هذا.

154
00:07:02,880 --> 00:07:04,507
‏لا داعي لأن تنظر إليه.

155
00:07:05,716 --> 00:07:07,844
‏لا أظن ذلك، هلّا نأكل؟

156
00:07:19,355 --> 00:07:21,691
‏إذًا، حدّثينا أكثر عن نفسك.

157
00:07:21,774 --> 00:07:23,359
‏من هي "ميليسا"؟

158
00:07:23,443 --> 00:07:24,402
‏ما هي كنيتك؟

159
00:07:24,485 --> 00:07:26,779
‏- "شارت".
- "شارب"؟

160
00:07:26,863 --> 00:07:27,697
‏"شارت".

161
00:07:28,197 --> 00:07:29,157
‏"شارت".

162
00:07:30,867 --> 00:07:32,160
‏إنه اسم جميل.

163
00:07:33,035 --> 00:07:36,747
‏من هي "ميليسا شارت"؟ ما الذي يحفزها؟

164
00:07:36,831 --> 00:07:39,542
‏- نشأت في "آكرون".
- "أوهايو".

165
00:07:39,625 --> 00:07:40,793
‏- نعم.
- نعم.

166
00:07:40,877 --> 00:07:42,587
‏ثم التحقت بجامعة "يو إن إل في".

167
00:07:42,670 --> 00:07:44,297
‏"انطلقوا أيها المتمردين."

168
00:07:45,089 --> 00:07:46,632
‏نعم، تلك هي التميمة.

169
00:07:46,716 --> 00:07:49,135
‏أعرف ذلك جيدًا.

170
00:07:49,927 --> 00:07:52,430
‏كانت تميمتنا هي القديس "بيتر".

171
00:07:52,513 --> 00:07:54,348
‏ارتدت جامعة كاثوليكية.

172
00:07:55,016 --> 00:07:57,101
‏كان شرسًا.

173
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
‏تابعي.

174
00:08:00,938 --> 00:08:03,691
‏كنت وكيلة عقارات.

175
00:08:03,774 --> 00:08:06,861
‏لذا إن كنت تريد الانتقال،
فالآن وقت مناسب للشراء.

176
00:08:08,863 --> 00:08:10,781
‏هذا مضحك جدًا، إنها نكتة مضحكة.

177
00:08:11,657 --> 00:08:13,284
‏لا، لكن كان الأمر غريبًا، كان الأمر صعبًا.

178
00:08:13,367 --> 00:08:15,495
‏لا، أعلم، لا يجوز أن نمزح بهذا الشأن.

179
00:08:15,578 --> 00:08:17,371
‏- لكن يجب أن نضحك على ذلك.
- الضحك أفضل علاج.

180
00:08:17,455 --> 00:08:19,081
‏يجب أن نضحك، لا بد أن نمزح بهذا الشأن.

181
00:08:19,165 --> 00:08:20,791
‏- صحيح.
- نعم، اسمعي،

182
00:08:20,875 --> 00:08:23,127
‏أريد أن أعتذر
على تحطيم سيارتك "الليموزين".

183
00:08:23,211 --> 00:08:25,296
‏أشعر بالاستياء حيال ذلك.

184
00:08:25,379 --> 00:08:26,714
‏لا تقلق بهذا الشأن.

185
00:08:26,797 --> 00:08:28,841
‏- لا يهمني ذلك الشيء.
- هل أنت متأكدة؟

186
00:08:28,925 --> 00:08:31,344
‏لو كانت سيارتي "الفولكس فاغن باغ"
القديمة، كنا سنواجه مشكلة.

187
00:08:31,427 --> 00:08:33,221
‏مهلًا، هل كنت تملكين "فولكس فاغن باغ"؟

188
00:08:33,304 --> 00:08:35,139
‏- نعم.
- كنت أملك "فولكس فاغن باغ"!

189
00:08:35,223 --> 00:08:36,474
‏- حقًا؟
- نعم.

190
00:08:37,225 --> 00:08:38,351
‏هذا قاسم مشترك ممتع جدًا.

191
00:08:38,851 --> 00:08:40,853
‏- نعم.
- يُوجد اثنان من مالكي "فولكس فاغن".

192
00:08:40,937 --> 00:08:42,271
‏صحيح.

193
00:08:42,355 --> 00:08:43,397
‏أي واحدة امتلكت؟

194
00:08:47,818 --> 00:08:50,738
‏حسنًا، بصراحة تامة، كانت سيارة أخت صديقي.

195
00:08:51,989 --> 00:08:53,783
‏وكانت من نوع "جيتا".

196
00:08:53,866 --> 00:08:56,911
‏لكن يا للهول، قضيت ساعات طويلة فيها.

197
00:08:56,994 --> 00:08:58,329
‏أحب تلك الأشياء.

198
00:08:58,955 --> 00:09:00,665
‏- سيارات رائعة.
- نعم.

199
00:09:02,166 --> 00:09:07,421
‏إذًا، "ميليسا"، هل كنت متزوجة
في العالم السابق؟

200
00:09:07,505 --> 00:09:10,800
‏نعم، تزوجت ذات مرة بوغد يُدعى "غريغ".

201
00:09:11,717 --> 00:09:13,511
‏خانني مع شرطية.

202
00:09:14,178 --> 00:09:15,304
‏خونة ملاعين.

203
00:09:16,222 --> 00:09:17,848
‏يؤسفني جدًا أنك عانيت ذلك.

204
00:09:17,932 --> 00:09:19,350
‏لا، كان ذلك للأفضل.

205
00:09:19,433 --> 00:09:21,310
‏- صحيح.
- لم يكن من النوع الذي أحبه على أي حال.

206
00:09:21,394 --> 00:09:22,895
‏وما نوعك المفضل من الرجال؟

207
00:09:23,521 --> 00:09:26,023
‏رجل حقيقي، يوفّر الاحتياجات.

208
00:09:26,941 --> 00:09:28,025
‏عُلم.

209
00:09:31,362 --> 00:09:33,197
‏من أجل "كارول"، كما تعلمين.

210
00:09:33,281 --> 00:09:36,033
‏أحاول أن أكون زوجًا أفضل لتلك المرأة.

211
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
‏يجدر بك ذلك.

212
00:09:37,702 --> 00:09:39,412
‏لأنك يا "كارول" تبدين سيدة رائعة.

213
00:09:40,496 --> 00:09:41,998
‏شكرًا لك.

214
00:09:42,081 --> 00:09:46,210
‏وأظن أن "غريغ" مجنون
لأنك صيد ثمين يا "ميليسا".

215
00:09:46,294 --> 00:09:48,504
‏مثل صيد "موبي ديك" صغير.

216
00:09:48,588 --> 00:09:49,672
‏"موبي ديك"؟

217
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
‏جرّبي "موبي ديك" المزدوج.

218
00:09:52,133 --> 00:09:53,926
‏حسنًا، سأخلد للنوم.

219
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
‏شكرًا، كان العشاء…

220
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
‏شكرًا لك.

221
00:09:58,681 --> 00:10:00,308
‏-هل أرافقك إلى المنزل؟
- أنا بخير.

222
00:10:00,391 --> 00:10:02,226
‏- ما رأيكم بعناق جماعي آخر؟
- فلنؤجله.

223
00:10:03,185 --> 00:10:04,312
‏سأقوم بتجميعها.

224
00:10:05,146 --> 00:10:06,564
‏صدقيني.

225
00:10:07,231 --> 00:10:09,442
‏مثل موظف الضرائب لجمع ضريبة العناق.

226
00:10:10,151 --> 00:10:11,277
‏سوف أجمعها.

227
00:10:12,820 --> 00:10:17,325
‏إذًا، هل أنت مستعد لركوب القطار
إلى محطة التكاثر؟

228
00:10:17,950 --> 00:10:20,411
‏تبدو رجلًا جديدًا من دون لحيتك.

229
00:10:20,494 --> 00:10:22,496
‏يبدو الأمر وكأنني أخون زوجي.

230
00:10:22,580 --> 00:10:24,915
‏وهو أمر ما كنت لأفعله أبدًا.

231
00:10:24,999 --> 00:10:27,293
‏اسمعي، أنا آسف يا "كارول".

232
00:10:27,376 --> 00:10:29,128
‏لا أشعر برغبة في ذلك الليلة أبدًا.

233
00:10:29,211 --> 00:10:31,130
‏أظن أنني أكلت شيئًا لا يناسبني.

234
00:10:34,925 --> 00:10:36,093
‏هل تعاني من الإسهال؟

235
00:10:36,177 --> 00:10:38,220
‏"كارول"، أيمكننا عدم التحدّث عن هذا؟

236
00:10:38,304 --> 00:10:40,431
‏أنا زوجتك يا "فيل"، وأريدك أن تعرف

237
00:10:40,514 --> 00:10:43,476
‏أنه يمكنك إخباري دائمًا عن إسهالك.

238
00:10:43,559 --> 00:10:44,852
‏- "كارول"
- يمكنك ذلك،

239
00:10:44,935 --> 00:10:47,146
‏وسأخبرك إن عانيت من الإسهال يومًا.

240
00:10:47,229 --> 00:10:49,815
‏هذا جزء من الاتفاق،
لهذا السبب يتزوج الناس.

241
00:10:49,899 --> 00:10:51,859
‏ليخبروا بعضهم بأمور كهذه.

242
00:10:51,942 --> 00:10:54,445
‏اسمعي يا "كارول"،
لست مصابًا بالإسهال، مفهوم؟

243
00:10:54,528 --> 00:10:56,614
‏معدتي تؤلمني فقط.

244
00:10:56,697 --> 00:11:00,076
‏لكنني أعدك، بصفتي زوجك،
أنني عندما أُصاب بالإسهال

245
00:11:00,159 --> 00:11:01,827
‏سأزحف إلى منزلك

246
00:11:01,911 --> 00:11:03,079
‏وأخبرك كل شيء عن الأمر.

247
00:11:03,162 --> 00:11:05,081
‏وأتطلع قدمًا لسماع أخبار إسهالك.

248
00:11:05,831 --> 00:11:06,749
‏هل تعدني بذلك؟

249
00:11:06,832 --> 00:11:07,875
‏أعدك.

250
00:11:07,958 --> 00:11:09,210
‏حسنًا.

251
00:11:11,295 --> 00:11:12,546
‏"فيل"!

252
00:11:12,630 --> 00:11:13,547
‏ماذا؟

253
00:11:14,423 --> 00:11:16,842
‏هل أنت منجذب إلى "ميليسا"؟

254
00:11:18,344 --> 00:11:19,512
‏بصراحة؟

255
00:11:21,430 --> 00:11:22,515
‏لا.

256
00:11:28,521 --> 00:11:29,480
‏حسنًا.

257
00:11:35,528 --> 00:11:36,612
‏"فيل"!

258
00:11:38,864 --> 00:11:40,408
‏تعال إلى هنا.

259
00:11:40,491 --> 00:11:41,701
‏أريد أن أريك شيئًا.

260
00:11:49,750 --> 00:11:50,793
‏من هنا.

261
00:12:06,225 --> 00:12:08,269
‏مرحبًا يا "فيل"، خمّن ماذا لديّ؟

262
00:12:08,352 --> 00:12:09,812
‏وهو يبدأ بحرف "إ".

263
00:12:10,396 --> 00:12:11,355
‏"إسهال."

264
00:12:11,439 --> 00:12:13,607
‏- إسهال.
- إسهال.

265
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
‏ادخلي.

266
00:12:27,997 --> 00:12:29,123
‏مرحبًا يا "ميليسا".

267
00:12:30,082 --> 00:12:31,125
‏كيف يمكنني أن أخدمك؟

268
00:12:31,751 --> 00:12:32,960
‏هلّا تأتي معي؟

269
00:12:33,043 --> 00:12:34,754
‏نعم، انتظري لحظة.

270
00:12:34,837 --> 00:12:36,255
‏كدت أنتهي من تمريني.

271
00:12:36,964 --> 00:12:38,424
‏يجب عليّ إنهاء التمارين الرياضية.

272
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
‏و391.

273
00:12:41,302 --> 00:12:43,804
‏و392.

274
00:12:43,888 --> 00:12:44,930
‏و…39

275
00:12:46,056 --> 00:12:46,891
‏ثلاثة.

276
00:12:48,601 --> 00:12:50,936
‏الرقم 393، هذا رقمي.

277
00:12:51,020 --> 00:12:52,313
‏لنفعل ذلك.

278
00:12:57,735 --> 00:12:58,694
‏ما هذا إذًا؟

279
00:12:59,278 --> 00:13:00,446
‏لا أعلم.

280
00:13:00,529 --> 00:13:02,281
‏لا بد أنه من جنّية "فولكس فاغن".

281
00:13:03,741 --> 00:13:04,992
‏لا مشكلة.

282
00:13:05,075 --> 00:13:07,703
‏شعرت بالاستياء حيال سيارة "الليموزين"
فأصلحت خطئي.

283
00:13:07,787 --> 00:13:08,829
‏هكذا أقوم بالأمور.

284
00:13:08,913 --> 00:13:10,206
‏أنا رجل أوفّر الاحتياجات هكذا.

285
00:13:11,248 --> 00:13:13,083
‏لست مضطرًا لفعل ذلك.

286
00:13:13,167 --> 00:13:14,794
‏لا أفعل أشياء لأنني مُضطر لفعلها.

287
00:13:14,877 --> 00:13:16,003
‏"فيل"!

288
00:13:16,086 --> 00:13:18,297
‏هل يمكنني التكلم معك قليلًا؟

289
00:13:18,380 --> 00:13:20,424
‏بالطبع يا "كارول"، أي شيء من أجلك!

290
00:13:20,508 --> 00:13:21,759
‏مخلص جدًا لها.

291
00:13:23,010 --> 00:13:25,638
‏- "فيل"!
- قلت إنني قادم يا "كارول"!

292
00:13:28,557 --> 00:13:30,017
‏هل ناديتني؟

293
00:13:30,100 --> 00:13:31,644
‏اشتريت سيارة لـ"ميليسا"؟

294
00:13:31,727 --> 00:13:33,938
‏نعم يا "كارول"،
فقد حطمت سيارتها "الليموزين".

295
00:13:34,021 --> 00:13:35,689
‏إذًا لديك كل الوقت لتفعل ذلك،

296
00:13:35,773 --> 00:13:38,359
‏لكنك لم تتمكن من إيجاد الوقت لإصلاح بابي؟

297
00:13:38,442 --> 00:13:41,654
‏"كارول"، هذا الباب مكسور بطريقة
لا يمكن إصلاحها.

298
00:13:41,737 --> 00:13:43,906
‏حسنًا، كان مكسورًا منذ البداية،

299
00:13:43,989 --> 00:13:46,492
‏لذا ربما حان الوقت للتفكير في المضي قدمًا.

300
00:13:46,575 --> 00:13:49,745
‏"فيل"، عندما يُكسر شيء لا ترمه هكذا.

301
00:13:49,829 --> 00:13:51,455
‏اتفقنا، اعمل على الأمر وأصلحه.

302
00:13:52,581 --> 00:13:53,666
‏حسنًا يا "كارول".

303
00:13:53,749 --> 00:13:54,917
‏سأصلح الباب الغبي.

304
00:13:55,000 --> 00:13:56,126
‏- حسنًا.
- حسنًا!

305
00:13:56,210 --> 00:13:58,546
‏- حسنًا!
- حسنًا!

306
00:14:05,594 --> 00:14:08,055
‏كنت في معركة خطيرة مع باب "كارول".

307
00:14:08,138 --> 00:14:10,808
‏سأذهب إلى متجر المعدات وأشتري بعض اللوازم،

308
00:14:10,891 --> 00:14:14,270
‏سأجلب بعض المساند الثنائية والرباعية،
وبعض المسامير.

309
00:14:14,353 --> 00:14:16,730
‏- ومفك "ويلسون فيليبس".
- ماذا؟

310
00:14:16,814 --> 00:14:19,024
‏مفك براغ من نوع "ويلسون فيليبس".

311
00:14:19,108 --> 00:14:20,484
‏تقصد مفكًا مصلّب الرأس.

312
00:14:21,652 --> 00:14:23,195
‏كان "ويلسون فيليبس" اسم فرقة.

313
00:14:24,655 --> 00:14:26,574
‏أطلقوا على الفرقة اسم مفك براغ.

314
00:14:26,657 --> 00:14:29,118
‏رائع، حسنًا، أراك لاحقًا.

315
00:14:31,245 --> 00:14:33,289
‏اشتر قميصًا أيضًا.

316
00:14:35,749 --> 00:14:38,836
‏هذا دفتر قصاصات الزفاف إذًا.

317
00:14:38,919 --> 00:14:41,130
‏أتمنى لو كانت هناك صور حقيقية.

318
00:14:41,213 --> 00:14:42,381
‏لكن…

319
00:14:42,464 --> 00:14:45,384
‏- أحب الرسوم.
- شكرًا لك.

320
00:14:45,467 --> 00:14:48,220
‏أجل، أخذت درسًا من رسام شرطة ذات مرة.

321
00:14:48,304 --> 00:14:52,266
‏قادت رسوماته إلى القبض
على قاتل "غرين ريفر".

322
00:14:53,309 --> 00:14:54,894
‏هذا واضح جدًا.

323
00:14:56,854 --> 00:14:59,857
‏كنت أتساءل، لماذا لا تعيشين أنت و"فيل"
في نفس المنزل؟

324
00:14:59,940 --> 00:15:02,276
‏يحبّ أن يكون متحفّظًا قليلًا.

325
00:15:02,359 --> 00:15:04,278
‏لكن لماذا؟ أنت زوجته.

326
00:15:04,987 --> 00:15:10,034
‏بصراحة، تزوجنا من أجل التكاثر.

327
00:15:10,117 --> 00:15:12,077
‏لم أرغب في أولاد غير شرعيين.

328
00:15:12,828 --> 00:15:15,915
‏ويجب أن أعترف بفضله، كان بوسعه الرحيل.

329
00:15:16,457 --> 00:15:20,461
‏معظم الرجال سيظنون أنني مجنونة
لأنني أريد الزواج.

330
00:15:21,170 --> 00:15:23,005
‏هل تظنين أنني مجنونة؟

331
00:15:23,088 --> 00:15:24,298
‏لا يا "كارول".

332
00:15:25,007 --> 00:15:27,676
‏هل تعرفين كيف قضيت آخر سنة من حياتي؟

333
00:15:27,760 --> 00:15:31,013
‏كنت أتجول في أرجاء البلاد
وأزور مقاهي مختلفة.

334
00:15:31,096 --> 00:15:34,934
‏أجلس هناك فحسب، وأقرأ المجلات القديمة
مع كوبي الصغير،

335
00:15:35,017 --> 00:15:37,811
‏وكنت أكتب اسمي وأخطئ في تهجئته.

336
00:15:38,854 --> 00:15:40,147
‏لأشعر بأنني طبيعية.

337
00:15:41,398 --> 00:15:43,567
‏حسنًا، سأحتسي القهوة معك.

338
00:15:44,276 --> 00:15:45,319
‏أودّ ذلك.

339
00:15:47,363 --> 00:15:49,531
‏ماذا، هل هذه أنا؟

340
00:15:50,199 --> 00:15:52,993
‏- نعم.
- وصلت البارحة.

341
00:15:53,077 --> 00:15:55,329
‏نعم، هذا ما يعلمونك إياه في الصف.

342
00:15:55,412 --> 00:15:59,124
‏عليك أن ترسمي بسرعة
وإلا قد يُقدم القاتل على القتل مجددًا.

343
00:15:59,708 --> 00:16:01,043
‏- صحيح.
- نعم.

344
00:16:08,884 --> 00:16:09,802
‏كيف تسير الأمور؟

345
00:16:10,761 --> 00:16:11,637
‏مرحبًا!

346
00:16:11,720 --> 00:16:13,222
‏الأمور تسير على ما يُرام بشكل جنوني…

347
00:16:13,889 --> 00:16:15,099
‏تسير على ما يُرام بشكل جنوني.

348
00:16:15,182 --> 00:16:16,642
‏نعم، يبدو الأمر كذلك.

349
00:16:16,725 --> 00:16:18,352
‏حسنًا، هناك طريقة إصلاح بسيطة لهذا.

350
00:16:18,435 --> 00:16:21,772
‏نضع مسمارًا صغيرًا هنا، هكذا.

351
00:16:24,525 --> 00:16:26,276
‏طرقت إبهامي.

352
00:16:26,360 --> 00:16:27,403
‏هل أنت بخير؟

353
00:16:27,486 --> 00:16:29,697
‏لا، أنا بخير، أنا بأفضل حال.

354
00:16:30,447 --> 00:16:31,740
‏وكيف حالك أنت؟

355
00:16:31,824 --> 00:16:36,036
‏أردت أن أدعوكما أنت و"كارول"
إلى منزلي لاحقًا إن كنتما متفرغين.

356
00:16:36,120 --> 00:16:37,621
‏وصلت ثلاجتي بمولّد كهربائي صغير

357
00:16:37,705 --> 00:16:39,039
‏ولديّ بعض الجعة الباردة.

358
00:16:39,748 --> 00:16:40,749
‏سيكون هذا رائعًا.

359
00:16:40,833 --> 00:16:42,751
‏سأخبر "كارول" بهذا بالتأكيد.

360
00:16:54,388 --> 00:16:55,889
‏من المؤسف أن "كارول" لم تستطع الحضور.

361
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
‏نعم، الإسهال.

362
00:16:59,101 --> 00:17:01,395
‏تخاطر في إعداد أطعمة كثيرة.

363
00:17:01,478 --> 00:17:03,605
‏لكن لا تخبريها بذلك، اتفقنا؟

364
00:17:03,689 --> 00:17:05,107
‏تشعر بإحراج شديد.

365
00:17:08,986 --> 00:17:11,113
‏هل يمكنني أن أعترف لك بأمر ما؟

366
00:17:11,196 --> 00:17:13,198
‏نعم، بالطبع.

367
00:17:13,907 --> 00:17:18,120
‏حين قابلتكما أول مرة،
أحببت "كارول" على الفور،

368
00:17:18,203 --> 00:17:19,997
‏لكن…

369
00:17:21,540 --> 00:17:23,459
‏مشاعري تجاهك كانت غير واضحة.

370
00:17:24,668 --> 00:17:26,628
‏غير واضحة من أي ناحية؟

371
00:17:26,712 --> 00:17:27,588
‏كانت هناك…

372
00:17:28,422 --> 00:17:30,674
‏طاقة غريبة في البداية.

373
00:17:31,383 --> 00:17:32,259
‏ماذا؟

374
00:17:33,302 --> 00:17:35,637
‏هذا جنوني، ماذا؟

375
00:17:35,721 --> 00:17:38,307
‏ثم تحدثت مع "كارول" وأخبرتني أكثر عن وضعك،

376
00:17:38,390 --> 00:17:39,850
‏وأدركت أنني ربما،

377
00:17:39,933 --> 00:17:42,019
‏كما تعلم،

378
00:17:42,102 --> 00:17:44,980
‏أخطأت في الحكم عليك، لذا أنا آسفة.

379
00:17:45,064 --> 00:17:47,191
‏نعم، أخطأت في الحكم عليّ، لأنني لست…

380
00:17:47,274 --> 00:17:49,485
‏هذا غريب، لم يكن ذلك
واضحًا بالنسبة لك، لكن…

381
00:17:49,568 --> 00:17:50,527
‏قلت إنني آسفة.

382
00:17:50,611 --> 00:17:53,238
‏لا، أنا أشكرك على قول ذلك.

383
00:17:53,322 --> 00:17:56,283
‏يتطلب الأمر شخصًا ذا قلب كبير للاعتذار

384
00:17:56,366 --> 00:17:58,035
‏وكانت هذه بادرة طيبة

385
00:17:58,118 --> 00:18:00,204
‏خاصة عندما تكونين مخطئة على ذلك النحو.

386
00:18:00,913 --> 00:18:02,706
‏لكن دعينا نشرب نخب ذلك.

387
00:18:03,415 --> 00:18:07,294
‏أنا سعيد جدًا لأنك أسأت
الحكم عليّ وتظنين أنني رائع.

388
00:18:12,341 --> 00:18:14,301
‏يجب أن أحضر زجاجة جعة أخرى،
هل تريدين زجاجة أخرى؟

389
00:18:15,177 --> 00:18:17,304
‏أنا ثملة جدًا أصلًا، لكن لم لا؟

390
00:18:18,472 --> 00:18:20,390
‏- زجاجة أخرى من الجعة.
- زجاجة أخرى لن تقتلني.

391
00:18:22,309 --> 00:18:23,477
‏عجبًا.

392
00:18:24,394 --> 00:18:25,437
‏عامان.

393
00:18:26,605 --> 00:18:28,190
‏يا لها من فترة طويلة.

394
00:18:28,273 --> 00:18:29,316
‏نعم.

395
00:18:30,067 --> 00:18:31,819
‏أشعر بالوحدة كثيرًا كما تعلم.

396
00:18:33,195 --> 00:18:34,238
‏حقًا؟

397
00:18:34,321 --> 00:18:35,447
‏أظن أن السبب هو أنني…

398
00:18:36,073 --> 00:18:38,534
‏وأكره هذه الكلمة جدًا،
لكن ما من طريقة أخرى لقولها،

399
00:18:38,617 --> 00:18:39,451
‏أنا شبقة.

400
00:18:42,204 --> 00:18:44,164
‏أنا شبقة جدًا يا "فيل".

401
00:18:46,500 --> 00:18:50,462
‏بعد حدوث شيء كهذا، تدرك مدى ضرورة

402
00:18:51,088 --> 00:18:55,092
‏أن تُلمس وتُحتضن وتتبادل القبل.

403
00:18:55,175 --> 00:18:58,637
‏كنت سأضحّي بأي شيء لأتبادل القبل مع رجل.

404
00:18:58,720 --> 00:19:00,806
‏وأنا كذلك، هذا طبيعي.

405
00:19:00,889 --> 00:19:03,433
‏لهذا أنا سعيدة جدًا من أجلك أنت و"كارول".

406
00:19:03,517 --> 00:19:04,726
‏- لا، لكن…
- أعني،

407
00:19:04,810 --> 00:19:06,270
‏أعلم أن الأمور ليست مثالية بينكما،

408
00:19:06,353 --> 00:19:07,771
‏ولكن على الأقل أنتما بجانب بعضكما.

409
00:19:07,855 --> 00:19:09,815
‏- نعم، لكن أعني…
- وأنا أحترم ذلك.

410
00:19:11,275 --> 00:19:13,819
‏لكن يا للهول، أريد ممارسة الجنس.

411
00:19:16,155 --> 00:19:17,364
‏آسفة، لم يكن ذلك لائقًا.

412
00:19:17,447 --> 00:19:18,532
‏- لا.
- لا يجب أن أتكلم

413
00:19:18,615 --> 00:19:20,701
‏- مع رجل متزوج هكذا.
- لا.

414
00:19:20,784 --> 00:19:22,744
‏- لا تلومي نفسك على ذلك.
- يا لحظي العاثر،

415
00:19:22,828 --> 00:19:24,872
‏آخر رجل على وجه "الأرض"

416
00:19:24,955 --> 00:19:25,831
‏وهو متزوج.

417
00:19:27,332 --> 00:19:28,500
‏ليس عليه أن يكون كذلك.

418
00:19:30,169 --> 00:19:31,044
‏ماذا؟

419
00:19:32,254 --> 00:19:34,423
‏عليّ الذهاب لإجراء حديث سريع مع "كارول"

420
00:19:34,506 --> 00:19:35,591
‏وسأعود على الفور.

421
00:19:39,136 --> 00:19:40,012
‏"كارول"!

422
00:19:41,805 --> 00:19:42,764
‏سأدخل!

423
00:19:48,687 --> 00:19:50,022
‏- "كارول".
- مرحبًا يا "فيل".

424
00:19:50,105 --> 00:19:52,357
‏لديّ شيء مهم حقًا أريد التحدث معك بشأنه.

425
00:19:52,441 --> 00:19:56,445
‏حسنًا، انتظر، أضع اللمسات الأخيرة
على هذا المشروع.

426
00:19:56,528 --> 00:19:58,488
‏أحتاج فعلًا إلى التحدث إليك عن هذا الزواج.

427
00:19:58,572 --> 00:19:59,948
‏انتهيت.

428
00:20:00,032 --> 00:20:02,159
‏أظن أنها ستعجبك حقًا.

429
00:20:02,242 --> 00:20:04,661
‏- إنها من أجل بابي.
- لا.

430
00:20:04,745 --> 00:20:06,830
‏منزل "كارول بيلباجيان ميلر".

431
00:20:08,707 --> 00:20:10,167
‏اسمع يا "فيل"،

432
00:20:10,250 --> 00:20:14,838
‏أعرف أن إصلاح الباب
قد يكون عملًا مزعجًا في بعض الأحيان،

433
00:20:15,464 --> 00:20:16,840
‏لكنني ظننت أن هذا قد يساعد.

434
00:20:16,924 --> 00:20:19,676
‏إنه فقط تذكير أنني أشجعك

435
00:20:19,760 --> 00:20:22,638
‏وأنا أثق بك لأنني زوجتك.

436
00:20:23,305 --> 00:20:27,559
‏وأعلم أن إصلاح الباب قد يستغرق بعض الوقت،

437
00:20:27,643 --> 00:20:30,187
‏لكنني أثق أنك يومًا ما ستصلحه

438
00:20:31,188 --> 00:20:33,732
‏وذلك الباب سيكون مذهلًا.

439
00:20:39,154 --> 00:20:40,906
‏ما الذي أردت التحدث عنه؟

440
00:20:45,118 --> 00:20:46,119
‏أنا مصاب بالإسهال.

441
00:20:49,206 --> 00:20:50,123
‏شكرًا لك.

442
00:20:50,207 --> 00:20:51,375
‏نعم.

443
00:20:52,709 --> 00:20:55,462
‏"فيل"، تعرف أن الباب يرمز إلى زواجنا.

444
00:20:55,545 --> 00:20:56,755
‏أعرف يا "كارول".

445
00:21:39,047 --> 00:21:41,049
‏ترجمة "علي جاسم"

