﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,672
‏- يُوجد شخص آخر على وجه "الأرض".
- أعلم.

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,883
‏- مرحبًا أيتها السيدتان.
- ماذا دهاك؟

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,343
‏أنا شبقة جدًا يا "فيل".

5
00:00:10,427 --> 00:00:12,971
‏آخر رجل على وجه "الأرض" وهو متزوج.

6
00:00:47,297 --> 00:00:49,299
‏"على قيد الحياة في (توسان)"

7
00:01:00,560 --> 00:01:03,688
‏وثم قال، "هل سمعت مسبقًا عبارة،

8
00:01:03,772 --> 00:01:07,734
‏"ما كنت لأمارس الجنس معك
حتى لو كنت آخر امرأة على وجه (الأرض)؟"

9
00:01:07,817 --> 00:01:10,695
‏وبعد يومين، غيّر أحدهم رأيه.

10
00:01:10,779 --> 00:01:12,363
‏أليس كذلك يا صانع الآراء الصغير؟

11
00:01:13,156 --> 00:01:14,949
‏- نعم.
- يا للهول.

12
00:01:15,033 --> 00:01:17,702
‏- هذا فعلًا…
- رومانسي؟ نعم.

13
00:01:17,786 --> 00:01:20,371
‏"ميليسا"، يسرّني وجودك هنا جدًا.

14
00:01:20,455 --> 00:01:21,581
‏وأنا أيضًا.

15
00:01:21,664 --> 00:01:22,791
‏- وأنا أيضًا.
- من الجميل جدًا

16
00:01:22,874 --> 00:01:25,335
‏- أن تكون لديّ صديقة أتحدث إليها.
- لست صديقتك فحسب.

17
00:01:25,418 --> 00:01:27,378
‏سأصبح صديقتك المفضلة.

18
00:01:27,462 --> 00:01:28,546
‏ليس لديك خيار.

19
00:01:28,630 --> 00:01:29,839
‏صديقتان!

20
00:01:32,342 --> 00:01:35,095
‏أنا بحاجة لكأس جديدة، هل أحضر زجاجة أخرى؟

21
00:01:35,178 --> 00:01:37,555
‏بالتأكيد، اذهبي و…نعم.

22
00:01:37,639 --> 00:01:40,642
‏حسنًا، لم لا؟ إننا نستمتع بوقتنا.

23
00:01:42,018 --> 00:01:43,353
‏نعم.

24
00:01:43,436 --> 00:01:47,482
‏أتعلمين؟ أمضيت وقتًا رائعًا ليلة أمس.

25
00:01:47,565 --> 00:01:48,733
‏بئسًا، أنا محرجة جدًا.

26
00:01:48,817 --> 00:01:51,236
‏عجبًا، لا أتذكّر أنك قلت شيئًا

27
00:01:51,319 --> 00:01:54,405
‏- عليك أن تشعري بالإحراج بسببه.
- لا، بل فعلت، قلت إنني…

28
00:01:54,489 --> 00:01:56,366
‏إنك شبقة، نعم، أتذكّر.

29
00:01:57,784 --> 00:02:00,537
‏- كنت ثملة وأشعر…
- أعني، ليس إلى هذا الحد.

30
00:02:00,620 --> 00:02:01,621
‏كنا نحتسي الشراب معًا.

31
00:02:01,704 --> 00:02:04,374
‏- كنت ثملة وأشعر بالأسى على حالي.
- لا أحد منا…حقًا؟ حسنًا.

32
00:02:04,457 --> 00:02:06,918
‏- لم تخبر "كارول"، أليس كذلك؟
- لا، مستحيل.

33
00:02:07,001 --> 00:02:09,921
‏يمكننا أنا وأنت
أن نحظى بأسرارنا الصغيرة، ما رأيك؟

34
00:02:10,004 --> 00:02:12,966
‏حسنًا، جيد، لا أريدها أن تأخذ فكرة خطأ،

35
00:02:13,049 --> 00:02:14,467
‏نعم، لا نريد ذلك.

36
00:02:14,551 --> 00:02:17,679
‏وأعي أنكما تمرّان بوضع غريب
في زواجكما ولكن…

37
00:02:17,762 --> 00:02:19,848
‏نعم، غريب جدًا، وأردت في الحقيقة
أن أتحدث معك بشأن ذلك.

38
00:02:19,931 --> 00:02:22,016
‏لكنني أظن أنه من الرائع
أنك تسعى لإصلاح ذلك،

39
00:02:22,100 --> 00:02:23,977
‏- وأنا أحترمك جدًا لذلك.
- شكرًا لك.

40
00:02:24,060 --> 00:02:26,688
‏- لكن قد يكون السعي وراء ذلك نوعًا ما…
- تقبّل المديح فحسب يا "فيل".

41
00:02:26,771 --> 00:02:28,857
‏- أنت أحد الأشخاص الطيبين.
- نعم.

42
00:02:28,940 --> 00:02:30,984
‏تهتم بزواجك، هذا واضح.

43
00:02:31,067 --> 00:02:32,652
‏وأنا أحب ذلك.

44
00:02:32,735 --> 00:02:33,945
‏لأنني تعرضت للخيانة.

45
00:02:35,321 --> 00:02:36,823
‏فليذهب الخائنون إلى الجحيم.

46
00:02:36,906 --> 00:02:39,617
‏حسنًا، خدمة توصيل "بروسيكو".

47
00:02:39,701 --> 00:02:41,244
‏تفضلي أيتها السيدة.

48
00:02:43,913 --> 00:02:45,665
‏حسنًا.

49
00:02:45,748 --> 00:02:47,041
‏كأس أخيرة.

50
00:02:47,125 --> 00:02:48,501
‏نخب الصديقتين.

51
00:02:48,585 --> 00:02:49,794
‏- نخب الصديقتين.
- بصحتكما.

52
00:02:49,878 --> 00:02:51,045
‏بصحتكما.

53
00:02:56,885 --> 00:02:59,345
‏شراب الـ"بروسيكو" هذا يجعلني امرأة لعوب.

54
00:02:59,429 --> 00:03:02,223
‏لممارسة الجنس إن فهتما قصدي.

55
00:03:02,307 --> 00:03:03,433
‏هيا يا "فيل".

56
00:03:04,100 --> 00:03:05,435
‏عندما ينادي الواجب، صحيح؟

57
00:03:05,518 --> 00:03:07,645
‏ملتزم بهذا الزواج إن فهمت قصدي.

58
00:03:09,063 --> 00:03:10,857
‏استمتعا بوقتكما.

59
00:03:12,066 --> 00:03:13,735
‏"كارول"، أظن أنه علينا التخفيف

60
00:03:13,818 --> 00:03:16,154
‏من إظهار العواطف علنًا لبعض الوقت.

61
00:03:16,237 --> 00:03:17,572
‏ماذا؟ ولم نفعل ذلك؟

62
00:03:17,655 --> 00:03:21,534
‏أنا فخورة بأنك زوجي وأريد أن أستمتع بذلك.

63
00:03:21,618 --> 00:03:24,204
‏نعم، لكن فكّري في "ميليسا".

64
00:03:24,287 --> 00:03:25,914
‏كيف سيكون شعورك إن اضطررت إلى مشاهدتي

65
00:03:25,997 --> 00:03:27,415
‏أنا و"ميليسا" نتغازل طوال الوقت؟

66
00:03:27,498 --> 00:03:28,750
‏أكنت ستتقبلين ذلك؟

67
00:03:29,626 --> 00:03:32,545
‏- أعني، هل كنت ستتقبلين ذلك؟
- لا.

68
00:03:32,629 --> 00:03:33,880
‏حسنًا، هذا ما ظننته.

69
00:03:33,963 --> 00:03:36,966
‏إذًا، هلّا نبدأ؟

70
00:03:37,050 --> 00:03:40,345
‏"كارول"، هل أنت واثقة أننا لا نتسرع
في موضوع إنجاب الطفل؟

71
00:03:40,428 --> 00:03:44,766
‏لا يا "فيل"، هذا أهم ما يمكننا فعله
من أجل العالم.

72
00:03:44,849 --> 00:03:46,309
‏- أعلم.
- يجب أن ننجب أطفالًا

73
00:03:46,392 --> 00:03:47,727
‏كي ينجو الجنس البشري.

74
00:03:47,810 --> 00:03:49,854
‏أكبر عدد ممكن من الأطفال.

75
00:03:52,941 --> 00:03:54,984
‏يجب أن ننجب أكبر عدد ممكن من الأطفال.

76
00:03:55,068 --> 00:03:58,112
‏هذه كانت كلمات "كارول" بالتحديد،
ثم خطرت لي الفكرة.

77
00:03:58,905 --> 00:03:59,739
‏حسنًا.

78
00:03:59,822 --> 00:04:04,285
‏الآن، لنقل يا "كيفن" أنك ستنجب طفلًا
من "أنتون"، جيد؟

79
00:04:04,369 --> 00:04:07,205
‏هذه العلكة هي طفلك، تهانينا.

80
00:04:07,288 --> 00:04:12,168
‏الآن، موضوع التكاثر هذا يتوقف
حتى يُولد ذلك الطفل.

81
00:04:12,252 --> 00:04:18,424
‏إلا إذا جعل "كيفن" "تريفور" حاملًا أيضًا.

82
00:04:19,634 --> 00:04:21,844
‏تفضّل، ستكون أبًا رائعًا.

83
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
‏على أي حال، ألا تفهمون؟

84
00:04:23,680 --> 00:04:25,640
‏أكبر عدد ممكن من الأطفال

85
00:04:25,723 --> 00:04:28,851
‏يعني أن تكون هناك كرتان حاملان في أي وقت.

86
00:04:28,935 --> 00:04:31,437
‏إذًا، وهذا هو السبب الذي

87
00:04:31,521 --> 00:04:32,772
‏دفعني لإحضاركم إلى هنا، اسمعوا،

88
00:04:32,855 --> 00:04:35,400
‏يجب أن أجعل كل من "كارول" و"ميليسا" حاملًا

89
00:04:35,483 --> 00:04:36,985
‏من أجل مصلحة البشرية.

90
00:04:38,319 --> 00:04:40,029
‏لكن كيف أجعلهما توافقان؟

91
00:04:40,113 --> 00:04:41,948
‏عليّ أن ألعب هذا اللعبة بحذر.

92
00:04:42,031 --> 00:04:43,533
‏لا أصعب من هذا.

93
00:04:45,118 --> 00:04:45,994
‏مرحبًا يا جارتي.

94
00:04:46,077 --> 00:04:47,787
‏مرحبًا، كيف كانت ليلة أمس؟

95
00:04:47,870 --> 00:04:50,331
‏رائعة، نقوم بواجبنا المدني فحسب.

96
00:04:50,415 --> 00:04:52,292
‏بالحديث عن ذلك، أنت بشكل عام تؤيّدين فكرة

97
00:04:52,375 --> 00:04:54,544
‏- إنقاذ الجنس البشري، صحيح؟
- بالطبع.

98
00:04:54,627 --> 00:04:56,170
‏من الجيد معرفة ذلك.

99
00:04:58,423 --> 00:05:00,508
‏- هل كنت بحاجة إلى شيء ما أم…
- نعم.

100
00:05:00,591 --> 00:05:03,011
‏جئت للحصول على رأيك حيال هذا السروال.

101
00:05:03,094 --> 00:05:04,304
‏ما رأيك؟

102
00:05:07,682 --> 00:05:09,809
‏إنه جميل، سروال جميل.

103
00:05:09,892 --> 00:05:12,186
‏حقًا؟ لكن ألا يُوجد قانون غريب يقضي بأنه

104
00:05:12,270 --> 00:05:14,063
‏لا يجوز ارتداء ملابس بيضاء بعد عيد العمال؟

105
00:05:14,147 --> 00:05:15,898
‏أو بعض القواعد من هذا القبيل؟

106
00:05:15,982 --> 00:05:18,484
‏بلى، لكن أظن أنه لا بأس بذلك.

107
00:05:18,568 --> 00:05:21,362
‏إذًا، لن نبالي بذلك القانون؟ هل سنتجاهله؟

108
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
‏لن أخبر أحدًا إن لم تفعل.

109
00:05:23,114 --> 00:05:24,866
‏جيد.

110
00:05:25,908 --> 00:05:26,993
‏جيد.

111
00:05:27,994 --> 00:05:30,330
‏هل هذا كل ما أردته؟ إنني مشغولة نوعًا ما.

112
00:05:30,413 --> 00:05:32,165
‏لا، لأنني كنت أفكّر في أنه

113
00:05:32,248 --> 00:05:34,834
‏كم كان جنونيًا أن "روزا باركس" لم تستطع
في وقت ما

114
00:05:34,917 --> 00:05:37,462
‏الجلوس في الحافلة في أي مكان تريده.

115
00:05:37,545 --> 00:05:39,297
‏ثم في أحد الأيام قالت،

116
00:05:39,380 --> 00:05:42,342
‏"لا، مستحيل، سأجلس أينما أريد."

117
00:05:42,425 --> 00:05:44,469
‏أتعلمين ذلك؟ نخب "روزا باركس"

118
00:05:44,552 --> 00:05:46,971
‏وكل شخص مثلها يؤمن بالتغيير.

119
00:05:49,474 --> 00:05:51,684
‏إذًا ولأنهي هذه المحادثة،
هل من المقبول أن أقول

120
00:05:51,768 --> 00:05:54,645
‏إنه ليس جنونًا
أن أعتبرك إنسانة منفتحة العقل

121
00:05:54,729 --> 00:05:58,191
‏تؤمن بالتغيير وتؤيد فكرة التكاثر بشكل عام؟

122
00:05:59,734 --> 00:06:00,568
‏نعم.

123
00:06:00,651 --> 00:06:02,278
‏وأنا أيضًا كذلك.

124
00:06:02,362 --> 00:06:03,571
‏استمتعي بالذرة.

125
00:06:06,032 --> 00:06:09,535
‏"كارول"! هل أنت هنا؟

126
00:06:12,205 --> 00:06:14,123
‏- "كارول"!
- "فيل".

127
00:06:15,249 --> 00:06:16,334
‏"كارول"!

128
00:06:16,918 --> 00:06:18,503
‏ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟

129
00:06:18,586 --> 00:06:20,922
‏لا يا "كارول"، لا، لست بخير!

130
00:06:21,005 --> 00:06:25,760
‏اهدأ، اجلس وأخبرني بما يجري يا "فيل".

131
00:06:25,843 --> 00:06:26,969
‏- اجلس فحسب.
- ماذا سأفعل؟

132
00:06:27,053 --> 00:06:30,139
‏اهدأ وتكلم فقط.

133
00:06:32,266 --> 00:06:35,061
‏حسنًا، كنت أمضي يومي على أكمل وجه

134
00:06:35,144 --> 00:06:39,565
‏وأنا أفكر في أننا قد ننجب طفلًا
وكم أنا متحمّس لذلك.

135
00:06:39,649 --> 00:06:42,276
‏كلانا نعلم مدى أهمية التكاثر.

136
00:06:42,360 --> 00:06:43,611
‏بالطبع.

137
00:06:43,694 --> 00:06:45,905
‏ثم خطرت لي أكثر الأفكار شناعة.

138
00:06:47,657 --> 00:06:50,076
‏"كارول"، لا أعلم ماذا أفعل…

139
00:06:53,663 --> 00:06:54,664
‏اهدأ فحسب.

140
00:06:55,623 --> 00:06:57,417
‏استخدم كلماتك فحسب، أنت لها.

141
00:06:57,500 --> 00:07:00,711
‏مررت بلحظة صفاء ذهن مُقززة،

142
00:07:00,795 --> 00:07:03,214
‏وكنت مُجبرًا على أن أسأل نفسي

143
00:07:03,297 --> 00:07:06,968
‏سؤالًا لا يستحق أي أب مستقبلي
أن يطرحه على نفسه.

144
00:07:07,718 --> 00:07:08,803
‏أي سؤال؟

145
00:07:09,387 --> 00:07:12,807
‏"كارول"، هل تريدين لأطفالنا

146
00:07:13,307 --> 00:07:15,393
‏أن يمارسوا الجنس مع بعضهم؟

147
00:07:16,018 --> 00:07:17,270
‏لا يا "فيل"!

148
00:07:17,353 --> 00:07:19,897
‏- لا.
- يا للهول، أعلم! ولا أنا!

149
00:07:21,816 --> 00:07:25,278
‏لكن كيف للجنس البشري أن يستمر بعد أولادنا؟

150
00:07:25,361 --> 00:07:28,948
‏حسنًا، يمكننا تخطي هذه المشكلة.

151
00:07:29,031 --> 00:07:30,283
‏سنجد حلًا لذلك.

152
00:07:31,033 --> 00:07:33,453
‏لا، لا أظن أنه يمكننا أن نجد حلًا لذلك.

153
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
‏هناك حل واحد فحسب.

154
00:07:36,622 --> 00:07:38,958
‏هل وجدت حلًا؟ حسنًا، هذا رائع.

155
00:07:39,041 --> 00:07:40,376
‏ليس حلًا رائعًا.

156
00:07:40,460 --> 00:07:41,961
‏لماذا؟

157
00:07:42,044 --> 00:07:44,172
‏الحل هو أصعب جزء.

158
00:07:44,922 --> 00:07:45,923
‏لماذا؟

159
00:07:46,549 --> 00:07:51,596
‏لأنه سيكون عليّ ممارسة الجنس مع "ميليسا"!

160
00:08:07,487 --> 00:08:09,280
‏هل تريد ممارسة الجنس مع "ميليسا"؟

161
00:08:09,363 --> 00:08:12,116
‏لا، لا أريد ممارسة الجنس مع "ميليسا"،
يا للقرف!

162
00:08:12,950 --> 00:08:15,411
‏يجب أن أمارس الجنس مع "ميليسا".

163
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
‏"فيل"، هذا يؤلم أذنيّ.

164
00:08:17,580 --> 00:08:20,708
‏"كارول"، قولها يؤلم شفتيّ.

165
00:08:20,791 --> 00:08:22,793
‏لكن ليس لدينا أي حل آخر.

166
00:08:22,877 --> 00:08:24,212
‏أعني، كما قلت،

167
00:08:24,295 --> 00:08:26,589
‏إن هذه "الأرض" تحتاج
إلى أكبر عدد ممكن من الأطفال.

168
00:08:26,672 --> 00:08:29,050
‏لكنني قصدت أطفال "فيل" و"كارول".

169
00:08:29,133 --> 00:08:32,678
‏"كارول"، لا يمكن أن نجبر أطفالنا

170
00:08:32,762 --> 00:08:34,138
‏على ممارسة الجنس مع بعضهم.

171
00:08:34,222 --> 00:08:37,308
‏أطفالنا بحاجة إلى أطفال
آخرين ليمارسوا الجنس معهم.

172
00:08:37,391 --> 00:08:39,477
‏تلك أساسيات الأبوة ببساطة.

173
00:08:40,645 --> 00:08:42,939
‏يا للهول، حسنًا.

174
00:08:43,022 --> 00:08:45,441
‏ربما عليّ التفكير في هذا الأمر فعلًا.

175
00:08:50,363 --> 00:08:51,864
‏هذه هي عزيزتي.

176
00:08:53,032 --> 00:08:54,200
‏كوني قوية.

177
00:08:54,867 --> 00:08:55,993
‏سنكون قويين معًا.

178
00:08:56,077 --> 00:08:59,080
‏الآن، خذي قدر ما تحتاجين إليه من الوقت
لتفكري في الأمر.

179
00:08:59,747 --> 00:09:01,165
‏لكنني سأنهي حديثي بقول ما يلي…

180
00:09:02,667 --> 00:09:03,834
‏هل تريدين…

181
00:09:05,127 --> 00:09:06,420
‏لأطفالنا…

182
00:09:07,463 --> 00:09:08,798
‏أن يمارسوا الجنس…

183
00:09:10,258 --> 00:09:11,467
‏مع بعضهم؟

184
00:09:14,595 --> 00:09:15,471
‏إنني أعارض.

185
00:09:16,472 --> 00:09:17,765
‏و"ميليسا" كذلك.

186
00:09:17,848 --> 00:09:19,934
‏مهلًا، هل سبق وتحدثت مع "ميليسا" عن الأمر؟

187
00:09:21,269 --> 00:09:22,895
‏لا.

188
00:09:22,979 --> 00:09:24,522
‏- ماذا؟
- إذًا، كيف تعرف رأيها بالموضوع؟

189
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
‏تعلمين، إنني أستنتج من حديثها بضعة أمور.

190
00:09:27,108 --> 00:09:28,484
‏- أعطني مثلًا.
- على سبيل المثال،

191
00:09:28,568 --> 00:09:30,319
‏إنها منفتحة بشكل عام على التغيير

192
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
‏وتؤيد التكاثر،

193
00:09:32,321 --> 00:09:34,198
‏- كما أنها كانت شبقة.
- ماذا؟

194
00:09:34,282 --> 00:09:37,243
‏لا يا "كارول"، لا تتحدث عن شبقها تجاهي.

195
00:09:37,326 --> 00:09:39,078
‏إنه أشبه بشبق عام، أفهمت؟

196
00:09:39,161 --> 00:09:40,246
‏شبق تجاه العالم.

197
00:09:40,329 --> 00:09:42,415
‏"فيل"، أنت الرجل الأخير على وجه "الأرض".

198
00:09:42,498 --> 00:09:44,792
‏- عمّن قد تتحدث؟
- لا أعلم.

199
00:09:44,875 --> 00:09:47,295
‏لعلّها كانت تتحدث عن أي شخص.

200
00:09:47,378 --> 00:09:49,171
‏أحاول أن أفعل ما هو في صالح "الأرض".

201
00:09:49,255 --> 00:09:50,756
‏أنت تتصرفين بجنون بهذا الشأن.

202
00:09:50,840 --> 00:09:52,633
‏لست كذلك، أنت تتصرف كظربان!

203
00:09:52,717 --> 00:09:53,884
‏تراجعي عمّا قلته.

204
00:09:53,968 --> 00:09:57,638
‏لا، أنت ظربان يا "فيل"! ها أنت تذهب،

205
00:09:57,722 --> 00:10:00,057
‏وتنشغل بامرأة،

206
00:10:00,141 --> 00:10:03,311
‏ثم تذهب باتجاه آخر
وتحاول الانشغال بالمرأة التالية!

207
00:10:03,394 --> 00:10:07,481
‏- ماذا؟
- يا للقرف، تفوح منك رائحة نتنة!

208
00:10:07,565 --> 00:10:09,525
‏- ابتعد من هنا أيها الظربان!
- ماذا؟

209
00:10:09,609 --> 00:10:11,736
‏- انتهينا من هذا النقاش!
- لكن…

210
00:10:11,819 --> 00:10:15,781
‏وأحسنت بإصلاح بابي أيها الظربان!

211
00:10:20,369 --> 00:10:22,538
‏مرحبًا، كيف الحال؟

212
00:10:22,622 --> 00:10:25,708
‏- ماذا قلت لـ"كارول"؟
- لا شيء، ماذا؟

213
00:10:25,791 --> 00:10:27,793
‏إذًا، فقد أتت ووبختني على سبيل التسلية؟

214
00:10:27,877 --> 00:10:30,421
‏صدقًا، لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه.

215
00:10:30,504 --> 00:10:32,048
‏أخبريني بالتفاصيل، ماذا يجري؟

216
00:10:32,131 --> 00:10:34,300
‏قالت إنني سرقت حبيبها

217
00:10:34,383 --> 00:10:37,053
‏وإنني إذا كنت شبقة، يجب أن أذهب
إلى متجر الخردوات.

218
00:10:38,304 --> 00:10:39,555
‏هذا غريب.

219
00:10:39,639 --> 00:10:41,307
‏هل أخبرتها أنني قلت لك إنني شبقة؟

220
00:10:41,390 --> 00:10:43,142
‏أحاول أن أتذكّر المحادثة.

221
00:10:43,225 --> 00:10:44,769
‏هل ذكرت ذلك؟ هل أخبرتها أنك شبقة؟

222
00:10:44,852 --> 00:10:46,145
‏يا لك من وغد!

223
00:10:46,228 --> 00:10:48,689
‏- ماذا؟
- اسمع، قد تزوجتها.

224
00:10:48,773 --> 00:10:51,651
‏ربما حصل ذلك في ظروف جنونية لكنك تزوجتها،

225
00:10:51,734 --> 00:10:53,402
‏ولا يحق لك أن تقحمني في الأمر.

226
00:10:53,486 --> 00:10:55,279
‏أعلم، وأنا لا أفعل ذلك، أنا آسف جدًا.

227
00:10:55,363 --> 00:10:58,282
‏اسمعي وسأكون صريحًا، إنني أتذكّر الآن.

228
00:10:58,366 --> 00:11:01,994
‏قلت ذلك، أخبرتها أنك شبقة، كانت زلة لسان.

229
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
‏شكرًا جزيلًا.

230
00:11:03,287 --> 00:11:04,997
‏كانت فرصتي الوحيدة لأحظى بصديقة،

231
00:11:05,081 --> 00:11:06,123
‏والآن هي تكرهني.

232
00:11:06,207 --> 00:11:09,293
‏سنحت لك فرصة الحصول على صديق آخر أيضًا.

233
00:11:09,377 --> 00:11:11,754
‏بالطبع، أنا رجل، لكن بصراحة…

234
00:11:11,837 --> 00:11:14,632
‏أقسم إنني لم أقصد أن أثير خلافًا
بينك وبين "كارول".

235
00:11:14,715 --> 00:11:16,926
‏فات الأوان ووقع الضرر.

236
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
‏إذًا، لنبدأ بإصلاح هذا الضرر،
هل تريدين تناول الغداء؟

237
00:11:25,726 --> 00:11:27,603
‏تظن كلّ منهما أنني ظربان الآن.

238
00:11:28,187 --> 00:11:30,648
‏يجب أن أمسك بزمام الأمور من جديد
وأفعل شيئًا.

239
00:11:30,731 --> 00:11:32,692
‏فكّر أيها الظربان اللعين.

240
00:11:32,775 --> 00:11:33,776
‏"سنمضي وقتًا ممتعًا الليلة"

241
00:11:33,859 --> 00:11:35,319
‏"الزمان: الآن،
الأشخاص: آخر ثلاثة على (الأرض)"

242
00:11:36,821 --> 00:11:38,280
‏"زجاجات حليب، اضربي"

243
00:11:38,364 --> 00:11:40,074
‏حسنًا أيتها السيدتان،

244
00:11:40,157 --> 00:11:42,535
‏من الواضح أن هذا الظربان قد أهانكما،

245
00:11:42,618 --> 00:11:45,454
‏وحان الوقت الآن كي تقلبا الأمور.

246
00:11:45,538 --> 00:11:48,249
‏كفى، اسمعا، لا يجوز أن نتشاجر.

247
00:11:48,332 --> 00:11:50,292
‏يجب أن نستمتع بوقتنا.

248
00:11:51,252 --> 00:11:53,170
‏أعني، لا يمكنكما أن تبقيا غاضبتين
مني إلى الأبد.

249
00:11:53,254 --> 00:11:55,339
‏أنا الرجل الأخير على "الأرض".

250
00:12:08,602 --> 00:12:10,938
‏لنبدأ هذا الحفل، اتفقنا؟

251
00:12:11,021 --> 00:12:14,984
‏تعاليا إلى هنا وأغرقا الرجل
الذي أغضب امرأتين رائعتين

252
00:12:15,067 --> 00:12:18,112
‏لم توافقا على المنطق السليم
المُتعارف عليه،

253
00:12:18,195 --> 00:12:19,655
‏لكن هذا لا يهم.

254
00:12:19,739 --> 00:12:21,198
‏لأنه يمكنكما الآن أن تغرقاه في الماء.

255
00:12:21,282 --> 00:12:22,616
‏هل رأيتما اللافتة؟

256
00:12:22,700 --> 00:12:25,619
‏حان وقت الإغراق…

257
00:12:25,703 --> 00:12:26,787
‏"إغراق الظربان"

258
00:12:28,706 --> 00:12:31,292
‏يبدو أن لدينا مقعدًا فيه عيب ما هنا.

259
00:12:31,375 --> 00:12:34,420
‏سأعيد ضبطه هكذا فحسب.

260
00:12:35,504 --> 00:12:37,923
‏نحن مستعدون، نحن مستعدون للانطلاق.

261
00:12:39,049 --> 00:12:41,469
‏حين يرميك ذلك الحصان،

262
00:12:42,303 --> 00:12:44,263
‏تعاود الركوب فحسب…

263
00:12:47,683 --> 00:12:50,102
‏نعم، بالتأكيد قد آذيت قدمي.

264
00:12:50,186 --> 00:12:51,687
‏نعم، يُوجد بعض الدماء في الحوض.

265
00:12:52,354 --> 00:12:54,523
‏احذرا، مسابقة القميص المبلل.

266
00:12:56,734 --> 00:12:58,277
‏اللعنة!

267
00:12:58,360 --> 00:12:59,737
‏أعاود الجلوس.

268
00:13:01,071 --> 00:13:03,574
‏هذا ممتع حقًا.

269
00:13:03,657 --> 00:13:05,451
‏لا يمكنني المبالغة في إقناعكما بهذا حتى.

270
00:13:06,452 --> 00:13:07,787
‏ها هي "ميليسا".

271
00:13:07,870 --> 00:13:09,830
‏يبدو أن إحداهما مستعدة لتفريغ بعض الغضب

272
00:13:09,914 --> 00:13:12,249
‏وإغراق ذلك الظربان!

273
00:13:12,333 --> 00:13:13,959
‏المقعد صمد هذه المرة.

274
00:13:18,130 --> 00:13:20,508
‏"ميليسا"، ألا تريدين الاستمتاع؟

275
00:13:20,591 --> 00:13:23,427
‏ستذهبين إلى منزل "كارول" فحسب؟ رائع.

276
00:13:23,511 --> 00:13:26,305
‏"كارول"! افتحي الباب.

277
00:13:27,389 --> 00:13:28,724
‏حسنًا، انظروا من هنا.

278
00:13:28,808 --> 00:13:30,643
‏أتيت لتتحدثي عن شبقك؟

279
00:13:30,726 --> 00:13:33,479
‏"كارول"، الشيء الوحيد
الذي يثير شبقي الآن هو صداقتك.

280
00:13:33,562 --> 00:13:34,563
‏ليس هذا ما يقوله "فيل".

281
00:13:34,647 --> 00:13:35,481
‏"فيل" وغد.

282
00:13:36,690 --> 00:13:37,691
‏هل هذا نبيذ "بروسيكو"؟

283
00:13:37,775 --> 00:13:38,692
‏نعم.

284
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
‏اسمعي، هذا سخيف جدًا.

285
00:13:40,027 --> 00:13:41,529
‏هل يمكننا أن نتصالح؟

286
00:13:41,612 --> 00:13:43,405
‏لا يمكن لآخر امرأتين على "الأرض"
أن تتشاجرا.

287
00:13:45,741 --> 00:13:46,909
‏ادخلي إلى هنا.

288
00:13:51,497 --> 00:13:54,416
‏مرّت ثلاث ساعات، أشعر بالبرد الشديد.

289
00:13:54,500 --> 00:13:56,126
‏لكن من يشتكي؟

290
00:13:56,210 --> 00:13:57,962
‏ما تزال ليلة جميلة تحت النجوم.

291
00:14:00,464 --> 00:14:02,424
‏حسنًا، يبدو أن التيار الكهربائي قد انقطع.

292
00:14:02,508 --> 00:14:04,176
‏لكن من يهتم؟

293
00:14:04,260 --> 00:14:06,387
‏ما زالت حفلة رائعة.

294
00:14:10,474 --> 00:14:12,852
‏لماذا تتصرفان هكذا؟

295
00:14:13,686 --> 00:14:15,855
‏أحاول التكفير عن ذنبي!

296
00:14:16,939 --> 00:14:19,525
‏عملت كثيرًا على هذا!

297
00:14:19,608 --> 00:14:22,069
‏ولم أفعل ذلك من أجلي، فعلته من أجلكما!

298
00:14:22,778 --> 00:14:23,988
‏هذه فظاظة.

299
00:14:24,989 --> 00:14:28,033
‏في موطني،
عندما يحاول أحدهم التصالح مع أحدهم،

300
00:14:28,117 --> 00:14:29,785
‏فإنه يقدّر له ذلك على الأقل!

301
00:14:31,245 --> 00:14:32,705
‏هذه قلة احترام!

302
00:14:34,623 --> 00:14:36,667
‏مرحبًا يا رفيقتاي،
هل أنتما جاهزتان لبعض المرح؟

303
00:14:36,750 --> 00:14:37,835
‏هل تريدان أن أعود إلى هناك؟

304
00:14:38,627 --> 00:14:40,087
‏يجب أن نتحدث.

305
00:14:47,511 --> 00:14:50,180
‏اسمعا، اعتذرت للتو.

306
00:14:50,264 --> 00:14:52,016
‏أشعر بالعار.

307
00:14:52,099 --> 00:14:53,976
‏رغم أنني أظن أن منطقي سليم.

308
00:14:54,935 --> 00:14:55,936
‏"فيل"،

309
00:14:56,770 --> 00:14:57,813
‏نظن…

310
00:14:59,064 --> 00:15:01,859
‏أن عليك ممارسة عملية التكاثر
مع "ميليسا" أيضًا.

311
00:15:07,114 --> 00:15:09,575
‏هل هذه خدعة؟ يبدو الأمر كأنه خدعة!

312
00:15:09,658 --> 00:15:10,743
‏ماذا يحدث؟

313
00:15:10,826 --> 00:15:12,995
‏تحدثت أنا و"ميليسا" مطولًا.

314
00:15:14,288 --> 00:15:16,999
‏أدركت للتو أهمية أن يكون لديّ أصدقاء،

315
00:15:17,082 --> 00:15:19,793
‏وأريد أن يحظى أطفالي بأصدقاء أيضًا.

316
00:15:20,711 --> 00:15:23,756
‏وأيضًا، لا أريد أن يضطر أطفالي
إلى ممارسة الجنس مع بعضهم.

317
00:15:25,132 --> 00:15:26,634
‏وهل أنت موافقة على هذا؟

318
00:15:26,717 --> 00:15:28,052
‏أنا أجلس هنا.

319
00:15:29,136 --> 00:15:30,638
‏حسنًا، عليّ أن أفكر في الأمر.

320
00:15:30,721 --> 00:15:31,931
‏موافق، هل تريدان أن نبدأ الآن؟

321
00:15:32,014 --> 00:15:33,807
‏ليس بهذه السرعة يا "فيل".

322
00:15:33,891 --> 00:15:37,227
‏هذا لغرض التكاثر فحسب،
لذا ستكون هناك قوانين.

323
00:15:37,311 --> 00:15:41,523
‏أولًا، لا يمكنك ممارسة الجنس مع "ميليسا"
سوى ثلاثة أيام في الشهر.

324
00:15:41,607 --> 00:15:43,442
‏ثلاثة أيام؟ لكن هذا ليس…

325
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
‏حسنًا، لا،

326
00:15:44,693 --> 00:15:46,278
‏ثلاثة هو رقم رائع.

327
00:15:46,362 --> 00:15:47,738
‏خلال تلك الأيام الثلاثة،

328
00:15:47,821 --> 00:15:50,074
‏يمكننا ممارسة الجنس ثلاث مرات
كحد أقصى يوميًا.

329
00:15:50,157 --> 00:15:54,286
‏ولكن حسابيًا،
إن كانت كل جلسة مدتها ثماني ساعات…

330
00:15:54,370 --> 00:15:56,038
‏حسنًا يا "فيل"، لو كنت مكانك،
لانتبهت لما أقول

331
00:15:56,121 --> 00:15:59,208
‏لأنك تقترب جدًا من منطقة الظربان الآن.

332
00:15:59,291 --> 00:16:00,125
‏انتبه!

333
00:16:00,209 --> 00:16:02,086
‏أنا أحاول فهم القوانين فحسب.

334
00:16:02,169 --> 00:16:05,130
‏مع فائق احترامي، تابعا.

335
00:16:07,549 --> 00:16:09,343
‏حالما تصبح "ميليسا" حاملًا،

336
00:16:09,426 --> 00:16:12,262
‏ممنوع أي اتصال جسدي من أي نوع.

337
00:16:12,346 --> 00:16:13,722
‏ويتضمن ذلك ممارسة الجنس؟

338
00:16:13,806 --> 00:16:14,932
‏نعم.

339
00:16:16,016 --> 00:16:17,935
‏"فيل"، هل تفهم القوانين؟

340
00:16:18,018 --> 00:16:20,521
‏لا أفهمها فحسب،

341
00:16:20,604 --> 00:16:22,231
‏بل أقدّرها.

342
00:16:22,314 --> 00:16:24,274
‏لأن هذه مهمة علينا القيام بها.

343
00:16:25,025 --> 00:16:26,944
‏والآن، اعذراني أيتها السيدتان…

344
00:16:46,714 --> 00:16:49,049
‏شكرًا لك!

345
00:16:53,137 --> 00:16:53,971
‏"فيل"!

346
00:16:57,474 --> 00:16:58,726
‏هذا هو اليوم الموعود!

347
00:16:58,809 --> 00:17:01,103
‏حان وقت التناسل مع "ميليسا".

348
00:17:03,063 --> 00:17:04,189
‏اليوم؟

349
00:17:04,273 --> 00:17:07,067
‏تفضل، هذه تُدعى "ز و ف س ق"

350
00:17:07,151 --> 00:17:09,319
‏وهو اختصار لـ"زبيب وفول سوداني قديم".

351
00:17:09,403 --> 00:17:12,322
‏بعض الناس يسمونه "ز ف س ق"،
لكن هذا غير صحيح

352
00:17:12,406 --> 00:17:13,949
‏لأنهم ينسون أمر الـ"و".

353
00:17:14,033 --> 00:17:15,492
‏ليس طعامًا لذيذًا.

354
00:17:15,576 --> 00:17:16,869
‏إنه من أجل الطاقة فحسب.

355
00:17:16,952 --> 00:17:17,828
‏رائع.

356
00:17:17,911 --> 00:17:19,538
‏حسنًا، تفوح منك رائحة النظافة.

357
00:17:19,621 --> 00:17:21,915
‏أفترض أنك غسلت أعضاءك التناسلية
بشكل جيد من أجلها؟

358
00:17:21,999 --> 00:17:24,209
‏- كفاك يا "كارول".
- "فيل".

359
00:17:24,293 --> 00:17:25,919
‏نعم، فعلت ذلك.

360
00:17:26,003 --> 00:17:28,005
‏جيد، لا تحرجنا.

361
00:17:28,881 --> 00:17:35,095
‏وأيضًا، يجب أن تكون معاشرتك
لـ"ميليسا" نشطة وليست ممتعة،

362
00:17:35,179 --> 00:17:38,015
‏عميقة ولكن غير مثيرة.

363
00:17:38,098 --> 00:17:39,725
‏وفّر المرح لزوجتك.

364
00:17:39,808 --> 00:17:42,061
‏اهدئي يا عزيزتي، اتفقنا؟

365
00:17:42,144 --> 00:17:43,896
‏يُعتبر هذا عملًا بالنسبة لي.

366
00:17:43,979 --> 00:17:46,690
‏سأقوم بعملي وأخرج من هناك بسرعة.

367
00:17:46,774 --> 00:17:49,026
‏سأدخل وأخرج.

368
00:17:49,943 --> 00:17:52,237
‏سأدخل وأخرج.

369
00:17:53,197 --> 00:17:54,698
‏ثم سأعود إلى المنزل لأجد زوجتي.

370
00:18:00,871 --> 00:18:03,040
‏سأدخل وأخرج.

371
00:18:03,123 --> 00:18:04,208
‏حسنًا.

372
00:18:07,294 --> 00:18:08,545
‏حظًا طيبًا.

373
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
‏هذا…

374
00:18:31,902 --> 00:18:33,112
‏أعلم.

375
00:18:35,864 --> 00:18:37,741
‏شوكولاتة داكنة لسيدتي.

376
00:18:37,825 --> 00:18:40,744
‏- "أطلق الصفع"؟
- لا، مكتوب "الشرارة".

377
00:18:40,828 --> 00:18:43,413
‏- "أطلق الشرارة."
- يبدو أن المكتوب هو "أطلق الصفع".

378
00:18:45,040 --> 00:18:46,834
‏استرخي وامضغي فحسب.

379
00:18:46,917 --> 00:18:48,627
‏استرخي وامضغي.

380
00:18:48,710 --> 00:18:49,837
‏هل يعجبك؟

381
00:18:51,255 --> 00:18:52,464
‏ما الخطب؟

382
00:18:52,548 --> 00:18:55,717
‏كل هذا رومانسي جدًا.

383
00:18:55,801 --> 00:18:58,679
‏- أعلم.
- ظننت أن الأمر سيكون متعلقًا

384
00:18:58,762 --> 00:19:00,472
‏بالأمور التي قالتها "كارول" فحسب.

385
00:19:00,556 --> 00:19:04,143
‏التكاثر، واجبنا تجاه البشرية.

386
00:19:04,226 --> 00:19:05,185
‏ألا يعجبك الأمر؟

387
00:19:05,269 --> 00:19:06,562
‏إنه يروق لي.

388
00:19:06,645 --> 00:19:09,731
‏لم أواعد رجلًا منذ وقت طويل،
لكنني أشعر بالذنب تجاه "كارول".

389
00:19:09,815 --> 00:19:12,693
‏لذا لنكفّ عن الهراء ونبدأ بالعمل.

390
00:19:12,776 --> 00:19:14,611
‏أعني، إن كانت السيدة تريد
أن نكفّ عن الهراء

391
00:19:14,695 --> 00:19:15,863
‏- ونبدأ العمل، سوف…
- شكرًا لك.

392
00:19:17,447 --> 00:19:18,282
‏مهلًا.

393
00:19:18,365 --> 00:19:19,491
‏بقي لديّ أمر واحد فحسب.

394
00:19:19,575 --> 00:19:20,659
‏كفاك يا "فيل"، لا.

395
00:19:20,742 --> 00:19:23,579
‏ستحبين هذا،
أريد أن تكون هذه الليلة مميزة فحسب.

396
00:19:23,662 --> 00:19:25,622
‏- إنها كذلك أصلًا!
- ثقي بي، سترين.

397
00:19:25,706 --> 00:19:26,832
‏سترين.

398
00:19:27,749 --> 00:19:30,586
‏بئسًا، أرجوك لا تعزف لي أغنية على الغيتار.

399
00:19:30,669 --> 00:19:34,381
‏حسنًا، إذًا، ما رأيك أن أفعل هذا فحسب؟

400
00:19:41,471 --> 00:19:42,806
‏مذهل.

401
00:19:42,890 --> 00:19:43,932
‏عد إلى هنا الآن.

402
00:19:44,016 --> 00:19:45,726
‏مهلًا، كوني صبورة!

403
00:19:45,809 --> 00:19:46,810
‏لديّ واحدة أخرى.

404
00:20:10,918 --> 00:20:12,502
‏الآن حان وقت الألعاب النارية الحقيقية.

405
00:20:13,462 --> 00:20:14,922
‏وسيكون العرض ختاميًا.

406
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
‏"فيل"، هل حلقت شعر صدرك؟

407
00:20:16,548 --> 00:20:18,717
‏بالتأكيد، هل حلقت شعر صدرك أنت؟

408
00:20:19,843 --> 00:20:21,678
‏أمزح، لكنني فعلت ذلك.

409
00:20:21,762 --> 00:20:23,555
‏هل يمكننا فعل هذا فحسب؟

410
00:20:23,639 --> 00:20:25,098
‏أريد أن أقول لك شيئًا أخيرًا فحسب.

411
00:20:25,182 --> 00:20:26,683
‏منذ اللحظة التي…

412
00:20:27,434 --> 00:20:28,560
‏التقيت بك فيها،

413
00:20:30,854 --> 00:20:31,730
‏لم أستطع…

414
00:20:31,813 --> 00:20:33,565
‏هل تسمع شيئًا؟

415
00:20:35,025 --> 00:20:36,860
‏اللعنة يا "كارول"!

416
00:20:39,655 --> 00:20:40,739
‏يا للعجب.

417
00:20:54,336 --> 00:20:55,295
‏مرحبًا.

418
00:20:57,631 --> 00:20:58,465
‏أنا "تود".

419
00:21:36,962 --> 00:21:38,964
‏ترجمة "باتريك أيوب"

