﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,046
‏نظن أن عليك ممارسة عملية التكاثر
مع "ميليسا".

3
00:00:05,130 --> 00:00:09,009
‏- وهل أنت موافقة على هذا؟
- هذا لغرض التكاثر فحسب.

4
00:00:09,092 --> 00:00:10,844
‏كل هذا رومانسي جدًا.

5
00:00:10,927 --> 00:00:12,637
‏لذا لنكفّ عن الهراء ونبدأ بالعمل.

6
00:00:12,721 --> 00:00:14,681
‏- بقي لديّ أمر واحد فحسب.
- كفاك يا "فيل".

7
00:00:17,142 --> 00:00:20,020
‏- الآن حان وقت الألعاب النارية الحقيقية.
- هل تسمع شيئًا؟

8
00:00:21,354 --> 00:00:23,440
‏- ما هذا؟
- مرحبًا.

9
00:00:23,523 --> 00:00:25,191
‏أنا "تود".

10
00:00:26,860 --> 00:00:31,531
‏هذا جنونيّ جدًا،
مرحبًا، أنا "ميليسا" وهذا "فيل".

11
00:00:31,614 --> 00:00:32,741
‏مرحبًا يا "تود".

12
00:00:32,824 --> 00:00:35,035
‏لا أصدّق أنني أراكما.

13
00:00:35,118 --> 00:00:36,619
‏كنت قد يئست من البحث عن الناس،

14
00:00:36,703 --> 00:00:38,997
‏كنت متجهًا إلى المدينة المجاورة
حين رأيت ألعابكما النارية.

15
00:00:39,080 --> 00:00:40,498
‏"فيل" هو من أطلقها.

16
00:00:40,582 --> 00:00:41,791
‏باركك الرب يا "فيل".

17
00:00:41,875 --> 00:00:44,002
‏أعني، لو لم تطلق تلك الألعاب النارية،

18
00:00:44,502 --> 00:00:46,755
‏لكنت في منتصف الطريق إلى "المكسيك".

19
00:00:46,838 --> 00:00:49,299
‏نعم، حمدًا للرب
أنني أطلقت تلك الألعاب النارية، صحيح؟

20
00:00:49,382 --> 00:00:51,634
‏صحيح، كنت على وشك القيادة
وصولًا إلى البلدة التالية.

21
00:00:51,718 --> 00:00:53,511
‏على وشك أن أفعل ذلك.

22
00:00:53,595 --> 00:00:56,056
‏نعم، نعي التسلسل الزمني، بات ذلك أساسيًا.

23
00:00:56,139 --> 00:00:58,475
‏إذًا، هل تحتاج إلى توجيهات أو ما شابه؟

24
00:00:59,350 --> 00:01:00,810
‏عجبًا، أنا آسف جدًا.

25
00:01:00,894 --> 00:01:03,813
‏آمل أنني لم أقاطع شيئًا.

26
00:01:03,897 --> 00:01:06,149
‏لا، لم تفعل.

27
00:01:06,232 --> 00:01:08,026
‏أعني…

28
00:01:08,109 --> 00:01:09,694
‏"تود"، هلّا تسمح لنا بحديث على انفراد؟

29
00:01:09,778 --> 00:01:10,862
‏نعم، بالطبع.

30
00:01:11,446 --> 00:01:15,200
‏لا أريد أن أكون فظًا
لكن جلسة الجنس هذه لا تحتمل التأخير.

31
00:01:15,283 --> 00:01:17,368
‏اتفقنا؟ لذا علينا أن ننشغل في ذلك.

32
00:01:17,452 --> 00:01:20,455
‏وتذكّري، ممارسة الحب
هذه هي لإنقاذ الجنس البشري.

33
00:01:20,538 --> 00:01:22,582
‏- وهذا أمر شديد الأهمية.
- ظهر شخص آخر للتو يا "فيل".

34
00:01:22,665 --> 00:01:24,459
‏انظرا إلى هذه التجهيزات.

35
00:01:24,542 --> 00:01:25,668
‏لا، لا تلمس ذلك.

36
00:01:27,879 --> 00:01:32,550
‏مُنحت تلك النشوة بكرم من قبل "فيل ميلر".

37
00:01:34,636 --> 00:01:35,595
‏آسف.

38
00:01:48,483 --> 00:01:49,484
‏"كارول".

39
00:01:49,567 --> 00:01:50,860
‏أطفئي ذلك الشيء.

40
00:01:50,944 --> 00:01:52,112
‏حسنًا.

41
00:01:54,906 --> 00:01:58,076
‏"فيل"، عدت سريعًا.

42
00:01:58,159 --> 00:02:00,161
‏شكرًا لأنك أبقيت الأمر في حدود المنفعة.

43
00:02:00,245 --> 00:02:01,538
‏لم يحدث ذلك.

44
00:02:01,621 --> 00:02:04,707
‏- هل أنت مصاب بالإسهال؟
- لا.

45
00:02:04,791 --> 00:02:06,501
‏هل "ميليسا" مصابة بالإسهال؟

46
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
‏لا يا "كارول"،
لا أحد يعاني من الإسهال، أفهمت؟

47
00:02:08,878 --> 00:02:10,880
‏ظهر رجل آخر فجأةً.

48
00:02:10,964 --> 00:02:13,758
‏ماذا؟ شخص آخر؟

49
00:02:13,842 --> 00:02:16,094
‏نعم، رجل بدين لعين يُدعى "تود".

50
00:02:16,177 --> 00:02:18,930
‏يا للروعة، هذا أجمل خبر.

51
00:02:19,013 --> 00:02:20,807
‏تستطيع "ميليسا" التكاثر معه هو الآن،

52
00:02:20,890 --> 00:02:22,851
‏ولن يضطر أطفالنا إلى ممارسة الجنس معًا.

53
00:02:22,934 --> 00:02:25,520
‏حسنًا، لم نتخلص من المشكلة بعد.

54
00:02:25,603 --> 00:02:27,313
‏لماذا ما زلنا نعاني مشكلة؟

55
00:02:27,397 --> 00:02:30,400
‏لديّ حدس حقيقي أن "ميليسا" تفضّل

56
00:02:30,483 --> 00:02:32,318
‏أن تمارس الجنس معي بدلًا من "تود" هذا.

57
00:02:32,402 --> 00:02:35,947
‏"فيل"، السبب الوحيد لدخولنا
هذا المستنقع العفن

58
00:02:36,030 --> 00:02:37,532
‏هو توسيع حقل الجينات.

59
00:02:37,615 --> 00:02:39,826
‏عار عليك يا "كارول".

60
00:02:39,909 --> 00:02:42,912
‏لا يمكننا إجبار "ميليسا"
على ممارسة الجنس مع شخص غريب.

61
00:02:42,996 --> 00:02:44,622
‏هذا يُدعى الاتجار بالبشر.

62
00:02:44,706 --> 00:02:48,793
‏لديها الحق الدستوري
لاختيار شركائها الجنسيين، مفهوم؟

63
00:02:48,877 --> 00:02:51,504
‏نحن لسنا في "روسيا"،
هذه "الولايات المتحدة الأمريكية" اللعينة.

64
00:02:52,255 --> 00:02:54,841
‏"فيل"، هل أنت مهتم حقًا بحقوق "ميليسا"؟

65
00:02:54,924 --> 00:02:57,010
‏أم أنك تحاول أن تبرر مضاجعتك لها؟

66
00:02:59,470 --> 00:03:00,805
‏نعم.

67
00:03:02,015 --> 00:03:02,932
‏أي خيار تدعمه؟

68
00:03:03,016 --> 00:03:05,727
‏أنا أدعم التبرير الذي يُسعدك، أنت تعرفينه.

69
00:03:06,311 --> 00:03:07,562
‏حسنًا، جيد.

70
00:03:08,521 --> 00:03:10,190
‏حسنًا، أريد لقاءه.

71
00:03:10,773 --> 00:03:12,025
‏لكن لا يمكنني ارتداء هذا.

72
00:03:12,108 --> 00:03:14,861
‏وكل ملابسي ما زالت مبللة.

73
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
‏لديّ ملابس جافة.

74
00:03:17,906 --> 00:03:20,533
‏ما الذي أتى بك إلى "توسان" يا "تود"؟

75
00:03:20,617 --> 00:03:24,245
‏في الواقع، كنت في طريقي
إلى "زيهواتانيجو" من "بالتيمور"

76
00:03:24,329 --> 00:03:27,332
‏عندما رأيت لوحة "فيل" الإعلانية
"على قيد الحياة في (توسان)".

77
00:03:27,415 --> 00:03:30,084
‏لم كنت ذاهبًا إلى "زيهواتانيجو"؟

78
00:03:30,168 --> 00:03:34,380
‏أخذت الفكرة من فيلم "الخلاص من (شاوشانك)".

79
00:03:34,464 --> 00:03:36,925
‏عجبًا، هذا فيلمي المفضل.

80
00:03:37,008 --> 00:03:38,426
‏لا، إنه فيلمي المفضل أيضًا.

81
00:03:38,509 --> 00:03:40,303
‏- رأيته حوالي 100 مرة.
- "ميليسا".

82
00:03:40,386 --> 00:03:41,763
‏إنه من الأفلام التي عندما تشغّل التلفاز…

83
00:03:41,846 --> 00:03:43,097
‏- "ميليسا".
- ويصدف أنها تُعرض،

84
00:03:43,181 --> 00:03:45,350
‏- عليك أن تنهيها فحسب.
- عليك أن تنهيها فحسب.

85
00:03:45,433 --> 00:03:48,853
‏"ميليسا"، إنه فيلمي المفضل أيضًا.

86
00:03:48,937 --> 00:03:49,938
‏أكبر المعجبين بـ"شانك" هنا.

87
00:03:51,356 --> 00:03:54,192
‏ظننتك قلت إن فيلمك المفضل هو "العرّاب".

88
00:03:54,275 --> 00:03:55,652
‏"كارول"، هل أنت منتشية؟

89
00:03:55,735 --> 00:03:57,695
‏فيلم "العرّاب"
سيئ جدًا مقارنةً بفيلم "شاوشانك".

90
00:03:57,779 --> 00:03:59,989
‏نعم، "توم هانكس" في أفضل أداء له، صحيح؟

91
00:04:00,698 --> 00:04:01,699
‏"توم هانكس"؟

92
00:04:02,867 --> 00:04:04,827
‏ما الجزء المفضل لك في فيلم "شاوشانك"
يا "فيل"؟

93
00:04:08,039 --> 00:04:08,998
‏هناك أجزاء كثيرة.

94
00:04:09,082 --> 00:04:11,709
‏تُوجد أجزاء كثيرة لأختار منها.

95
00:04:14,087 --> 00:04:18,549
‏ربما الجزء الذي تم تخليص "شاوشانك" فيه.

96
00:04:19,384 --> 00:04:21,844
‏لأن "هانكس" يقوم بأمور…

97
00:04:22,637 --> 00:04:24,055
‏لم أشاهده من قبل.

98
00:04:24,138 --> 00:04:25,890
‏حسنًا، عليك أن تشاهديه.

99
00:04:25,974 --> 00:04:28,184
‏أتعلمين؟ كما يقولون في الفيلم،
"انشغل بالحياة…

100
00:04:28,268 --> 00:04:29,852
‏- أو انشغل…"
- "انشغل بالموت."

101
00:04:29,936 --> 00:04:31,688
‏بـ"الموت"، نعم.

102
00:04:32,605 --> 00:04:35,233
‏كان حقًا خلاص "شاوشانك".

103
00:04:41,531 --> 00:04:45,368
‏إذًا يا "تود"، كم وزنك،
أهو 136 أم 115 كيلوغرام؟

104
00:04:45,451 --> 00:04:46,452
‏"فيل".

105
00:04:46,536 --> 00:04:48,913
‏ماذا؟ مجرد فضول.

106
00:04:48,997 --> 00:04:50,957
‏يا رفاق، لا بأس.

107
00:04:51,040 --> 00:04:52,208
‏كنت بدينًا طوال حياتي.

108
00:04:52,292 --> 00:04:54,002
‏- أرأيتما؟
- نعم.

109
00:04:54,085 --> 00:04:59,382
‏مات والداي عندما كنت صغيرًا
جدًا، لذا لجأت إلى الطعام كمصدر لمواساتي.

110
00:05:00,883 --> 00:05:03,011
‏كان الأطفال لئيمين جدًا، أتعلمون؟

111
00:05:03,094 --> 00:05:04,470
‏كانوا يغيظونني كثيرًا.

112
00:05:05,513 --> 00:05:09,350
‏ثم في سنة التخرج،
تم التصويت لي كملك حفل العودة.

113
00:05:10,101 --> 00:05:12,437
‏كل ما كنت أفكر فيه هو،

114
00:05:14,022 --> 00:05:15,565
‏لو أمكن لأمي وأبي رؤيتي الآن.

115
00:05:15,648 --> 00:05:19,110
‏على أي حال، أتت ليلة الحفلة الراقصة،

116
00:05:19,193 --> 00:05:21,446
‏وأخذوني إلى المسرح من أجل التتويج.

117
00:05:21,529 --> 00:05:24,907
‏وكنت مبتهجًا جدًا.

118
00:05:24,991 --> 00:05:27,076
‏ومن ثم أحضروا ملكتي.

119
00:05:27,160 --> 00:05:29,829
‏في الواقع، أخرجوها برسن

120
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
‏لأن ملكتي كانت خنزيرًا بريًا يضع تاجًا.

121
00:05:34,584 --> 00:05:37,170
‏كان الأمر مجرد مزحة لا تُطاق.

122
00:05:40,590 --> 00:05:42,884
‏ولكن كجواب على سؤالك، وزني 129 كيلوغرام.

123
00:05:44,010 --> 00:05:45,053
‏شكرًا لك.

124
00:05:46,804 --> 00:05:48,181
‏أتعلم يا "تود"؟

125
00:05:48,264 --> 00:05:50,391
‏كل أولئك الأولاد من مدرستك الثانوية
ماتوا جميعًا الآن.

126
00:05:51,642 --> 00:05:53,061
‏لذا سحقًا لهم، صحيح؟

127
00:05:53,144 --> 00:05:55,855
‏نخب ذلك، فليذهبوا إلى الجحيم يا "تود".

128
00:05:57,065 --> 00:05:58,232
‏"تود".

129
00:05:58,858 --> 00:06:00,485
‏لم يعد بإمكانهم إيذاؤك.

130
00:06:03,279 --> 00:06:04,781
‏نعم.

131
00:06:05,573 --> 00:06:09,494
‏حسنًا، كان يومًا حافلًا،
يجب أن أخلد للنوم على الأرجح.

132
00:06:09,577 --> 00:06:10,620
‏نعم.

133
00:06:10,703 --> 00:06:14,248
‏أتعلمون شيئًا؟ أنا سعيد جدًا لوجودي هنا.

134
00:06:14,332 --> 00:06:17,335
‏أنا أتحرق شوقًا لأتعرّف عليكم بشكل أفضل.

135
00:06:18,711 --> 00:06:19,837
‏- طابت ليلتكم.
- طابت ليلتك.

136
00:06:19,921 --> 00:06:21,047
‏- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

137
00:06:22,507 --> 00:06:24,634
‏يا له من شاب رائع.

138
00:06:25,968 --> 00:06:28,763
‏هل أخبرتكما من قبل أنني عانيت مشكلة
في الوزن في المدرسة الثانوية؟

139
00:06:28,846 --> 00:06:30,181
‏- لا.
- نعم.

140
00:06:30,264 --> 00:06:33,434
‏لذا عندما سرد "تود" تلك القصص،
استعدت الكثير من الذكريات القديمة.

141
00:06:35,311 --> 00:06:37,980
‏حسنًا، سأخلد للنوم أيضًا.

142
00:06:38,064 --> 00:06:40,817
‏هل تريدين البقاء للعب الكرانيوم
أو ما شابه؟

143
00:06:40,900 --> 00:06:43,236
‏- لا.
- أخشى أنني مصرّ.

144
00:06:44,404 --> 00:06:46,364
‏حسنًا إذًا، طابت ليلتك.

145
00:06:48,324 --> 00:06:49,867
‏عجبًا.

146
00:06:49,951 --> 00:06:53,871
‏كان ذلك أشبه بمصنع تلحيم،
هل رأيت كل تلك الشرارات؟

147
00:07:03,214 --> 00:07:06,884
‏"نزهة جماعية، غولف مصغّر، سيارات سباق!"

148
00:07:08,761 --> 00:07:12,682
‏"كارول بيلباجيان ميلر"، أنت شيطانة ماكرة.

149
00:07:12,765 --> 00:07:13,975
‏"كارول".

150
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
‏ما هذا؟

151
00:07:16,060 --> 00:07:19,105
‏دفعة صغيرة لـ"ميليسا" و"تود".

152
00:07:19,188 --> 00:07:23,818
‏سأرتب الأمر حتى يظنا
أننا سنخرج في نزهة نحن الأربعة،

153
00:07:23,901 --> 00:07:27,238
‏لكننا سنتراجع أنا وأنت في اللحظة الأخيرة.

154
00:07:27,321 --> 00:07:29,824
‏"كارول"، هذا هدر للبريق.

155
00:07:29,907 --> 00:07:32,368
‏اتفقنا؟ لن تعجب "ميليسا" بـ"تود" أبدًا.

156
00:07:32,452 --> 00:07:36,706
‏إنها جميلة وذكية وعطوفة وهو…

157
00:07:37,790 --> 00:07:38,624
‏"تود".

158
00:07:38,708 --> 00:07:41,419
‏لا أعلم، أظن أنهما متشابهان أكثر مما تظن.

159
00:07:41,502 --> 00:07:43,838
‏أعني أنهما يتشاركان إعجابهما
بهذا الفيلم المفضل لديهما.

160
00:07:43,921 --> 00:07:45,214
‏كفاك يا "كارول"،

161
00:07:45,298 --> 00:07:48,217
‏الحب أعمق من مجرد مشاركة فيلم مفضل.

162
00:07:55,808 --> 00:07:56,684
‏مرحبًا.

163
00:07:57,602 --> 00:07:58,478
‏كيف الحال يا "فيل"؟

164
00:07:58,561 --> 00:07:59,770
‏إنني "أنشغل بالحياة" فحسب.

165
00:08:00,730 --> 00:08:03,024
‏ما زلت لا أصدّق أن "شاوشانك"
هو فيلمك المفضل أيضًا.

166
00:08:03,107 --> 00:08:04,692
‏يا له من قاسم مشترك رائع.

167
00:08:04,775 --> 00:08:07,236
‏أظن ذلك، رغم أنه الفيلم المفضل للكثيرين.

168
00:08:07,320 --> 00:08:09,572
‏نعم، كنت أفكر في اقتباسي المفضل
من فيلم "شاوشانك" هذا الصباح.

169
00:08:09,655 --> 00:08:10,573
‏هل تريدين سماعه؟

170
00:08:11,741 --> 00:08:12,992
‏- نعم.
- حسنًا، هذا اقتباس "ريد"،

171
00:08:13,075 --> 00:08:14,744
‏الدور الذي لعبه الممثل "مورغان فريمان".

172
00:08:15,828 --> 00:08:19,749
‏"عليّ أن أذكّر نفسي أن بعض الطيور
ليس مُقدرًا لها أن تكون في أقفاص،

173
00:08:19,832 --> 00:08:21,626
‏فريشها زاه جدًا."

174
00:08:23,419 --> 00:08:24,670
‏عجبًا، كان هذا…

175
00:08:24,754 --> 00:08:27,757
‏"وعندما تطير بعيدًا، الجزء منك الذي يعي

176
00:08:27,840 --> 00:08:30,301
‏أن سجنها كان خطيئة يبتهج."

177
00:08:33,179 --> 00:08:34,013
‏- رائع حقًا.
- نعم.

178
00:08:34,096 --> 00:08:36,516
‏عجبًا، ما رأيك بالليلة الماضية
عندما قلت إن "توم هانكس"

179
00:08:36,599 --> 00:08:38,601
‏مثّل في فيلم "شاوشانك" وانطلى عليك الأمر؟

180
00:08:38,684 --> 00:08:40,144
‏كان يجب أن تري النظرة على وجهك.

181
00:08:40,228 --> 00:08:42,396
‏وكأنك تتساءلين، "عمّ يتحدث هذا الرجل؟"

182
00:08:43,022 --> 00:08:44,815
‏لا، ظننت أنك لم تشاهد الفيلم قط

183
00:08:44,899 --> 00:08:46,526
‏وكنت تتظاهر بأنك فعلت.

184
00:08:47,777 --> 00:08:49,737
‏هذا بديهي، لو لم أشاهده، أكنت سأعلم

185
00:08:49,820 --> 00:08:51,989
‏أن "ريتشارد فرانسيس بروس" قام بتعديله؟

186
00:08:52,073 --> 00:08:54,242
‏أم أن "كين ماغي" لعب دور "نيد غرايمز"؟

187
00:08:54,325 --> 00:08:55,409
‏يا للهول.

188
00:08:55,493 --> 00:08:57,912
‏ما الذي يجري هنا؟
تُوجد بعض الملاحظات اللاصقة هنا.

189
00:08:57,995 --> 00:09:00,206
‏هذا جنون،
كيف وصلت هذه إلى هنا؟ لا، سأزيلها.

190
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
‏سأزيلها وأدعك وشأنك.

191
00:09:03,584 --> 00:09:04,669
‏بالمناسبة، يبدو شعرك جميلًا.

192
00:09:05,586 --> 00:09:08,256
‏سؤال سريع، هل الوقت مناسب الآن
للتكلم عن التكاثر؟

193
00:09:08,339 --> 00:09:09,257
‏لا.

194
00:09:09,340 --> 00:09:10,550
‏حسنًا، جيد.

195
00:09:10,633 --> 00:09:11,926
‏هل هذا لأن "تود" هنا؟

196
00:09:12,009 --> 00:09:13,177
‏حسنًا، سأتحدث إليك لاحقًا.

197
00:09:15,638 --> 00:09:18,599
‏يبدو لك أنه سيكون برّاقًا كثيرًا
إلى أن تضعيه،

198
00:09:18,683 --> 00:09:19,892
‏ثم سترغبين في المزيد من البريق.

199
00:09:19,976 --> 00:09:21,686
‏- إنها جميلة.
- إنني هنا.

200
00:09:22,353 --> 00:09:24,855
‏جئت من أجل النزهة الجماعية.

201
00:09:24,939 --> 00:09:28,192
‏جئت في الوقت المحدد بأناقة،
مرحبًا يا "ميليسا".

202
00:09:28,276 --> 00:09:29,569
‏مرحبًا يا "تود".

203
00:09:29,652 --> 00:09:33,030
‏انظرا لنفسيكما
وأنتما ترتديان ملابسكما العادية المرحة.

204
00:09:33,114 --> 00:09:35,241
‏أنا متحمسة جدًا بشأن اليوم.

205
00:09:35,324 --> 00:09:38,119
‏لا أطيق الانتظار حتى نخرج ونستمتع …

206
00:09:39,787 --> 00:09:40,913
‏المعذرة.

207
00:09:40,997 --> 00:09:42,039
‏كان ذلك غريبًا.

208
00:09:42,123 --> 00:09:43,457
‏أفترض أنه ليس أمرًا مهمًا.

209
00:09:44,333 --> 00:09:45,876
‏إذًا ما الخطة يا متحمسة؟

210
00:09:45,960 --> 00:09:49,839
‏حسنًا، سنذهب إلى "سينيور غودتايمز"
للمرح العائلي في الشارع الثالث.

211
00:09:49,922 --> 00:09:52,425
‏يُوجد ملعب غولف مصغّر، سيارات سباق.

212
00:09:52,508 --> 00:09:53,884
‏مجموعة المطبخ كلّها…

213
00:09:56,429 --> 00:09:57,722
‏- "كارول".
- مجموعة المطبخ…

214
00:09:58,598 --> 00:10:00,057
‏لا.

215
00:10:00,141 --> 00:10:01,809
‏ها قد بدأنا مجددًا.

216
00:10:01,892 --> 00:10:02,810
‏"كارول"، هل أنت بخير؟

217
00:10:02,893 --> 00:10:04,895
‏- مهلًا لحظة، أنا آسفة.
- لا.

218
00:10:20,536 --> 00:10:22,913
‏حسنًا، هذا أفضل الآن.

219
00:10:33,007 --> 00:10:34,508
‏- أنا آسفة جدًا.
- لا.

220
00:10:34,592 --> 00:10:37,178
‏لا أعلم إن سمعتما ذلك، لكنني تقيأت للتو.

221
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
‏- نعم.
- نعم، سمعنا.

222
00:10:38,679 --> 00:10:40,181
‏أتريدان الرؤية للتأكد؟

223
00:10:40,264 --> 00:10:41,474
‏- لا.
- لا، لا بأس.

224
00:10:41,557 --> 00:10:44,769
‏لا أعلم إن كنت أستطيع المشاركة
في هذه النزهة بعد الآن.

225
00:10:44,852 --> 00:10:47,104
‏- اذهبا أنتما من دوني.
- هل أنت متأكدة؟

226
00:10:47,188 --> 00:10:48,356
‏- نعم.
- المتعة كلها مجتمعة هنا، صحيح؟

227
00:10:48,439 --> 00:10:50,232
‏لن نتركك هنا وأنت مريضة.

228
00:10:50,316 --> 00:10:53,319
‏لا بأس، "فيل" سيعتني بي،
أليس كذلك يا"فيل"؟

229
00:10:53,402 --> 00:10:54,528
‏- ماذا؟
- تقيأت للتو.

230
00:10:54,612 --> 00:10:56,322
‏إنه في الوعاء إذا أردت دليلًا.

231
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
‏أريدك أن تبقى هنا معي.

232
00:10:59,617 --> 00:11:00,451
‏أريد الذهاب معهما.

233
00:11:00,534 --> 00:11:03,204
‏"فيل"، لا يمكنك ترك زوجتك المريضة بمفردها.

234
00:11:03,287 --> 00:11:04,580
‏نعم لكن يا "كارول"،

235
00:11:07,833 --> 00:11:10,378
‏أنت محقة، اذهبا من دوننا.

236
00:11:11,545 --> 00:11:13,005
‏يجب أن أبقى هنا مع أهم من في حياتي.

237
00:11:13,714 --> 00:11:15,424
‏- استمتعا بوقتكما.
- حسنًا.

238
00:11:15,508 --> 00:11:16,967
‏- شكرًا.
- أتمنى أن تتعافي.

239
00:11:17,051 --> 00:11:17,885
‏- نعم.
- أنا آسفة.

240
00:11:17,968 --> 00:11:19,011
‏- إلى اللقاء.
- يا إلهي.

241
00:11:19,095 --> 00:11:20,221
‏- إلى اللقاء.
- وداعًا يا "فيل"، شكرًا لك.

242
00:11:20,304 --> 00:11:22,598
‏- إلى اللقاء يا صديقيّ.
- نعم.

243
00:11:24,350 --> 00:11:26,519
‏وهذه هي دفعة "بيلباجيان".

244
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
‏أتريد بعض الحساء؟

245
00:11:32,066 --> 00:11:33,693
‏"(سينيور غودتايمز) للمرح العائلي"

246
00:11:38,364 --> 00:11:39,615
‏سأصطدم بك.

247
00:11:41,117 --> 00:11:42,076
‏حقًا؟

248
00:11:43,285 --> 00:11:45,830
‏هل تستمتعان باللعب في موعدكما التافه؟

249
00:11:48,332 --> 00:11:50,668
‏تستعين بالضحك
لتجعل الأمر يبدو وكأنها مستمتعة.

250
00:11:50,751 --> 00:11:52,586
‏لكنني أعرف ضحكتها الحقيقية.

251
00:11:55,047 --> 00:11:56,048
‏يا إلهي.

252
00:11:56,132 --> 00:11:58,968
‏يا لها من مضيعة لفترة بعد الظهيرة
بالنسبة إليها.

253
00:11:59,051 --> 00:12:00,261
‏اكسري شيئًا في موقف السيارات.

254
00:12:00,970 --> 00:12:02,430
‏- "سينيور غودتايمز".
- هذا هو هدفي.

255
00:12:02,513 --> 00:12:03,639
‏فهمت، يمكنني أن أشعر بذلك.

256
00:12:06,892 --> 00:12:07,810
‏يا للروعة!

257
00:12:07,893 --> 00:12:10,980
‏لعب الغولف العادي في مكان لتسديد الكرة.

258
00:12:11,063 --> 00:12:12,440
‏يا لها من فكرة مبتكرة!

259
00:12:12,523 --> 00:12:14,400
‏فعلت ذلك في أول يوم جئت فيه إلى هنا.

260
00:12:15,568 --> 00:12:17,528
‏ألا يمكنك أن تفهم الأمر يا صاح؟

261
00:12:17,611 --> 00:12:19,405
‏أنت في منطقة الصداقة!

262
00:12:19,488 --> 00:12:20,322
‏- هل أنت مستعد؟
- نعم.

263
00:12:20,406 --> 00:12:21,949
‏- أغمض عينيك.
- حسنًا.

264
00:12:26,704 --> 00:12:28,164
‏هذا سهل، التفاح الحامض.

265
00:12:28,247 --> 00:12:29,707
‏أنت بارع.

266
00:12:29,790 --> 00:12:32,251
‏- حسنًا، حان دورك، هل أنت مستعدة؟
- حسنًا.

267
00:12:32,334 --> 00:12:34,253
‏لا تعطني عرق السوس مجددًا.

268
00:12:34,336 --> 00:12:36,130
‏أي نوع من الرجال تظنينني؟

269
00:12:37,798 --> 00:12:40,593
‏- "تود"، هذا مقرف!
- لم أكن أعلم أنه عرق سوس.

270
00:12:40,676 --> 00:12:42,720
‏- لم أكن أعلم أنه عرق سوس.
- حمام السكاكر لك.

271
00:12:42,803 --> 00:12:44,555
‏- حسنًا.
- أقسم إنني لم أعلم.

272
00:12:44,638 --> 00:12:46,599
‏- ستحصل على حمام من السكاكر.
- لا!

273
00:12:46,682 --> 00:12:47,558
‏أنت من ستحصلين عليه!

274
00:12:47,641 --> 00:12:48,476
‏ستحصلين عليه!

275
00:12:51,187 --> 00:12:53,773
‏لا يمكن أن تقعي في غرام هذا الرجل، صحيح؟

276
00:12:55,191 --> 00:12:56,650
‏- هلّا نتصالح؟
- حسنًا.

277
00:12:56,734 --> 00:12:58,527
‏لا، أنتما مجرد صديقين.

278
00:13:05,326 --> 00:13:07,953
‏"كارول"، لا أريد التقليل من قيمة نظامك هنا

279
00:13:08,037 --> 00:13:09,330
‏لكنه معقد جدًا.

280
00:13:09,413 --> 00:13:11,665
‏اجلبي خرقة وفرشاة ببساطة؟

281
00:13:11,749 --> 00:13:12,708
‏واصل الدوران فحسب.

282
00:13:14,752 --> 00:13:17,963
‏سمعت أن "ميليسا" و"تود" استمتعا
بوقتهما اليوم.

283
00:13:18,047 --> 00:13:20,299
‏- حقًا؟
- هذا صحيح.

284
00:13:20,382 --> 00:13:23,677
‏وسيخرجان في موعد آخر غدًا.

285
00:13:23,761 --> 00:13:25,513
‏- ماذا؟
- نعم، موعد للعب التنس.

286
00:13:27,181 --> 00:13:29,266
‏أخبرتك أنهما كانا بحاجة إلى دفعة صغيرة.

287
00:13:29,350 --> 00:13:31,435
‏هلّا تكفّين عن دفعهما يا "كارول"؟

288
00:13:31,519 --> 00:13:33,979
‏هذا غير صائب! تحاولين لعب دور الرب.

289
00:13:34,063 --> 00:13:35,606
‏هذا عدد كاف من الدفعات!

290
00:13:35,689 --> 00:13:36,982
‏لست أنا من فعلت ذلك.

291
00:13:37,066 --> 00:13:39,026
‏"ميليسا" طلبت من "تود" الخروج في موعد.

292
00:13:40,319 --> 00:13:41,445
‏حقًا؟

293
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
‏هذه قوة دفعة "بيلباجيان".

294
00:13:44,073 --> 00:13:45,282
‏الأمر أشبه بلعبة السلانكي.

295
00:13:45,366 --> 00:13:46,951
‏امنحهما الدفعة الأولى،

296
00:13:47,034 --> 00:13:49,286
‏ويقومان ببقية الخطوات بمفردهما.

297
00:13:49,370 --> 00:13:50,371
‏أتعلمين يا "كارول"؟

298
00:13:51,247 --> 00:13:52,373
‏ربما يجب أن ننضم إليهما.

299
00:13:52,456 --> 00:13:55,000
‏أظن أنه علينا تركهما بمفردهما.

300
00:13:55,084 --> 00:13:57,419
‏هذا وقت حرج جدًا بالنسبة إليهما.

301
00:13:57,503 --> 00:14:00,089
‏حركة خاطئة واحدة وسينتهي كل شيء.

302
00:14:00,172 --> 00:14:03,300
‏"فيل ميلر" يشارك في لعبة الدفع، حقًا؟

303
00:14:03,384 --> 00:14:06,887
‏أريد أن أكون موجودًا لأحرص
على أن تسير الأمور كما نريد تمامًا.

304
00:14:08,931 --> 00:14:11,475
‏حسنًا يا رفيقيّ، شكرًا مجددًا
للسماح لنا بالانضمام إليكما.

305
00:14:12,017 --> 00:14:14,061
‏- تذكّروا أنني لم ألعب من قبل.
- شكرًا.

306
00:14:14,144 --> 00:14:16,146
‏حسنًا، لا تقلق يا "تود"، ستكون في فريقي.

307
00:14:16,230 --> 00:14:17,815
‏- سأعلّمك كيف تلعب.
- لا.

308
00:14:17,898 --> 00:14:21,819
‏- أظن أن "تود" يجب أن يكون مع "ميليسا".
- فات الأوان يا "كارول"، سبق وضممته.

309
00:14:24,655 --> 00:14:26,699
‏"ميليسا"، لم لا ترتديان أنت
و"كارول" القميصين،

310
00:14:26,782 --> 00:14:28,200
‏بينما نخلعهما أنا و"تود"؟

311
00:14:29,368 --> 00:14:31,662
‏بقميصين وعاريين؟ لا نفعل هذا في التنس.

312
00:14:31,745 --> 00:14:34,498
‏لا، ليس عادةً، لكن "تود"
حديث العهد باللعبة.

313
00:14:34,582 --> 00:14:36,709
‏أظن أنه سيكون من الأسهل له
أن يميّز الفريقين

314
00:14:36,792 --> 00:14:38,085
‏إن كنتما ستلعبان بالقميصين ونحن بدونهما.

315
00:14:38,168 --> 00:14:39,962
‏هناك شبكة تفصل بين الفريقين.

316
00:14:40,045 --> 00:14:43,340
‏- ولكن ماذا إن تمزقت الشبكة؟
- انظر إلى نفسك، لديك كرش صغير.

317
00:14:43,424 --> 00:14:45,175
‏لا.

318
00:14:45,259 --> 00:14:46,468
‏انزع قميصك، هيا.

319
00:14:46,552 --> 00:14:48,178
‏أتعلم؟ لا أُبالي.

320
00:14:48,262 --> 00:14:51,390
‏الطقس حار هنا على أي حال، لذا يجب خلعها.

321
00:14:52,850 --> 00:14:54,059
‏يا إلهي.

322
00:14:54,143 --> 00:14:56,896
‏- "تود"، ماذا حدث؟
- الأمر في غاية البساطة.

323
00:14:56,979 --> 00:14:58,564
‏تاريخ طويل من الإفراط
في تناول الطعام فحسب.

324
00:14:59,732 --> 00:15:01,358
‏هل تقصدين الندبة؟

325
00:15:01,942 --> 00:15:02,943
‏ندبة؟

326
00:15:04,737 --> 00:15:05,738
‏هذا مقرف، صحيح؟

327
00:15:07,823 --> 00:15:10,117
‏تبرعت بإحدى كليتيّ لأخي بالتبني "هيكتور".

328
00:15:10,200 --> 00:15:12,703
‏- هذا لطيف جدًا.
- "تود".

329
00:15:12,786 --> 00:15:14,288
‏من يريد لعب التنس؟

330
00:15:15,039 --> 00:15:16,749
‏حدث ذلك منذ حوالي عشرة أعوام.

331
00:15:16,832 --> 00:15:20,294
‏أُصيب بمرض عجزت فيه كليتاه
عن معالجة الصوديوم.

332
00:15:20,377 --> 00:15:23,088
‏لم نستطع إيجاد متبرع، لذا خضعت لفحص.

333
00:15:23,172 --> 00:15:24,882
‏- أتت النتائج متطابقة…
- الحب يرسل للحب!

334
00:15:24,965 --> 00:15:26,342
‏وأجرينا الجراحة بعد أسبوع.

335
00:15:26,425 --> 00:15:27,760
‏في البدء، بدا الأمر جيدًا جدًا،

336
00:15:27,843 --> 00:15:28,844
‏- أتفهمانني؟
- الحب يرسل للحب.

337
00:15:28,928 --> 00:15:30,638
‏كان "هيكتور" قد بدأ يستردّ عافيته.

338
00:15:31,221 --> 00:15:33,098
‏- وبشكل مفاجئ…
- حسنًا، خطأ!

339
00:15:33,182 --> 00:15:34,683
‏رفض جسمه الكلية.

340
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
‏ومات بكل بساطة.

341
00:15:39,188 --> 00:15:40,356
‏تكرار.

342
00:15:41,148 --> 00:15:42,650
‏- كان عمره 13 عامًا فحسب.
- الإرسال الثاني!

343
00:15:42,733 --> 00:15:44,902
‏- هذا فظيع، أنا آسفة جدًا.
- إلى الأعلى!

344
00:15:45,736 --> 00:15:48,238
‏أنا آسف، سوف…

345
00:15:48,322 --> 00:15:49,907
‏يا رفاق، بدأت اللعبة تفقد حماسها!

346
00:15:49,990 --> 00:15:52,201
‏أحتاج إلى دقيقة، شكرًا لكما.

347
00:15:52,284 --> 00:15:53,619
‏مهلًا يا "تود"، تمهل.

348
00:15:55,704 --> 00:15:57,039
‏يا له من مسكين.

349
00:15:57,122 --> 00:15:59,625
‏- سأذهب للاطمئنان على "تود".
- لا، دعهما وشأنهما!

350
00:15:59,708 --> 00:16:00,709
‏سأفعل.

351
00:16:10,678 --> 00:16:11,929
‏دفعة ذكية.

352
00:16:12,012 --> 00:16:13,931
‏كيف علمت بشأن الندبة؟

353
00:16:15,265 --> 00:16:18,018
‏مجرد حظ على ما أظن.

354
00:16:18,102 --> 00:16:19,728
‏حسنًا، حققت الغاية بشكل مثالي.

355
00:16:36,578 --> 00:16:39,748
‏مرحبًا! أردت الاطمئنان عليك فحسب.

356
00:16:39,832 --> 00:16:40,916
‏أنا بخير.

357
00:16:41,000 --> 00:16:43,544
‏جيد.

358
00:16:43,627 --> 00:16:46,755
‏"تود" إذًا؟

359
00:16:47,423 --> 00:16:48,716
‏يا له من رجل.

360
00:16:48,799 --> 00:16:51,427
‏- نعم، إنه رجل رائع.
- نعم.

361
00:16:51,510 --> 00:16:53,137
‏إنه رجل في غاية اللطف،

362
00:16:53,220 --> 00:16:55,889
‏أم يبدو كذلك الآن على الأقل، صحيح؟

363
00:16:55,973 --> 00:16:57,433
‏كيف ذلك؟

364
00:16:57,516 --> 00:16:58,559
‏حسنًا…

365
00:16:59,393 --> 00:17:02,604
‏لديّ خبرة واسعة مع مجتمع البدينين.

366
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
‏في العالم القديم، كل أصدقائي كانوا بدينين.

367
00:17:05,357 --> 00:17:07,109
‏كل واحد منهم.

368
00:17:07,192 --> 00:17:10,279
‏أكثر أصدقائي نحافة كان وزنه 102 كيلوغرامًا
وكان طوله 158 سنتيمترًا أيضًا.

369
00:17:10,362 --> 00:17:12,990
‏لذا أعرف طريقة تفكير البدناء حق المعرفة.

370
00:17:13,073 --> 00:17:14,658
‏وما هي العقلية؟

371
00:17:14,742 --> 00:17:17,036
‏البدينون متراخون جدًا في ما يخص الحقائق.

372
00:17:17,119 --> 00:17:20,080
‏كما تعلمين، يتعرضون للسخرية طوال حياتهم،

373
00:17:20,164 --> 00:17:21,874
‏لذا، يبالغون فيما يقولونه.

374
00:17:21,957 --> 00:17:23,876
‏على سبيل المثال، بدين يعمل في غرفة البريد

375
00:17:23,959 --> 00:17:26,795
‏قد يدّعي في حفل كوكتيل
أنه المدير التنفيذي للشركة.

376
00:17:26,879 --> 00:17:27,755
‏أشياء كهذه.

377
00:17:28,797 --> 00:17:31,800
‏أتعلمين، أكره حقًا أن أقول الآتي ولكن…

378
00:17:32,885 --> 00:17:34,428
‏من الصعب الوثوق بالبدينين.

379
00:17:35,429 --> 00:17:36,597
‏يا لك من وغد.

380
00:17:36,680 --> 00:17:37,765
‏أنا قلق عليك.

381
00:17:37,848 --> 00:17:39,391
‏مهلًا، "ميليسا"!

382
00:17:39,475 --> 00:17:41,518
‏كفاك، أنا أحاول مساعدتك!

383
00:17:43,187 --> 00:17:44,229
‏اللعنة!

384
00:17:56,825 --> 00:17:57,993
‏"ميليسا"!

385
00:17:58,952 --> 00:18:01,163
‏أنا آسف، "تود" رجل رائع.

386
00:18:01,246 --> 00:18:02,414
‏لم يستحق ما قلته.

387
00:18:02,498 --> 00:18:04,708
‏أظن أنني أفقد صوابي.

388
00:18:07,753 --> 00:18:10,464
‏طوال العامين الماضيين،

389
00:18:10,547 --> 00:18:14,760
‏كل ما فعلته هو التجول والشرب وكسر الأشياء

390
00:18:14,843 --> 00:18:18,472
‏والتكلم مع الكرات الرياضية
كما لو أنها بشر.

391
00:18:19,473 --> 00:18:21,934
‏لكن بما أن هناك أناسًا حقيقيين
هنا الآن فأنا…

392
00:18:22,017 --> 00:18:24,853
‏ما زلت أحاول أن أفهم كيفية التحدث معهم.

393
00:18:24,937 --> 00:18:26,939
‏لذا…أنت على حق.

394
00:18:28,065 --> 00:18:29,316
‏إنني وغد.

395
00:18:30,943 --> 00:18:34,113
‏لكن سواء صدّقت ذلك أم لا، أنا آسف حقًا.

396
00:18:36,073 --> 00:18:38,617
‏حسنًا، طابت ليلتك.

397
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
‏أتتحدث إلى الكرات الرياضية؟

398
00:18:47,501 --> 00:18:51,088
‏وهذا "برايس" وهذا "أنطون"،

399
00:18:51,171 --> 00:18:53,006
‏و"دييغو" و"غاري".

400
00:18:53,090 --> 00:18:54,591
‏"غاري" صديقي المفضّل.

401
00:18:55,551 --> 00:18:57,761
‏- سُررت بلقائكم.
- نعم.

402
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
‏شكرًا لأنك أريتني هذا.

403
00:18:59,346 --> 00:19:00,681
‏هذا يفسر الكثير في الواقع.

404
00:19:00,764 --> 00:19:02,474
‏نعم، أعلم.

405
00:19:03,517 --> 00:19:04,560
‏هل تريدين كأس ويسكي؟

406
00:19:04,643 --> 00:19:05,644
‏- بالطبع.
- حسنًا.

407
00:19:06,395 --> 00:19:07,312
‏حسنًا.

408
00:19:08,605 --> 00:19:09,815
‏"فيل"، أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟

409
00:19:10,774 --> 00:19:12,067
‏بالطبع.

410
00:19:12,151 --> 00:19:13,652
‏ما هو فيلمك المفضل؟

411
00:19:16,864 --> 00:19:18,490
‏ما هو فيلمي المفضل؟

412
00:19:21,952 --> 00:19:23,162
‏"العرّاب".

413
00:19:23,245 --> 00:19:24,830
‏لماذا لم تقل ذلك ببساطة؟

414
00:19:24,913 --> 00:19:26,665
‏لا أعلم.

415
00:19:26,748 --> 00:19:28,750
‏"العرّاب" هو ثاني أفضل فيلم لي.

416
00:19:30,294 --> 00:19:32,254
‏وكان "توم هانكس" استثنائيًا فيه.

417
00:19:34,756 --> 00:19:37,217
‏استحققت ذلك.

418
00:19:37,301 --> 00:19:39,970
‏صارحني بما تريد مصارحتي به.

419
00:19:40,679 --> 00:19:41,763
‏حقًا؟

420
00:19:41,847 --> 00:19:43,182
‏نعم.

421
00:19:44,308 --> 00:19:46,143
‏حسنًا.

422
00:19:46,226 --> 00:19:47,561
‏حسنًا، لا يُوجد ما أخسره.

423
00:19:54,193 --> 00:19:57,654
‏أنت من كنت أنتظرها.

424
00:19:59,114 --> 00:20:02,576
‏منذ أن قابلتك، خطفت أنفاسي.

425
00:20:02,659 --> 00:20:07,080
‏لم يسبق وشعرت هكذا تجاه أي أحد.

426
00:20:07,789 --> 00:20:10,167
‏وأتصرف بغباء عندما أكون بقربك.

427
00:20:10,250 --> 00:20:11,710
‏أقول أسخف الكلمات.

428
00:20:11,793 --> 00:20:13,795
‏لأنني لا أستطيع التفكير بشكل سليم.

429
00:20:13,879 --> 00:20:17,466
‏لأنني حين أنظر إلى عينيك،

430
00:20:18,175 --> 00:20:22,054
‏كل ما يمكنني التفكير فيه
هو كيف أنني في كل دقيقة من كل يوم

431
00:20:22,804 --> 00:20:25,432
‏أريد أن أنظر إلى هاتين العينين.

432
00:20:27,434 --> 00:20:29,061
‏أظن أنني أقع في غرامك.

433
00:20:31,188 --> 00:20:33,899
‏هل من احتمال أن ينتابك الشعور ذاته تجاهي؟

434
00:20:37,694 --> 00:20:38,779
‏لا.

435
00:20:47,454 --> 00:20:49,289
‏إذًا، كنت سأقول ذلك الكلام لـ"كارول".

436
00:20:49,373 --> 00:20:51,917
‏ما رأيك؟ هل من ملاحظات؟

437
00:20:52,000 --> 00:20:53,877
‏لا، أظن أن "كارول" ستحب ما قلته.

438
00:20:53,961 --> 00:20:55,963
‏نعم، جيد، هذا ما ظننته أيضًا.

439
00:20:56,046 --> 00:20:58,173
‏نعم، سأُبقي ما قلته كما هو تمامًا
من أجل "كارول".

440
00:20:59,508 --> 00:21:00,592
‏نعم.

441
00:21:39,047 --> 00:21:41,049
‏ترجمة "باتريك أيوب"

