﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,797
‏أنا و"ميليسا" مارسنا الجنس.

3
00:00:05,880 --> 00:00:07,632
‏هنيئًا لكما.

4
00:00:07,716 --> 00:00:09,968
‏أظل أفكر لو أن "تود" لم يكن هنا.

5
00:00:10,051 --> 00:00:12,512
‏- "تود" هنا.
- أتودّ الذهاب في جولة بالسيارة؟

6
00:00:14,556 --> 00:00:15,890
‏محاولة جيدة يا "فيل".

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,308
‏لطالما عرفت أنك ستعود.

8
00:00:18,018 --> 00:00:19,060
‏وأنا كذلك.

9
00:00:21,646 --> 00:00:23,481
‏إحدى إيجابيات عدم وجود الناس

10
00:00:23,565 --> 00:00:27,068
‏أننا نتمكن من رؤية النجوم، صحيح؟

11
00:00:28,361 --> 00:00:31,322
‏"تود"، شكرًا لك على مساعدتي
في نقل خزانتي إلى الطابق العلوي.

12
00:00:31,406 --> 00:00:33,616
‏على الرحب والسعة يا "كارول"،
كان الأمر ممتعًا.

13
00:00:33,700 --> 00:00:36,202
‏منحني ذلك فرصة أن أتعرّف عليك بشكل خاص.

14
00:00:36,286 --> 00:00:38,621
‏لذا بطريقة ما، كان ذلك تصرفًا أنانيًا.

15
00:00:40,206 --> 00:00:41,416
‏كم أنت لطيف.

16
00:00:42,709 --> 00:00:44,878
‏ما هذا يا "ميليسا"؟

17
00:00:44,961 --> 00:00:48,214
‏في الواقع، ذهب أحدهم
وأحضر لي سوارًا سحريًا.

18
00:00:48,298 --> 00:00:50,133
‏هل كان هذا شخصًا يُدعى "تود"؟

19
00:00:54,596 --> 00:00:56,723
‏هل "تود" من أحضره لك أم…؟

20
00:00:56,806 --> 00:00:58,433
‏- نعم.
- أنا أحضرته لها.

21
00:00:58,516 --> 00:01:00,393
‏- "تود".
- هذا لطيف جدًا.

22
00:01:01,061 --> 00:01:02,687
‏لم يجلب لي "فيل" أي شيء قط.

23
00:01:02,771 --> 00:01:04,522
‏"كارول"، أحضرت لك مرهم الطفح الجلدي.

24
00:01:05,356 --> 00:01:06,316
‏أعترف أنني أخطأت.

25
00:01:06,816 --> 00:01:08,151
‏"لم يجلب لي (فيل) أي شيء قط."

26
00:01:08,234 --> 00:01:09,152
‏كلام فارغ.

27
00:01:09,861 --> 00:01:12,697
‏يا رفاق، آمل أنكم لا تمانعون
أن تمنحوني الفرصة لأتحدث.

28
00:01:12,781 --> 00:01:13,823
‏لا أعرف إن كنتم تعلمون ذلك،

29
00:01:13,907 --> 00:01:16,326
‏لكني أحب ممارسة النحت في أوقات فراغي.

30
00:01:16,409 --> 00:01:19,245
‏على أي حال، كان لديّ وقت فراغ

31
00:01:20,622 --> 00:01:21,790
‏وصنعت هذه من أجلكم.

32
00:01:22,457 --> 00:01:24,751
‏- إنها ظريفة جدًا.
- شكرًا.

33
00:01:24,834 --> 00:01:28,004
‏أنت تمتلك موهبة حقيقية يا "تود".

34
00:01:28,713 --> 00:01:31,007
‏أليس هذا مذهلًا يا "فيل"؟

35
00:01:31,091 --> 00:01:34,677
‏أنا منبهر، إنه رائع جدًا يا "تود".

36
00:01:34,761 --> 00:01:36,596
‏شكرًا يا صديقي،

37
00:01:36,679 --> 00:01:38,473
‏فكرت في أن نضعها هنا…

38
00:01:39,808 --> 00:01:41,893
‏بجوار نار المخيم.

39
00:01:41,976 --> 00:01:44,229
‏هذه فكرة رائعة!

40
00:01:44,312 --> 00:01:45,480
‏أنت.

41
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
‏اطبع قبلة على خدي.

42
00:01:48,858 --> 00:01:50,443
‏وقعت ضحية هذه الخدعة القديمة.

43
00:01:50,527 --> 00:01:51,820
‏يا لك من مغفل.

44
00:01:51,903 --> 00:01:54,239
‏وسأنخدع بها مليون مرة أخرى.

45
00:01:55,532 --> 00:01:58,451
‏أنتما رائعان.

46
00:01:58,535 --> 00:02:00,662
‏نعم، رائعان فعلًا.

47
00:02:03,039 --> 00:02:04,707
‏يا للهول، لا!

48
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
‏لا!

49
00:02:05,875 --> 00:02:08,419
‏كسرت منحوتة "تود" الرائعة دون قصد.

50
00:02:08,503 --> 00:02:10,004
‏- سقط "فيل".
- لا بأس.

51
00:02:10,088 --> 00:02:11,506
‏يبدو أنه كسر بسيط.

52
00:02:12,090 --> 00:02:14,050
‏في الواقع تبدو جميلة من دون "فيل".

53
00:02:14,134 --> 00:02:16,136
‏في الواقع، يمكنني إصلاح ذلك.

54
00:02:16,219 --> 00:02:17,470
‏"تود".

55
00:02:17,554 --> 00:02:18,721
‏ما الذي لا يمكنك فعله؟

56
00:02:19,639 --> 00:02:21,641
‏- توقفي.
- لا شيء.

57
00:02:27,605 --> 00:02:28,439
‏"كارول"!

58
00:02:29,649 --> 00:02:30,483
‏"كارول"!

59
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
‏- ماذا؟
- مرحبًا.

60
00:02:31,693 --> 00:02:33,862
‏هلّا تعيرينني جهاز الفيديو خاصتك؟
شاهدت كل ما لديّ من أفلام.

61
00:02:33,945 --> 00:02:36,281
‏حسنًا، لكن لن تجد عليه
سوى برنامج "كيك بوسز".

62
00:02:36,364 --> 00:02:37,574
‏حسنًا، رائع.

63
00:02:37,657 --> 00:02:40,243
‏- تحذير بحرق الأحداث…
- لا، لا أريد ذلك.

64
00:02:40,326 --> 00:02:41,494
‏- الكعكة…
- لا تفعلي.

65
00:02:41,578 --> 00:02:42,537
‏لن تتسع في…

66
00:02:44,205 --> 00:02:45,498
‏- هل انتهيت؟
- الشاحنة.

67
00:02:46,332 --> 00:02:47,250
‏نعم.

68
00:02:47,333 --> 00:02:49,210
‏أوضحت لك أنني لا أريد سماع هذا.

69
00:02:49,294 --> 00:02:50,795
‏لا أريدك أن ترفع سقف آمالك

70
00:02:50,879 --> 00:02:53,173
‏بشأن إيصال الكعكة إلى هناك سالمة.

71
00:02:53,256 --> 00:02:55,341
‏حسنًا، فهمت، شكرًا على إخباري.

72
00:02:55,425 --> 00:02:58,344
‏يمكننا دمج جهازي الفيديو خاصتنا
إذا عشنا معًا.

73
00:02:58,428 --> 00:03:01,472
‏"كارول"، تعرفين رأيي بشأن مساحتي الخاصة.

74
00:03:01,556 --> 00:03:06,144
‏أعلم، لكن مسألة المساحة لا تساعد حقًا
في مسألة التكاثر.

75
00:03:06,227 --> 00:03:08,730
‏أعني، انظر إلى "تود" و"ميليسا".

76
00:03:08,813 --> 00:03:11,858
‏يعرفان بعضهما منذ مدة تقلّ
عن نصف المدة التي عرفنا بعضنا فيها،

77
00:03:11,941 --> 00:03:14,527
‏وهما يعيشان مع بعضهما عمليًا.

78
00:03:14,611 --> 00:03:18,364
‏"كارول"، هناك فرق كبير
بين العيش معًا عمليًا

79
00:03:18,448 --> 00:03:19,741
‏والعيش معًا.

80
00:03:19,824 --> 00:03:24,078
‏أيمكنك على الأقل أن تصلح باب منزلي؟

81
00:03:24,162 --> 00:03:26,456
‏دائمًا ما نعود إلى مسألة الباب اللعين!

82
00:03:26,539 --> 00:03:28,166
‏انس الأمر أيها المتخاذل.

83
00:03:28,249 --> 00:03:29,709
‏سأطلب من "تود" إصلاحه إذًا.

84
00:03:29,792 --> 00:03:32,503
‏لا تكفّين عن ذكر أفعال "تود".

85
00:03:32,587 --> 00:03:34,088
‏"(تود) هو بطلي."

86
00:03:34,172 --> 00:03:35,089
‏"تود"؟

87
00:03:35,173 --> 00:03:37,258
‏الأرجح أن "تود" كان سيقوم بعمل أفضل،

88
00:03:37,342 --> 00:03:40,303
‏وسيقوم بذلك والابتسامة تعلو وجهه الجميل.

89
00:03:40,386 --> 00:03:42,972
‏"كارول"، لا أحظى باحترام في هذا المجتمع.

90
00:03:43,056 --> 00:03:45,391
‏في الواقع، سبب قدومي إلى هنا أصلًا.

91
00:03:45,475 --> 00:03:46,851
‏كان إصلاح باب منزلك.

92
00:03:46,935 --> 00:03:49,103
‏ظننتك جئت لتستعير جهاز الفيديو خاصتي.

93
00:03:49,187 --> 00:03:52,565
‏نعم، استعارة جهاز الفيديو
هو جزء من خطة إصلاح الباب.

94
00:03:52,649 --> 00:03:53,691
‏اتفقنا؟ أرأيت؟

95
00:03:53,775 --> 00:03:55,735
‏آخذ القياسات أمام عينيك.

96
00:03:55,818 --> 00:03:58,029
‏ها نحن أولاء، أخذتها.

97
00:03:58,112 --> 00:04:01,199
‏حسنًا، لست مضطرًا
لإصلاح باب منزلي يا "فيل".

98
00:04:01,282 --> 00:04:03,159
‏حقًا؟ رائع.

99
00:04:03,243 --> 00:04:04,953
‏إن سمحت لي بالانتقال للعيش معك.

100
00:04:05,036 --> 00:04:06,746
‏لا.

101
00:04:06,829 --> 00:04:08,248
‏سأصلح هذا الباب.

102
00:04:08,957 --> 00:04:10,250
‏حسنًا، ها نحن أولاء.

103
00:04:10,333 --> 00:04:11,668
‏سأذهب إلى متجر الأبواب.

104
00:04:11,751 --> 00:04:13,002
‏سأتذكر هذا القياس.

105
00:04:14,671 --> 00:04:18,424
‏لا أعلم إلى متى
أستطيع احتمال مهرجان حبّ "تود" هذا!

106
00:04:18,508 --> 00:04:19,717
‏"مرحبًا، أنا (تود).

107
00:04:19,801 --> 00:04:23,096
‏اسمحا لي أن أتملقكما أيتها السيدتان،
وأفعل من أجلكما أشياء لطيفة."

108
00:04:23,179 --> 00:04:24,597
‏"مرحبًا، أنا (تود).

109
00:04:24,681 --> 00:04:26,891
‏انظروا إلى هذه المنحوتة السخيفة
التي صنعتها."

110
00:04:26,975 --> 00:04:28,601
‏أتريدون رؤية منحوتة؟

111
00:04:28,685 --> 00:04:30,311
‏هذا تمثال لعين.

112
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
‏هذا "توماس".

113
00:04:32,522 --> 00:04:33,690
‏إنه مثالي، صحيح؟

114
00:04:33,773 --> 00:04:36,442
‏أعني، أنا أنشأت كل هذا المجتمع اللعين!

115
00:04:36,526 --> 00:04:38,569
‏لولاي ما كان أحد منهم هنا الآن.

116
00:04:38,653 --> 00:04:39,946
‏وهل يُنسب لي الفضل في ذلك؟

117
00:04:40,029 --> 00:04:41,572
‏لا.

118
00:04:41,656 --> 00:04:43,449
‏حسنًا، صنعت منحوتة أخرى.

119
00:04:44,242 --> 00:04:45,201
‏إنه "دييغو".

120
00:04:45,285 --> 00:04:47,161
‏أترى يا "تود"؟
بوسع أي أحد صنع هذا الشيء التافه!

121
00:04:47,954 --> 00:04:51,374
‏اسمعوا، لا يمكن لـ"تود"
أن يأتي ويسرق نجاحي.

122
00:04:51,457 --> 00:04:53,918
‏أعني، أنا الرئيس اللعين
لـ"الولايات المتحدة الأمريكية"

123
00:04:54,002 --> 00:04:55,044
‏بحق السماء.

124
00:04:55,128 --> 00:04:59,299
‏ليت هناك طريقة لأذكّرهم بمدى أهميتي.

125
00:04:59,382 --> 00:05:01,342
‏بادرة عظيمة يمكنني القيام بها.

126
00:05:01,426 --> 00:05:04,220
‏أمر مذهل، يجب أن يكون مذهلًا.

127
00:05:04,304 --> 00:05:05,972
‏يجب أن يكون مذهلًا.

128
00:05:06,556 --> 00:05:09,309
‏هيا، فكّر.

129
00:05:09,392 --> 00:05:13,563
‏مذهل، ما هو الأمر المذهل؟
ما الذي قد يبهرهم؟

130
00:05:13,646 --> 00:05:14,522
‏ما…

131
00:05:26,826 --> 00:05:30,330
‏لا بد أنك تمازحينني.

132
00:05:32,248 --> 00:05:36,044
‏"حانة ومشويات (روزكو)"

133
00:05:39,255 --> 00:05:41,591
‏سأفتح هذا الباب بعد قليل،

134
00:05:41,674 --> 00:05:42,550
‏وسوف ترون شيئًا

135
00:05:42,633 --> 00:05:44,177
‏سيبهركم تمامًا.

136
00:05:44,260 --> 00:05:46,763
‏أعني، هذا من شأنه أن يغير قواعد اللعبة.

137
00:05:46,846 --> 00:05:48,723
‏إنه كفيل بتغيير قواعد اللعبة.

138
00:05:48,806 --> 00:05:50,058
‏لا أعرف كيف أعبّر عن الأمر بطريقة أخرى.

139
00:05:50,141 --> 00:05:51,768
‏- حسنًا، لكن لديّ سؤال.
- أجل؟

140
00:05:51,851 --> 00:05:53,895
‏بأي شكل سيغير هذا من قواعد اللعبة؟

141
00:05:56,105 --> 00:05:58,107
‏ربما سيجيب هذا على سؤالك، حسنًا؟

142
00:05:59,484 --> 00:06:00,610
‏مفاجأة.

143
00:06:03,488 --> 00:06:04,947
‏- يا للروعة.
- أنت محقّة.

144
00:06:05,031 --> 00:06:06,616
‏يا له من باب فارغ مذهل!

145
00:06:06,699 --> 00:06:08,451
‏ماذا؟ مهلًا.

146
00:06:08,534 --> 00:06:10,203
‏سيغيّر هذا من قواعد اللعبة حقًا.

147
00:06:10,286 --> 00:06:13,706
‏نعم، كل ما أراه هو مساحة فارغة كبيرة

148
00:06:13,790 --> 00:06:16,125
‏لرجل واحد يعيش بمفرده.

149
00:06:16,209 --> 00:06:17,460
‏هذا محزن حقًا.

150
00:06:17,543 --> 00:06:20,963
‏- "كارول"، ليس الوقت مناسبًا.
- حسنًا، لا يكون الوقت مناسبًا أبدًا!

151
00:06:24,092 --> 00:06:25,927
‏- ماذا؟
- يا للهول.

152
00:06:26,010 --> 00:06:27,512
‏يا للهول!

153
00:06:28,304 --> 00:06:30,932
‏ظننت أنني لن أرى حيوانًا آخر مجددًا!

154
00:06:31,015 --> 00:06:32,975
‏مرحبًا أيتها السيدة الصغيرة.

155
00:06:33,059 --> 00:06:34,352
‏هذا مذهل!

156
00:06:34,936 --> 00:06:36,521
‏حسنًا، انظروا ماذا فعلت، صحيح؟

157
00:06:38,022 --> 00:06:39,607
‏ما رأيكم بالبرغر يا رفاق؟

158
00:06:39,690 --> 00:06:41,067
‏مضحك جدًا يا "فيل".

159
00:06:41,150 --> 00:06:42,610
‏هل تفضل السيدة شرائح اللحم؟

160
00:06:43,403 --> 00:06:44,362
‏هل أنت جاد؟

161
00:06:44,445 --> 00:06:47,532
‏"فيل"، يجب أن نُبقي هذه البقرة حية
من أجل الحليب.

162
00:06:47,615 --> 00:06:49,951
‏لا نعرف كيف نعتني بحيوان كهذا.

163
00:06:50,034 --> 00:06:52,578
‏ستموت بعد حوالي ثلاثة أسابيع.

164
00:06:52,662 --> 00:06:54,997
‏لذا لنتصرف بإنسانية ببساطة ونقتلها الآن

165
00:06:55,081 --> 00:06:57,083
‏لنستمتع بتناول البرغر الليلة.

166
00:06:57,166 --> 00:06:59,502
‏أتعلم يا "فيل"؟
قد أتمكن من المساعدة في هذا الأمر.

167
00:06:59,585 --> 00:07:00,962
‏هل قتلت بقرة من قبل؟

168
00:07:01,045 --> 00:07:04,924
‏لا، في طفولتي، كنت أقضي الصيف
في مزرعة ألبان عمي.

169
00:07:05,007 --> 00:07:06,175
‏إذًا أنت تعرف كيف تحلبها؟

170
00:07:06,259 --> 00:07:08,719
‏يمكنني أن أحضر لكم الحليب
وأن أستخرج لكم الزبدة.

171
00:07:08,803 --> 00:07:10,721
‏يمكنني أن أعدّ لكم اللبن والجبن.

172
00:07:10,805 --> 00:07:13,850
‏تقريبًا كل منتجات الألبان
في متناول أيدينا الآن.

173
00:07:13,933 --> 00:07:15,810
‏"تود"، أنت الأفضل!

174
00:07:15,893 --> 00:07:18,855
‏سأبدأ بتسميتك بائع الحليب.

175
00:07:18,938 --> 00:07:20,189
‏"كارول".

176
00:07:20,273 --> 00:07:22,358
‏مع فائق احترامي لبائع الحليب هنا،

177
00:07:22,442 --> 00:07:26,404
‏والذي يستحق كل هذا الثناء فعلًا
على وقوفه هنا،

178
00:07:26,487 --> 00:07:29,991
‏أنا وجدت هذا الحيوان لذا أنا أقرر مصيرها
اتفقنا يا "تود"؟

179
00:07:30,074 --> 00:07:31,117
‏لا.

180
00:07:31,200 --> 00:07:32,618
‏"فيل"، لمجرد أنك وجدت البقرة،

181
00:07:32,702 --> 00:07:34,829
‏هذا لا يعطيك الحق لتقرير ما نفعله بها.

182
00:07:35,621 --> 00:07:36,956
‏بلى.

183
00:07:37,039 --> 00:07:40,376
‏من الواضح أنك نسيت تفصيلًا صغيرًا
يُدعى "من يجد شيئًا يحتفظ به".

184
00:07:40,460 --> 00:07:42,879
‏من يجده يحتفظ به؟ هل عمرك خمس سنوات؟

185
00:07:42,962 --> 00:07:45,339
‏وكالعادة، يبكي الخاسرون.

186
00:07:45,423 --> 00:07:47,675
‏نحن لسنا أطفالًا يا "فيل"،
وهذه ليست ساحة لعب.

187
00:07:47,758 --> 00:07:49,260
‏بئسًا!

188
00:07:50,052 --> 00:07:51,095
‏كفاك يا "فيل".

189
00:07:51,179 --> 00:07:53,306
‏نعم، هذا سخيف!

190
00:07:53,389 --> 00:07:56,559
‏مهلًا، أنا لا أحاول أن أتشاجر معكم
في هذا الشأن، مفهوم؟

191
00:07:56,642 --> 00:08:00,062
‏إنما أحاول إخباركم
بما يمكنني فعله لو كنت شخصًا أنانيًا.

192
00:08:00,146 --> 00:08:03,107
‏لكن ما سأفعله، بما أنني أقوم بدور المضحي
في هذه المجموعة،

193
00:08:03,191 --> 00:08:07,028
‏هو أن أتجاوز الأمر
وأترك هذه الأم الصغيرة تعيش.

194
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
‏هذا كرم بالغ منك يا "فيل".

195
00:08:10,281 --> 00:08:12,116
‏إنها تضحية كبيرة.

196
00:08:12,200 --> 00:08:14,160
‏خاصةً بالنظر إلى وجود شخص

197
00:08:14,243 --> 00:08:16,579
‏ربما يعاني حساسية من اللاكتوز.

198
00:08:16,662 --> 00:08:18,206
‏هل تعاني حساسية من اللاكتوز؟

199
00:08:21,292 --> 00:08:22,293
‏نعم.

200
00:08:22,376 --> 00:08:23,544
‏حقًا؟

201
00:08:23,628 --> 00:08:24,837
‏لكن لا داعي للقلق.

202
00:08:24,921 --> 00:08:27,548
‏سأشعر بالسعادة لمجرد رؤيتكم
أنتم الثلاثة سعداء.

203
00:08:28,424 --> 00:08:30,009
‏يا لك من ضحية!

204
00:08:30,092 --> 00:08:31,552
‏إذا كنت أنا ضحية،

205
00:08:31,636 --> 00:08:34,180
‏فأظن أن عليكم أن تسمّوا "المسيح" ضحية.

206
00:08:34,263 --> 00:08:37,183
‏اسمع يا "فيل"، لديّ الكثير من العشب
في حديقتي الخلفية.

207
00:08:37,266 --> 00:08:39,310
‏سيُسعدني جدًا أن نبقيها هناك إن أردت.

208
00:08:39,393 --> 00:08:42,104
‏محاولة جيدة يا "تود"،
لا، أنا وجدتها، ستبقى هنا.

209
00:08:42,188 --> 00:08:44,857
‏إذًا يتسنّى لحيوان المزرعة
الانتقال للعيش معك،

210
00:08:44,941 --> 00:08:46,609
‏أما زوجتك فلا؟

211
00:08:46,692 --> 00:08:48,819
‏"كارول"، هذا مثالي من أجل البقرة!

212
00:08:48,903 --> 00:08:51,739
‏كل هذه البلاطات الصلبة لتمشي عليها.

213
00:08:51,822 --> 00:08:54,325
‏انظري إليها، إنها تحب ذلك!
إلى أين تذهبين يا فتاة؟

214
00:08:56,035 --> 00:08:58,120
‏يبدو أنها ذاهبة إلى منزل "تود".

215
00:08:59,497 --> 00:09:01,374
‏هذا جيد.

216
00:09:03,668 --> 00:09:05,378
‏هذا جيد.

217
00:09:05,461 --> 00:09:06,837
‏"تود" اللعين.

218
00:09:07,630 --> 00:09:09,799
‏تحبين ذلك العشب،
أليس كذلك أيتها السيدة الصغيرة؟ ماذا؟

219
00:09:09,882 --> 00:09:12,677
‏آسف يا "فيل"، هل نعيدها إلى منزلك؟

220
00:09:12,760 --> 00:09:16,556
‏أنا واثق أنها تفضل ردهتي،
لكنه كان يومًا شاقًا فعلًا.

221
00:09:16,639 --> 00:09:19,392
‏ربما يمكننا أن ندعها تبقى لهذه الليلة.

222
00:09:19,475 --> 00:09:22,270
‏حسنًا، فلنربطك إذًا.

223
00:09:22,353 --> 00:09:24,105
‏علّمني عمي هذه العقدة.

224
00:09:24,188 --> 00:09:25,940
‏تُدعى عقدة القرنفل.

225
00:09:26,023 --> 00:09:28,276
‏نعم، عقدة القرنفل القديمة، أعرفها جيدًا.

226
00:09:28,359 --> 00:09:29,819
‏- حقًا؟
- الجميع يعرفونها.

227
00:09:29,902 --> 00:09:32,280
‏هل يريد أحد أن يتعلم كيفية حلب البقرة؟

228
00:09:32,363 --> 00:09:33,573
‏- نعم، أنا!
- نعم!

229
00:09:33,656 --> 00:09:34,615
‏- حسنًا.
- ها نحن أولاء.

230
00:09:34,699 --> 00:09:35,658
‏ها نحن أولاء.

231
00:09:35,741 --> 00:09:39,579
‏أولًا، نمسك الحلمة هكذا، اتفقنا؟

232
00:09:39,662 --> 00:09:43,332
‏ندلّك الحلمة ثم نضغط عليها برفق.

233
00:09:43,416 --> 00:09:45,209
‏هل تعلّمت ذلك في مزرعة عمك حقًا

234
00:09:45,293 --> 00:09:47,587
‏أم في عطلة الصيف، حيث كنت تعمل كرجل عاهر؟

235
00:09:49,630 --> 00:09:50,965
‏مزحة طريفة يا "فيل".

236
00:09:51,048 --> 00:09:53,718
‏صحيح، إنها حركة غير محتشمة
لكنها تنجز المهمة.

237
00:09:55,720 --> 00:09:57,263
‏- حليب!
- لدينا حليب!

238
00:09:57,346 --> 00:09:58,431
‏هذا رائع!

239
00:09:58,514 --> 00:10:00,182
‏أحدكم يريد رشفة؟

240
00:10:00,266 --> 00:10:01,517
‏- نعم، أنا!
- أنا!

241
00:10:05,062 --> 00:10:06,188
‏إنه لذيذ، صحيح؟

242
00:10:08,608 --> 00:10:09,483
‏هل تريد رشفة يا "فيل"!

243
00:10:11,152 --> 00:10:14,572
‏يا للهول، آسف يا "فيل"،
نسيت أنك تعاني حساسية من اللاكتوز.

244
00:10:15,448 --> 00:10:17,033
‏نعم، قلت ذلك بالفعل.

245
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
‏تم تشخيصي بالحساسية من اللاكتوز.

246
00:10:18,576 --> 00:10:20,077
‏- النوع الثاني، وهو أشدّ الأنواع.
- آسف.

247
00:10:20,161 --> 00:10:21,996
‏أخبرنا بالمزيد عن الأبقار يا "تود".

248
00:10:22,079 --> 00:10:23,205
‏في الواقع، لا أعرف الكثير.

249
00:10:23,289 --> 00:10:26,375
‏أعلم أن بإمكانها الصعود،
لكن لا يمكنها النزول للطابق السفلي.

250
00:10:26,459 --> 00:10:28,711
‏عمي "غاري" كان هكذا أيضًا.

251
00:10:28,794 --> 00:10:31,589
‏ربما يحمل مورّثات بقرة.

252
00:10:31,672 --> 00:10:32,923
‏ربما.

253
00:10:33,841 --> 00:10:35,718
‏وأعرف أنه لا يمكن للمرء أن يحلب ثورًا.

254
00:10:35,801 --> 00:10:37,136
‏تعلمت هذا بالطريقة الصعبة.

255
00:10:38,179 --> 00:10:39,805
‏هذه قصة نسمعها لاحقًا.

256
00:10:40,514 --> 00:10:41,515
‏أجل.

257
00:10:43,184 --> 00:10:44,101
‏يا للهول.

258
00:10:44,185 --> 00:10:47,229
‏رائحة هذا الحليب تثير حساسيتي حقًا.

259
00:10:47,313 --> 00:10:48,731
‏معدتي تؤلمني كثيرًا.

260
00:10:48,814 --> 00:10:52,485
‏حسنًا، رؤية الابتسامة على وجوهكم
تستحق أن أتألم من أجلها.

261
00:10:52,568 --> 00:10:54,945
‏يجب أن أذهب، استمتعوا بالحليب الذي وجدته.

262
00:10:57,448 --> 00:10:59,825
‏- هل يرغب أحدكم في مشروب "وايت رشن"؟
-   رائع.

263
00:10:59,909 --> 00:11:02,745
‏- أنت الأفضل يا "تود".
- لنحضر المزيد من الحليب.

264
00:11:02,828 --> 00:11:03,996
‏عجبًا.

265
00:11:15,758 --> 00:11:17,134
‏حسنًا.

266
00:11:18,177 --> 00:11:19,929
‏ها نحن أولاء، مرحى.

267
00:11:21,263 --> 00:11:22,306
‏حسنًا.

268
00:11:47,998 --> 00:11:50,334
‏هناك ما يميز امرأة تستطيع أن تحلب بقرة.

269
00:11:51,210 --> 00:11:52,878
‏هذا مقزز يا "تود".

270
00:11:54,588 --> 00:11:55,965
‏"تود" اللعين.

271
00:12:00,261 --> 00:12:03,431
‏"تود"، أيها البطل الكبير
الذي لا يستحق اللقب.

272
00:12:03,514 --> 00:12:08,310
‏يبدو أن عقدة القرنفل لم تكن معقودة كفاية.

273
00:12:08,394 --> 00:12:11,772
‏والآن سيذهب الحليب والجبن واللبن الغالي

274
00:12:11,856 --> 00:12:13,190
‏بلا عودة.

275
00:12:13,274 --> 00:12:14,442
‏ومن المُلام؟

276
00:12:14,525 --> 00:12:15,651
‏أنت.

277
00:12:15,735 --> 00:12:16,902
‏هيا.

278
00:12:17,611 --> 00:12:18,821
‏هيا، تحركي.

279
00:12:18,904 --> 00:12:20,406
‏تحركي.

280
00:12:22,867 --> 00:12:26,328
‏يا للهول، لم أتخيّل يومًا
أن أتحمّس بشأن وعاء من الحبوب.

281
00:12:26,412 --> 00:12:27,955
‏لا أعرف إن كان بوسعي الانتظار.

282
00:12:28,038 --> 00:12:30,666
‏هل يمكننا أن نذهب
إلى البقرة ونحلبها مباشرةً في الوعاء؟

283
00:12:30,750 --> 00:12:33,419
‏اختفت البقرة!

284
00:12:33,502 --> 00:12:35,337
‏- ماذا؟
- اختفت!

285
00:12:35,421 --> 00:12:38,340
‏أعرف أنكم تشككون بقراري في هذا.

286
00:12:38,424 --> 00:12:40,551
‏لكن هذا أمر كان لا بد لي من فعله.

287
00:12:40,634 --> 00:12:42,511
‏عليّ استعادة هذا النصر.

288
00:12:42,595 --> 00:12:45,264
‏ولهذا يجب أن أخبز البطاطا مرتين
على مؤخراتهم.

289
00:12:45,347 --> 00:12:47,099
‏هذا تشبيه غريب، دعوني أشرح لكم.

290
00:12:47,183 --> 00:12:49,602
‏تخبزون البطاطا مرة، فتجدونها لذيذة.

291
00:12:49,685 --> 00:12:51,645
‏تخبزون تلك البطاطا مجددًا

292
00:12:51,729 --> 00:12:54,190
‏وستظهر نكهاتها أكثر.

293
00:12:54,273 --> 00:12:55,149
‏تكون مقرمشة أكثر.

294
00:12:55,232 --> 00:12:58,068
‏إنها تجربة بطاطا لا تُنسى.

295
00:12:58,152 --> 00:13:00,571
‏لكن أنا…مهلًا، دعي "تريفور" وشأنه.

296
00:13:00,654 --> 00:13:02,740
‏على أي حال، هذا كل ما أفعله هنا.

297
00:13:02,823 --> 00:13:04,325
‏أخبز موضوع البقرة مجددًا.

298
00:13:04,408 --> 00:13:06,952
‏أعود بالبقرة إلى المنزل مرة أخرى،

299
00:13:07,036 --> 00:13:08,913
‏وأصبح البطل مجددًا.

300
00:13:08,996 --> 00:13:10,623
‏اصمدي يا فتاة.

301
00:13:10,706 --> 00:13:12,333
‏عليّ أن أُطيل هذا الأمر قليلًا بعد.

302
00:13:12,416 --> 00:13:13,667
‏ما زلت أمتلك القدرة على الفوز.

303
00:13:16,879 --> 00:13:18,130
‏إنها ليست هنا.

304
00:13:19,298 --> 00:13:22,802
‏مرحبًا يا رفاق، ذهبت إلى المدينة
لأحضر قبعة القش الجميلة هذه للبقرة.

305
00:13:22,885 --> 00:13:24,512
‏لا أطيق الانتظار لأضعها
على رأسها المكسو بالفرو.

306
00:13:24,595 --> 00:13:26,096
‏اختفت البقرة.

307
00:13:26,180 --> 00:13:27,473
‏كم أنت ظريفة يا "كارول".

308
00:13:27,556 --> 00:13:29,099
‏لكن حقًا، أين تلك الفتاة الجميلة؟

309
00:13:29,183 --> 00:13:31,435
‏- هربت.
- حسنًا.

310
00:13:31,519 --> 00:13:33,604
‏هذا عجيب.

311
00:13:33,687 --> 00:13:35,022
‏حسنًا.

312
00:13:37,233 --> 00:13:38,692
‏- ماذا؟
- لا أعرف ماذا حدث.

313
00:13:38,776 --> 00:13:40,736
‏ذهبنا إلى هناك في منتصف الليل، صحيح؟

314
00:13:40,820 --> 00:13:42,947
‏وربطتها بإحكام وما إلى ذلك.

315
00:13:43,030 --> 00:13:45,241
‏استيقظنا هذا الصباح وكانت قد اختفت.

316
00:13:45,324 --> 00:13:46,992
‏ظننتك قلت إنك ربطت عقدة قرنفل متينة.

317
00:13:47,076 --> 00:13:50,037
‏نعم! أعني، ظننت أنني فعلت ذلك،
أنا آسف يا رفاق.

318
00:13:50,120 --> 00:13:53,916
‏أنا المذنب في كل هذا،
أشعر أنني خذلتنا في هذا الأمر حقًا.

319
00:13:53,999 --> 00:13:55,000
‏هذا سيئ!

320
00:13:55,084 --> 00:13:56,794
‏لا يمكنني العودة لتناول الحبوب والماء.

321
00:13:56,877 --> 00:13:59,088
‏أنا بحاجة إلى الجبن.

322
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
‏انظروا إليّ وأصغوا إليّ.

323
00:14:01,465 --> 00:14:04,134
‏أعلم أننا كلنا محبطون،
لكن اسمعوا هذا، اتفقنا؟

324
00:14:04,218 --> 00:14:06,679
‏علينا مقاومة الإغراء الطبيعي جدًا

325
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
‏لإلقاء اللوم على أحدهم الآن.

326
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
‏لن يحقق إلقاء اللوم على "تود" نتيجة.

327
00:14:10,474 --> 00:14:11,892
‏لا أحد يلوم "تود".

328
00:14:11,976 --> 00:14:14,311
‏هذه هي الروح المطلوبة يا "ميليس"، اتفقنا؟

329
00:14:14,395 --> 00:14:16,856
‏وأريد أن نكفّ جميعًا عن لوم "تود".

330
00:14:16,939 --> 00:14:18,941
‏إنه يعاني بما يكفي الآن.

331
00:14:19,024 --> 00:14:22,611
‏لأنه عمليًا، كل اللوم يقع عليه.

332
00:14:22,695 --> 00:14:23,988
‏بالتأكيد.

333
00:14:24,071 --> 00:14:26,615
‏- هذا ليس ذنبك.
- لكنه ذنبه في الوقت نفسه.

334
00:14:27,449 --> 00:14:29,159
‏لكن لا تقلق.

335
00:14:29,243 --> 00:14:31,203
‏- سأتولى الأمر.
- ماذا؟

336
00:14:31,287 --> 00:14:33,080
‏سأذهب لأجد تلك البقرة، اتفقنا؟

337
00:14:33,163 --> 00:14:34,707
‏لذلك ابقوا هنا واسترخوا، اتفقنا؟

338
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
‏"فيل"، دعني أساعدك بطريقة ما، أرجوك.

339
00:14:36,500 --> 00:14:38,085
‏سأتولى الأمر.

340
00:14:38,168 --> 00:14:40,421
‏وجدتها أول مرة، ويمكنني إيجادها مجددًا.

341
00:14:40,504 --> 00:14:41,714
‏ثقوا بي.

342
00:14:41,797 --> 00:14:44,133
‏تعرف مكان تلك البقرة بالضبط،
أليس كذلك يا "فيل"؟

343
00:14:45,259 --> 00:14:46,468
‏ماذا؟

344
00:14:46,552 --> 00:14:47,928
‏لا.

345
00:14:48,012 --> 00:14:48,888
‏أنت تكذب.

346
00:14:48,971 --> 00:14:50,222
‏أين كنت هذا الصباح؟

347
00:14:50,306 --> 00:14:51,307
‏أين كنت هذا الصباح؟

348
00:14:51,390 --> 00:14:54,435
‏كنت أجلب هذه القبعة للبقرة
هذا الصباح من متجر قبعات.

349
00:14:54,518 --> 00:14:55,769
‏ولهذا السبب أنا أُمسك بها.

350
00:14:55,853 --> 00:14:58,147
‏ساعديني يا "كارول".

351
00:14:58,230 --> 00:14:59,273
‏لا تنظر إليّ يا "فيل".

352
00:14:59,356 --> 00:15:01,609
‏لو كنا نعيش معًا لكانت لديك حجة غياب.

353
00:15:03,277 --> 00:15:05,821
‏لا علاقة لي بهذا.

354
00:15:05,905 --> 00:15:07,448
‏لماذا لا نذهب جميعًا للبحث إذًا؟

355
00:15:07,531 --> 00:15:09,074
‏فلنبحث جميعنا؟

356
00:15:10,784 --> 00:15:11,660
‏آسف.

357
00:15:11,744 --> 00:15:12,786
‏نعم، حسنًا.

358
00:15:12,870 --> 00:15:13,787
‏نعم، لنبحث جميعًا.

359
00:15:14,747 --> 00:15:17,791
‏سيتولّى كل منا مربعًا.

360
00:15:17,875 --> 00:15:19,627
‏حسنًا، بصفتي الرئيس،
يتسنّى لي أن أختار أولًا.

361
00:15:19,710 --> 00:15:20,961
‏لا، أنا سأختار أولًا.

362
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
‏- ولكن يا "ميليسا"…
- أين تقع الحانة التي أريتني إياها؟

363
00:15:25,257 --> 00:15:26,926
‏أين الحانة يا "فيل"؟

364
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
‏الحانة، نعم.

365
00:15:29,887 --> 00:15:31,764
‏- إنها هناك.
- سأبحث هناك.

366
00:15:31,847 --> 00:15:33,182
‏حسنًا.

367
00:15:33,265 --> 00:15:34,892
‏نعم يا "فيل"، سآخذ هذه المنطقة.

368
00:15:35,684 --> 00:15:37,770
‏امنح "فيل" مساحة كبيرة مفتوحة،

369
00:15:37,853 --> 00:15:40,648
‏لأنه يحب مساحته الخاصة.

370
00:15:40,731 --> 00:15:42,441
‏هل سمعتما؟ يرفض أن يعيش مع زوجته.

371
00:15:42,524 --> 00:15:43,817
‏- نعم، سمعنا.
- نعم.

372
00:15:43,901 --> 00:15:46,654
‏حسنًا، أظن أنني سآخذ هذا المربع.

373
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
‏ما لم يرغب أحد آخر في التبديل، "ميليسا"؟

374
00:15:49,490 --> 00:15:51,033
‏هل من أحد؟

375
00:15:51,116 --> 00:15:52,159
‏لا؟

376
00:15:52,242 --> 00:15:54,286
‏هل تريد منطقتي؟ سأقايض مع…

377
00:15:54,370 --> 00:15:56,622
‏- لا، سنبقى في أماكننا.
- حسنًا.

378
00:15:56,705 --> 00:15:58,707
‏حسنًا، إنها قرابة الـ10 صباحًا.

379
00:15:59,333 --> 00:16:00,209
‏أينما كانت تلك البقرة

380
00:16:00,292 --> 00:16:01,627
‏الأرجح أنها اختبأت في الليل.

381
00:16:01,710 --> 00:16:04,129
‏لذا من الأفضل أن نبقى مكاننا حاليًا

382
00:16:04,213 --> 00:16:06,507
‏ونفاجئها في الصباح الباكر؟

383
00:16:06,590 --> 00:16:08,092
‏إن لم تمانع، سأبدأ بحثي الآن.

384
00:16:08,175 --> 00:16:10,260
‏حسنًا، نعم.

385
00:16:18,394 --> 00:16:20,020
‏"حانة ومشويات (روزكو)"

386
00:16:39,540 --> 00:16:40,833
‏رحلت البقرة.

387
00:16:41,750 --> 00:16:44,336
‏يا للروعة.

388
00:16:46,797 --> 00:16:48,382
‏أين هي البقرة اللعينة؟

389
00:16:51,468 --> 00:16:52,636
‏"غاري"!

390
00:16:55,848 --> 00:16:58,017
‏هيا، أين أنت أيتها القذرة؟

391
00:16:58,100 --> 00:17:00,144
‏كيف خرجت من تلك الحانة؟

392
00:17:06,025 --> 00:17:07,526
‏"تود" اللعين.

393
00:17:08,694 --> 00:17:10,237
‏وجدت البقرة!

394
00:17:11,864 --> 00:17:14,241
‏نعم، كانت في نهاية الشارع
في الباحة الأمامية لأحدهم.

395
00:17:14,324 --> 00:17:15,993
‏أحسنت.

396
00:17:16,076 --> 00:17:18,203
‏نعم، ستفرح الفتاتان جدًا لأنك وجدتها.

397
00:17:18,287 --> 00:17:19,413
‏صحيح.

398
00:17:20,080 --> 00:17:21,915
‏أراك لاحقًا في…نعم.

399
00:17:23,917 --> 00:17:24,877
‏يا "فيل".

400
00:17:27,963 --> 00:17:28,797
‏إن كنت لا تمانع،

401
00:17:28,881 --> 00:17:30,674
‏سأخبر الفتاتين أنك وجدت البقرة.

402
00:17:31,592 --> 00:17:33,052
‏ماذا؟

403
00:17:33,135 --> 00:17:35,345
‏أشعر باستياء حيال الطريقة
التي وبختك بها "ميليسا".

404
00:17:35,429 --> 00:17:37,723
‏وأظن أن هذا هو الصواب.

405
00:17:37,806 --> 00:17:38,974
‏عجبًا.

406
00:17:41,101 --> 00:17:43,437
‏لماذا تريد أن تفعل شيئًا كهذا من أجلي؟

407
00:17:44,938 --> 00:17:46,732
‏أنت تجهل ذلك فعلًا، صحيح؟

408
00:17:46,815 --> 00:17:48,776
‏ما الذي أجهله؟

409
00:17:49,526 --> 00:17:50,444
‏"فيل".

410
00:17:51,445 --> 00:17:53,197
‏أنت فعلت الكثير من أجلي.

411
00:17:53,280 --> 00:17:56,075
‏لولا لوحات الإعلانات المكتوب عليها
"على قيد الحياة في (توسان)"

412
00:17:56,158 --> 00:17:57,576
‏ما كنت لأكون هنا الآن.

413
00:17:57,659 --> 00:18:01,371
‏لكن بسبب ذلك، أنا مع المرأة التي حلمت بها.

414
00:18:02,289 --> 00:18:04,583
‏لديّ صديقان رائعان مثلك أنت و"كارول".

415
00:18:04,666 --> 00:18:07,086
‏لديّ بقرة ستصنع لي الحليب المخفوق.

416
00:18:07,169 --> 00:18:09,379
‏أنا سعيد للغاية الآن.

417
00:18:10,631 --> 00:18:12,549
‏هذا كلّه بسببك يا صاح.

418
00:18:16,386 --> 00:18:17,805
‏شكرًا يا "تود"، أعني…

419
00:18:19,014 --> 00:18:21,850
‏لا أظن أن بوسعي قبول الفضل في العثور
على تلك…

420
00:18:21,934 --> 00:18:23,018
‏وجدت البقرة!

421
00:18:23,102 --> 00:18:24,061
‏نعم!

422
00:18:33,779 --> 00:18:34,863
‏لذيذ للغاية.

423
00:18:36,490 --> 00:18:39,368
‏سمعت هذه الأصوات من قبل.

424
00:18:46,250 --> 00:18:48,752
‏آسفة لأنني غضبت منك سابقًا يا "فيل".

425
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
‏أحسنت صنعًا في العثور على البقرة.

426
00:18:52,089 --> 00:18:53,632
‏أظن أن الحظ حالفني.

427
00:18:59,555 --> 00:19:00,430
‏مذاقه لذيذ.

428
00:19:00,514 --> 00:19:02,766
‏مهلًا، ظننت أنك تعاني حساسية من اللاكتوز.

429
00:19:04,810 --> 00:19:05,978
‏هذا يوم كسر الحمية بالنسبة لي.

430
00:19:18,907 --> 00:19:20,242
‏- هل تسمعان هذا؟
- نعم.

431
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
‏- اللعنة.
- "كارول"!

432
00:19:25,372 --> 00:19:26,874
‏يا للهول!

433
00:19:26,957 --> 00:19:28,417
‏هذا لا يُقدر بثمن.

434
00:19:28,500 --> 00:19:29,835
‏هذا تقليدي.

435
00:19:29,918 --> 00:19:32,296
‏وتذكّروا، قال "تود"
إن هذه الكائنات لا تنزل الدرج.

436
00:19:32,379 --> 00:19:33,964
‏لذا ستبقى هذه البقرة هنا إلى الأبد.

437
00:19:35,174 --> 00:19:36,008
‏هذا مؤلم.

438
00:19:36,091 --> 00:19:37,926
‏أظن أن الألم سيطالك أنت يا "فيل".

439
00:19:38,010 --> 00:19:39,428
‏ماذا؟ كيف ذلك؟

440
00:19:39,511 --> 00:19:41,388
‏لن أنام مع بقرة.

441
00:19:41,972 --> 00:19:45,767
‏أخبار مهمة للجميع،
أخيرًا سوف أنتقل للعيش مع زوجي.

442
00:19:45,851 --> 00:19:47,853
‏- هذا مؤلم.
- لا، لكن…

443
00:19:47,936 --> 00:19:50,731
‏فكّر فقط في أنه كان يمكن تجنب كل ذلك

444
00:19:50,814 --> 00:19:53,192
‏لو أنك أصلحت بابي اللعين.

445
00:20:03,744 --> 00:20:04,912
‏أليس هذا رائعًا؟

446
00:20:06,163 --> 00:20:07,289
‏إنه الأفضل.

447
00:20:08,916 --> 00:20:11,627
‏إذًا، ذكّريني بما حدث لتلك البقرة؟

448
00:20:11,710 --> 00:20:14,171
‏كانت مربوطة بعقدة القرنفل بشكل مضاعف.

449
00:20:14,254 --> 00:20:16,256
‏لا أعلم.

450
00:20:16,340 --> 00:20:19,218
‏إنها واحدة من الحوادث المرعبة.

451
00:20:19,301 --> 00:20:22,429
‏سأخبرك كيف جرى الأمر بالضبط.

452
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
‏لم أستطع النوم.

453
00:20:24,890 --> 00:20:27,726
‏فنزلت إلى الطابق السفلي
وأعددت لنفسي وجبة خفيفة.

454
00:20:27,809 --> 00:20:33,565
‏ثم ذهبت إلى غرفة المعيشة
وأعدت قراءة رواية "الشفق".

455
00:20:33,649 --> 00:20:35,734
‏ثم قمت ببعض الحياكة.

456
00:20:35,817 --> 00:20:40,906
‏ثم شعرت بالنعاس فصعدت
إلى الأعلى وخلدت إلى النوم

457
00:20:40,989 --> 00:20:42,616
‏ثم نمت.

458
00:20:42,699 --> 00:20:44,952
‏ثم استيقظت، وكانت هناك بقرة تقف قبالتي.

459
00:20:47,204 --> 00:20:49,331
‏وهذا ما حدث بالضبط.

460
00:20:49,873 --> 00:20:50,958
‏حقًا؟

461
00:20:51,667 --> 00:20:53,794
‏سار كل شيء نحو الأفضل، صحيح؟

462
00:20:55,087 --> 00:20:56,004
‏نعم.

463
00:20:57,422 --> 00:20:59,716
‏- طابت ليلتك يا سيدي الرئيس.
- طابت ليلتك.

464
00:21:39,047 --> 00:21:41,049
‏ترجمة "علي نصيف"

