﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,838
‏إن كنت سيئًا جدًا،
لماذا تريدين العيش معي إذًا؟

3
00:00:04,921 --> 00:00:06,381
‏لأنني زوجتك.

4
00:00:06,464 --> 00:00:08,174
‏ليتني أعود إلى البداية.

5
00:00:09,009 --> 00:00:09,884
‏يا للهول!

6
00:00:09,968 --> 00:00:11,511
‏هل أنت بمفردك هنا؟

7
00:00:11,594 --> 00:00:12,637
‏نعم.

8
00:00:14,097 --> 00:00:15,849
‏- "فيل".
- مهلًا، هل تعرفين "فيل"؟

9
00:00:15,932 --> 00:00:17,017
‏"فيل" هو زوجي.

10
00:00:17,100 --> 00:00:17,976
‏مفاجأة!

11
00:00:20,145 --> 00:00:21,646
‏قد أسأتما الفهم.

12
00:00:21,730 --> 00:00:23,940
‏كانت هذه ستكون مزحة رائعة.

13
00:00:24,024 --> 00:00:26,401
‏لا أصدّق أنك لم تخبرنا
أن هناك أشخاصًا آخرين.

14
00:00:26,484 --> 00:00:29,446
‏نعم، إنه الأمر الوحيد
الذي له أهمية في هذا العالم.

15
00:00:29,529 --> 00:00:31,865
‏نعم، وما الغاية من كل هذا؟
كي تتمكن من ممارسة الجنس فحسب؟

16
00:00:31,948 --> 00:00:35,201
‏لا، لأنه خطرت لي فكرة رائعة لمقلب.

17
00:00:35,285 --> 00:00:36,745
‏وكنت قد وضعت خطة مثالية لتنفيذه.

18
00:00:36,828 --> 00:00:39,706
‏جعلتكم تظنون أنني سأذهب للتخييم،

19
00:00:39,789 --> 00:00:42,417
‏وجعلتكما تظنان أن هؤلاء لا وجود لهم.

20
00:00:42,500 --> 00:00:44,127
‏تلك تُدعى بالفوضى المثالية.

21
00:00:44,210 --> 00:00:46,421
‏إذًا، ها نحن أولاء،
كنا على وشك أن نسبح عراة…

22
00:00:46,504 --> 00:00:48,173
‏هل كنت ستسبح عاريًا؟

23
00:00:48,256 --> 00:00:52,302
‏من المستحيل أن أفعل ذلك،
أنا متزوج منك يا "كارول".

24
00:00:52,385 --> 00:00:54,262
‏أخبرتنا أن "كارول" ماتت.

25
00:00:54,345 --> 00:00:55,930
‏- ماذا؟
- يا للهول!

26
00:00:56,014 --> 00:00:57,640
‏لا، امرأة أخرى تُدعى "كارول".

27
00:00:57,724 --> 00:01:02,270
‏"كارول"، كنت متزوجًا من امرأة أخرى
تُدعى "كارول" قبل انتشار الفيروس.

28
00:01:02,353 --> 00:01:03,938
‏قلت لي إنك كنت عازبًا.

29
00:01:04,022 --> 00:01:07,734
‏نعم، كنت عازبًا
قبل أن أتزوج من "كارول" تلك.

30
00:01:08,651 --> 00:01:12,614
‏وقد ماتت في حادث مأساوي
أثناء ركوبها عربة الجليد الآلية.

31
00:01:12,697 --> 00:01:14,282
‏أنا آسف، اشتقت إليك.

32
00:01:14,365 --> 00:01:15,909
‏أنت مقرف.

33
00:01:15,992 --> 00:01:17,786
‏بل بارع جدًا في تنفيذ المقالب!

34
00:01:17,869 --> 00:01:20,497
‏يا للهول، قبل أن أُكمل، أيمكنني أن أقول،

35
00:01:20,580 --> 00:01:22,290
‏إن هذا مسيء جدًا لـ"كارول".

36
00:01:22,373 --> 00:01:23,792
‏"كارول" الأخرى، الراحلة.

37
00:01:23,875 --> 00:01:26,127
‏لكن لنعد إلى حديثنا عن هذا المقلب.

38
00:01:26,211 --> 00:01:29,464
‏عجبًا، كان سيكون مقلبًا رائعًا،

39
00:01:29,547 --> 00:01:31,341
‏لكنكم أفسدتموه جميعًا.

40
00:01:31,424 --> 00:01:34,302
‏أنا أرثي لحالكم
فقد فاتكم هذا المقلب الرائع.

41
00:01:34,385 --> 00:01:36,429
‏كما ترون، كنت سوف…

42
00:01:40,141 --> 00:01:44,062
‏كانت الخطة هي أننا حين نذهب
إلى تلك الينابيع الحارة،

43
00:01:44,145 --> 00:01:47,690
‏كنت سأقول،
"مهلًا، أحتاج إلى ملابس السباحة خاصتي."

44
00:01:47,774 --> 00:01:49,943
‏ثم كنت سأجعلكما تتجهان نحو زقاقنا،

45
00:01:50,026 --> 00:01:52,987
‏وأعرّفكما على هؤلاء الناس الذين يعنون لي
أكثر من أي شيء في هذا العالم.

46
00:01:53,530 --> 00:01:55,824
‏لأن هذا صحيح،
هل سبق وأخبرتكم بهذا يا رفاق؟

47
00:01:55,907 --> 00:01:57,117
‏ليتني أخبرتكم بالمزيد.

48
00:01:57,200 --> 00:01:58,743
‏- نعم.
- "فيل"…

49
00:01:59,327 --> 00:02:00,537
‏كّف عن الكلام.

50
00:02:00,620 --> 00:02:01,704
‏لا، مهلًا!

51
00:02:01,788 --> 00:02:05,458
‏لأنه يبدو لي
أنكم ما زلتم تظنون أنه لم يكن مقلبًا.

52
00:02:05,542 --> 00:02:06,918
‏وهذا…

53
00:02:07,001 --> 00:02:08,002
‏هذا غير مقبول.

54
00:02:08,086 --> 00:02:09,462
‏وهذا ما لا أسمح به.

55
00:02:09,546 --> 00:02:11,506
‏ألا تزال تظن أنه رجل صالح؟

56
00:02:13,758 --> 00:02:15,051
‏"تود"، كفاك يا صديقي.

57
00:02:15,135 --> 00:02:16,845
‏لا بد من وجود تفسير ما لهذا!

58
00:02:16,928 --> 00:02:18,388
‏أعني، هناك تفسير.

59
00:02:18,471 --> 00:02:20,682
‏ذلك المقلب.

60
00:02:20,765 --> 00:02:21,808
‏أحسنت يا "فيل".

61
00:02:21,891 --> 00:02:23,226
‏كان يحبك فعلًا.

62
00:02:23,309 --> 00:02:24,811
‏لا أعلم السبب، لكنه أحبك.

63
00:02:24,894 --> 00:02:27,772
‏يمكنكما أن تتبعانا إلى الزقاق،
إنه المكان الذي نعيش فيه.

64
00:02:27,856 --> 00:02:29,566
‏لأننا موجودون!

65
00:02:30,358 --> 00:02:31,568
‏أنا…

66
00:02:36,990 --> 00:02:38,658
‏كان مقلبًا.

67
00:02:39,450 --> 00:02:41,244
‏"كارول"، انتظري.

68
00:02:41,786 --> 00:02:43,621
‏هل ستتركينني هنا ببساطة؟

69
00:02:43,705 --> 00:02:44,664
‏ماذا؟

70
00:02:47,292 --> 00:02:48,501
‏ماذا؟

71
00:03:37,133 --> 00:03:38,801
‏هذا مذهل.

72
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
‏لا أصدّق أن لديكم بقرة يا رفاق!

73
00:03:41,763 --> 00:03:43,806
‏و"غايل" طاهية، لذا هذا…

74
00:03:43,890 --> 00:03:46,184
‏يا للأطعمة التي يمكنني أن أعدّها
باستخدام هذا.

75
00:03:46,267 --> 00:03:48,519
‏أنا في حيرة من أمري فعلًا.

76
00:03:48,603 --> 00:03:51,731
‏- كريم بروليه ودولسي دي ليتشي…
- نعم.

77
00:03:51,814 --> 00:03:52,899
‏صباح الخير.

78
00:03:56,819 --> 00:03:59,530
‏جئت لأحصل على بعض القهوة…

79
00:04:00,406 --> 00:04:01,241
‏والقليل من الحليب.

80
00:04:05,995 --> 00:04:08,289
‏هل اصطحبكما هذان في جولة؟

81
00:04:08,373 --> 00:04:09,290
‏هل أطلعاكما على المكان؟

82
00:04:14,087 --> 00:04:15,922
‏سأعتبر هذا ردًا بالإيجاب.

83
00:04:20,885 --> 00:04:23,888
‏هل رأى أحدكم "كارول" في أي مكان؟

84
00:04:28,893 --> 00:04:31,187
‏إلى متى سأظل معاقبًا؟

85
00:04:31,271 --> 00:04:32,689
‏كان مقلبًا.

86
00:04:34,440 --> 00:04:36,025
‏حسنًا، فهمت.

87
00:04:36,109 --> 00:04:37,610
‏أنتم تعاقبونني بصمتكم.

88
00:04:37,694 --> 00:04:40,196
‏هذا تصرّف ناضج جدًا، حسنًا، أتعلمون ماذا؟

89
00:04:40,280 --> 00:04:42,573
‏إنني أبرع في التعامل بالصمت.

90
00:04:42,657 --> 00:04:43,825
‏هل تريدون فعل هذا؟ هيا بنا.

91
00:05:15,523 --> 00:05:17,859
‏العقاب بالصمت!

92
00:05:19,694 --> 00:05:20,987
‏كان مقلبًا.

93
00:05:26,868 --> 00:05:27,869
‏"كارول"!

94
00:05:30,330 --> 00:05:31,581
‏"كارول"!

95
00:05:35,668 --> 00:05:37,420
‏- "كارول".
- ماذا؟

96
00:05:37,503 --> 00:05:40,798
‏ها أنت ذي، أحتاج إلى التحدث إليك فعلًا.

97
00:05:40,882 --> 00:05:42,216
‏حسنًا.

98
00:05:42,300 --> 00:05:43,468
‏لنتحدث.

99
00:05:50,224 --> 00:05:53,144
‏لا أفهم تمامًا ماذا تفعلين.

100
00:05:53,227 --> 00:05:54,937
‏أليست هذه الطريقة التي يتحدث بها الأشباح؟

101
00:05:55,021 --> 00:05:57,023
‏- "كارول".
- أنا ميتة، صحيح؟

102
00:05:57,106 --> 00:05:58,316
‏أليس هذا ما قلته لهما؟

103
00:05:58,399 --> 00:05:59,859
‏هل يمكنني أن أشرح لك أرجوك؟

104
00:05:59,942 --> 00:06:02,362
‏أظن أن الأمر واضح تمامًا يا "فيل".

105
00:06:02,445 --> 00:06:04,072
‏قلت لي إنك ذاهب للتخييم،

106
00:06:04,155 --> 00:06:06,908
‏ثم ذهبت للسباحة عاريًا مع ساقطتين.

107
00:06:06,991 --> 00:06:08,618
‏لكنني لم أفعل شيئًا!

108
00:06:08,701 --> 00:06:10,078
‏هراء يا "فيل".

109
00:06:10,161 --> 00:06:12,914
‏لا! هذه الحقيقة بصدق.

110
00:06:12,997 --> 00:06:17,418
‏لست سوى جرذ مجارير أيها الحمار الغبي.

111
00:06:17,502 --> 00:06:20,338
‏يتسكع في الأرجاء وكأنه أفضل من الجميع.

112
00:06:20,421 --> 00:06:22,382
‏خمّن ماذا أيها الظربان؟

113
00:06:22,465 --> 00:06:24,759
‏أطلقت الريح على الكلب الخطأ.

114
00:06:24,842 --> 00:06:26,260
‏اخرج الآن.

115
00:06:26,344 --> 00:06:28,346
‏"كارول"، هذا منزلي.

116
00:06:28,429 --> 00:06:30,640
‏الظرابين لا تعيش في المنازل.

117
00:06:30,723 --> 00:06:32,892
‏وهذا المنزل مسكون على أي حال.

118
00:06:38,815 --> 00:06:40,274
‏اخرج!

119
00:06:54,872 --> 00:06:59,585
‏"منزل (كارول بيلباجيان ميلر)"

120
00:07:01,671 --> 00:07:05,299
‏شكرًا للسماح لي بالبقاء هنا يا رفاق،
من الجميل أن أشعر بالترحيب في مكان ما.

121
00:07:06,217 --> 00:07:07,885
‏ولا تقلقوا، لن أبقى هنا وقتًا طويلًا.

122
00:07:07,969 --> 00:07:08,886
‏هذا مؤقت.

123
00:07:08,970 --> 00:07:10,972
‏سيأتون للبحث عني.

124
00:07:11,055 --> 00:07:14,308
‏أتعلمون؟ سيكون هذا جيدًا،
إنه تغيير لطيف في الروتين.

125
00:07:14,392 --> 00:07:15,893
‏قد أحتاج إلى الابتعاد عن الناس قليلًا.

126
00:07:15,977 --> 00:07:19,313
‏وهم يقولون لي،
"افعل هذا وذاك يا (فيل)، أنت وغد…"

127
00:07:21,107 --> 00:07:23,776
‏لا، هذا وضع جيد ولطيف.

128
00:07:23,860 --> 00:07:25,903
‏العزلة والوحدة والأصدقاء.

129
00:07:25,987 --> 00:07:28,614
‏وطاولة البلياردو هذه
تشكّل سريرًا جيدًا، نعم.

130
00:07:28,698 --> 00:07:32,368
‏فهي صلبة وليست لينة وهذا مفيد للظهر.

131
00:07:32,452 --> 00:07:33,536
‏نعم.

132
00:07:33,619 --> 00:07:35,455
‏الأسرّة مبالغ في تقديرها.

133
00:07:38,749 --> 00:07:40,376
‏لا أفتقد الأسرّة.

134
00:07:40,460 --> 00:07:42,086
‏أنا أطرق الباب.

135
00:07:42,170 --> 00:07:43,796
‏- "كارول"!
- أنا أطرق الباب.

136
00:07:44,464 --> 00:07:45,923
‏ألم تسمعينا ونحن نطرق الباب؟

137
00:07:46,007 --> 00:07:49,427
‏أردنا أن نأتي ونحضر شطيرة جوز البقان هذه

138
00:07:49,510 --> 00:07:52,930
‏ونقول إننا نأمل ألّا تكون هناك ضغينة.

139
00:07:53,014 --> 00:07:55,308
‏لم قد تكون هناك أي ضغينة؟

140
00:07:56,267 --> 00:07:59,770
‏كل ما فعلتماه هو اتخاذ سلسلة
من القرارات السريعة المبنية على الدناسة

141
00:07:59,854 --> 00:08:02,064
‏بشأن مشاركة جسديكما مع رجل بالكاد تعرفانه.

142
00:08:03,024 --> 00:08:05,818
‏"كارول"، تعلمين أننا ما كنا لنفعل ذلك قط

143
00:08:05,902 --> 00:08:07,778
‏لو علمنا أن "فيل" متزوج.

144
00:08:07,862 --> 00:08:11,115
‏بالطبع، لا ألومكما على ذلك.

145
00:08:11,199 --> 00:08:13,993
‏لم تكن لديكما أي فكرة ولستما من هنا حتى.

146
00:08:14,076 --> 00:08:16,579
‏في هذا البلد،
نميل إلى إجراء القليل من الأبحاث

147
00:08:16,662 --> 00:08:19,540
‏قبل دعوة رجل إلى ممارسة الجنس.

148
00:08:20,374 --> 00:08:24,003
‏"كارول"، أرى أنك تتألمين بشدة،

149
00:08:24,086 --> 00:08:27,006
‏وآمل أن نتجاوز هذا الأمر.

150
00:08:27,089 --> 00:08:28,257
‏لكن في هذه الأثناء،

151
00:08:28,341 --> 00:08:30,426
‏سنترك هذه الفطيرة هنا.

152
00:08:30,510 --> 00:08:32,553
‏لا يمكنني تناول هذه الفطيرة.

153
00:08:32,637 --> 00:08:35,681
‏هل تعانين حساسية من جوز البقان؟

154
00:08:35,765 --> 00:08:38,893
‏لا، لكنني لا أستمتع بتناول فطائر الساقطات.

155
00:08:38,976 --> 00:08:40,770
‏أنتما تتفهمان.

156
00:08:40,853 --> 00:08:43,314
‏لا، لكننا سنغادر الآن.

157
00:08:44,649 --> 00:08:45,983
‏نعم.

158
00:08:46,067 --> 00:08:47,610
‏حسنًا يا "غاري"، ما مشروبك؟

159
00:08:48,569 --> 00:08:49,946
‏تيكيلا سن رايز؟ حسنًا.

160
00:08:50,029 --> 00:08:51,489
‏هذا خيار ممتع.

161
00:08:54,492 --> 00:08:55,952
‏دعني أحاول ذلك مجددًا.

162
00:08:56,035 --> 00:08:57,328
‏سآتي بزجاجة أخرى هكذا.

163
00:08:57,411 --> 00:08:58,621
‏وأحاول ذلك.

164
00:08:59,705 --> 00:09:01,666
‏"كروز" يجعل الأمر يبدو سهلًا جدًا.

165
00:09:05,628 --> 00:09:07,213
‏هذا مؤلم حقًا.

166
00:09:08,839 --> 00:09:11,217
‏لا بد أنهم استعانوا
بصور زجاجات متحركة، صحيح؟

167
00:09:13,761 --> 00:09:17,139
‏سأتمكن من القيام بكل هذه الحيل
في الوقت الذي يصلون فيه باحثين عني.

168
00:09:17,223 --> 00:09:20,393
‏ستكون مفاجأة ممتعة بالنسبة لهم، هيا بنا.

169
00:09:22,144 --> 00:09:22,979
‏نجحت!

170
00:09:26,190 --> 00:09:27,149
‏مرحبًا يا "كارول".

171
00:09:27,233 --> 00:09:31,112
‏- هل يمكننا الدخول؟
- بالتأكيد، ادخلا، اجلسا.

172
00:09:31,195 --> 00:09:35,241
‏مرحبًا، أحضرت لك بعض الشاي،
احذري، إنه ساخن جدًا، اتفقنا؟

173
00:09:35,908 --> 00:09:38,869
‏سمعنا أنك تحدثت مع "غايل" و"إيريكا".

174
00:09:38,953 --> 00:09:41,330
‏أردنا أن نأتي،

175
00:09:41,414 --> 00:09:43,416
‏ونرى إن كنت بخير.

176
00:09:43,499 --> 00:09:45,626
‏أنا بخير، ولم لا أكون بخير؟

177
00:09:45,710 --> 00:09:47,712
‏- كل شيء على ما يُرام.
- "كارول"، هذا…

178
00:09:49,338 --> 00:09:52,383
‏آسف، حاولت تحذيرك…

179
00:09:54,218 --> 00:09:56,012
‏لا بأس يا "تود".

180
00:09:56,095 --> 00:09:57,346
‏لا بأس.

181
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
‏كل شيء على ما يُرام، لذا…

182
00:10:05,479 --> 00:10:06,772
‏حسنًا…

183
00:10:06,856 --> 00:10:08,274
‏أفهم ما تفعلانه.

184
00:10:09,275 --> 00:10:10,860
‏ماذا نفعل؟

185
00:10:10,943 --> 00:10:13,404
‏أنتما تجلسان بعيدين عن بعضكما.

186
00:10:13,487 --> 00:10:14,572
‏نحن لا…

187
00:10:14,655 --> 00:10:16,657
‏أنا امرأة قوية، مفهوم؟

188
00:10:16,741 --> 00:10:19,910
‏يمكنني تحمّل رؤية شخصين يتصرفان بحبّ.

189
00:10:20,995 --> 00:10:22,330
‏فلتتبادلا القبل.

190
00:10:23,247 --> 00:10:24,415
‏كُرمى لي، يمكنني تحمّل الأمر.

191
00:10:25,291 --> 00:10:26,626
‏إننا نتسكع الآن فقط،

192
00:10:26,709 --> 00:10:27,793
‏- هل تفهمين قصدي؟
- "كارول"، هذا غير مريح.

193
00:10:27,877 --> 00:10:31,797
‏أتعلمين ما هو الغير مريح،
حفل الشفقة هذا الذي تقيمانه لي.

194
00:10:31,881 --> 00:10:33,299
‏مفهوم؟

195
00:10:33,382 --> 00:10:35,301
‏هيا، فلتتبادلا القبل.

196
00:10:35,384 --> 00:10:38,304
‏فلتتبادلا القبل، كرمى لي، أرجوكما.

197
00:10:38,387 --> 00:10:41,182
‏هيا، يمكنكما القيام بأفضل من ذلك.

198
00:10:41,265 --> 00:10:44,101
‏فلتنغمسا في ذلك! هيا،
تبادلا القبل كما اعتدتما!

199
00:10:45,686 --> 00:10:47,355
‏كان ذلك مزيفًا جدًا!

200
00:10:47,438 --> 00:10:49,732
‏تبادلا القبل، هيا!

201
00:10:50,900 --> 00:10:53,653
‏- حسنًا، هذا يكفي يا "تود".
- نعم، عُلم، أنا…

202
00:10:53,736 --> 00:10:55,279
‏- هذا غريب.
- جدًا.

203
00:10:55,363 --> 00:10:57,031
‏"كارول"، ما خطبك؟

204
00:10:57,114 --> 00:10:59,909
‏هذا معنى أن يكون المرء بخير يا "ميليسا"،
ربما عليك تجربته في وقت ما.

205
00:10:59,992 --> 00:11:01,077
‏- "كارول"…
- والآن، إن سمحتما لي،

206
00:11:01,661 --> 00:11:03,245
‏أودّ أن أكون بمفردي، شكرًا لكما.

207
00:11:04,080 --> 00:11:04,997
‏نعم، حسنًا.

208
00:11:07,541 --> 00:11:09,752
‏حسنًا، أعلمينا إن احتجت إلى أي شيء.

209
00:11:12,129 --> 00:11:14,340
‏لن يأتوا.

210
00:11:16,133 --> 00:11:20,429
‏لا يكترثون بمكان وجودي لأنهم لا يحبونني.

211
00:11:21,305 --> 00:11:24,433
‏وهذا محزن جدًا لأنني أريد العودة!

212
00:11:25,309 --> 00:11:27,895
‏لا أريد أن أعيش في هذه الحانة الغبية…

213
00:11:28,938 --> 00:11:30,648
‏طاولة بلياردو كسرير.

214
00:11:32,274 --> 00:11:33,776
‏كنت مخطئًا.

215
00:11:34,819 --> 00:11:36,946
‏الأسرّة لا تحظى بالتقدير الكافي.

216
00:11:38,030 --> 00:11:40,324
‏والناس لا يحظون بالتقدير الكافي، بئسًا.

217
00:11:41,158 --> 00:11:43,953
‏لكنهم لا يحبونني، لن يتحدثوا إليّ.

218
00:11:46,622 --> 00:11:48,457
‏فهمت، أنا أفسدت الأمر.

219
00:11:48,541 --> 00:11:50,209
‏أنا أفسدت الأمر فعلًا.

220
00:11:51,335 --> 00:11:55,381
‏طلبت أن أعود إلى البداية،
فعدت إلى حيث كنت أول الأمر.

221
00:11:55,464 --> 00:11:56,924
‏بئسًا، ما زلت حيث كنت.

222
00:11:59,301 --> 00:12:01,220
‏أنا شخص غير مرغوب فيه.

223
00:12:01,971 --> 00:12:03,013
‏منبوذ.

224
00:12:04,056 --> 00:12:09,270
‏لا أحد يريد أن تكون له أي علاقة
بـ"فيل ميلر" ذي الشخصية القديمة.

225
00:12:10,354 --> 00:12:13,315
‏لكن هذه هي طبيعتي.

226
00:12:14,191 --> 00:12:18,362
‏لا يمكنني التحول إلى شخص آخر بطريقة سحرية.

227
00:12:29,123 --> 00:12:31,292
‏مرحبًا، اسمي "مايك ميلر".

228
00:12:31,375 --> 00:12:33,252
‏أنا أبحث عن أخي التوأم، "فيل".

229
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
‏يا للروعة، بشر!

230
00:12:34,587 --> 00:12:37,214
‏لم ألتق بشرًا منذ زمن طويل، يا للهول!

231
00:12:37,298 --> 00:12:38,591
‏اللعنة.

232
00:12:40,050 --> 00:12:41,177
‏كيف لم ينجح ذلك؟

233
00:12:45,055 --> 00:12:45,931
‏هذا يبدو جيدًا.

234
00:12:47,933 --> 00:12:49,935
‏- مرحى.
- ضربة موفقة.

235
00:12:50,019 --> 00:12:52,521
‏لا أصدّق أنه ارتدى زيًا.

236
00:12:52,605 --> 00:12:54,356
‏هل هذا ما لا تصدّقينه؟

237
00:12:54,440 --> 00:12:57,067
‏لا أصدّق أنه ظن أننا قد نصدّق أنه أخوه.

238
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
‏ماذا قالت "كارول"؟

239
00:12:58,944 --> 00:13:01,071
‏أغلقت الباب في وجهه بقوة.

240
00:13:01,155 --> 00:13:02,948
‏أحسنت صنعًا، المسكينة.

241
00:13:03,032 --> 00:13:05,117
‏ذلك الرجل مجنون إلى حد ما.

242
00:13:05,201 --> 00:13:06,869
‏- نعم، قليلًا.
- نعم.

243
00:13:06,952 --> 00:13:08,746
‏كما أنه يكذب بشكل مرضيّ.

244
00:13:08,829 --> 00:13:10,247
‏يا له من أحمق.

245
00:13:10,331 --> 00:13:12,958
‏نجونا من ذلك الرجل فعلًا.

246
00:13:13,042 --> 00:13:16,045
‏الوداع يا "فيل كورمانو".

247
00:13:16,128 --> 00:13:17,338
‏"كورمانو"؟

248
00:13:17,421 --> 00:13:18,798
‏كنيته "ميلر".

249
00:13:18,881 --> 00:13:21,759
‏هل كذب بشأن ذلك أيضًا؟ لماذا؟

250
00:13:21,842 --> 00:13:23,761
‏- لم لا؟
- يا له من كاذب.

251
00:13:23,844 --> 00:13:25,513
‏- لا أصدّق أنه كذب ببساطة.
- يا له من كاذب.

252
00:13:25,596 --> 00:13:28,432
‏- هوّن عليك.
- لا بأس، خاب أملي إلى حد كبير…

253
00:13:29,225 --> 00:13:31,685
‏لا أشعر أنني بخير الآن.

254
00:13:33,729 --> 00:13:35,272
‏لا يشتاقون إليّ بتاتًا.

255
00:13:36,148 --> 00:13:37,274
‏لماذا هم غاضبون إلى هذا الحد؟

256
00:13:37,858 --> 00:13:39,819
‏لماذا لا يثقون بي؟

257
00:13:40,486 --> 00:13:42,780
‏يظنون أنني مجرّد كاذب.

258
00:13:42,863 --> 00:13:44,824
‏أنا لست كاذبًا.

259
00:13:44,907 --> 00:13:47,910
‏ما الذي فعلته لأجعلهم يظنون ذلك؟

260
00:13:50,704 --> 00:13:52,414
‏- كان مقلبًا.
- وجدت البقرة!

261
00:13:52,498 --> 00:13:53,457
‏أحضرت الخاتمين.

262
00:13:53,541 --> 00:13:55,251
‏أنا لاعب تنس محترف.

263
00:13:55,334 --> 00:13:57,294
‏- هل تعجبك "ميليسا"؟
- لا.

264
00:13:57,378 --> 00:13:58,796
‏- هل تعاني حساسية من اللاكتوز؟
- نعم.

265
00:13:58,879 --> 00:14:00,714
‏- يمكنني إصلاح باب لعين.
- ملتزم بهذا الزواج.

266
00:14:00,798 --> 00:14:02,174
‏كنت مشغولًا جدًا يا "كارول".

267
00:14:02,258 --> 00:14:03,551
‏- هل أنت بمفردك هنا؟
- نعم.

268
00:14:03,634 --> 00:14:04,552
‏لا بد أنه كان راكونًا.

269
00:14:04,635 --> 00:14:05,678
‏كانت لديّ سيارة "فولكس فاغن باغ".

270
00:14:05,761 --> 00:14:07,012
‏- أعاني من الإسهال…
- أكبر المُعجبين بـ"شانك" هنا.

271
00:14:07,096 --> 00:14:08,514
‏- "كورمانو"…
- أنا شخص لطيف…

272
00:14:08,597 --> 00:14:10,057
‏- اسمي "مايك ميلر"…
- الخصيتان نظيفتان…

273
00:14:11,559 --> 00:14:12,685
‏أنا كاذب.

274
00:14:18,774 --> 00:14:20,568
‏انظروا من أتى.

275
00:14:21,193 --> 00:14:22,194
‏"مايك ميلر".

276
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
‏أم "مايك كورمانو"؟

277
00:14:25,322 --> 00:14:26,490
‏أيمكنني التحدث إليكم؟

278
00:14:26,574 --> 00:14:27,700
‏لا.

279
00:14:27,783 --> 00:14:29,577
‏لن أغادر قبل أن أقول ما لديّ.

280
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
‏حسنًا، ابق هنا، سنتجاهلك فحسب.

281
00:14:31,704 --> 00:14:33,455
‏هل يريد أحدكم المزيد من المشروب؟

282
00:14:33,539 --> 00:14:35,165
‏- نعم.
- رائع.

283
00:14:35,249 --> 00:14:36,750
‏- شكرًا جزيلًا لك.
- لا تكترثوا لوجودي.

284
00:14:36,834 --> 00:14:38,878
‏سأبقى هنا، أفعل هذا…

285
00:14:45,801 --> 00:14:47,720
‏سأستمر في الصراخ حتى تتحدثوا إليّ.

286
00:14:52,057 --> 00:14:52,933
‏"فيل".

287
00:14:53,475 --> 00:14:55,144
‏ألا تفهم؟

288
00:14:55,227 --> 00:14:56,353
‏لا نريد التحدث إليك.

289
00:14:57,062 --> 00:15:00,316
‏لا يا "ميليسا"، دعينا ننتهي من هذا الأمر.

290
00:15:03,402 --> 00:15:05,195
‏هل أنتم مستعدون لمفاجأة يا رفاق؟

291
00:15:06,739 --> 00:15:09,491
‏عندما كنت ذاهبًا لأسبح عاريًا
مع "غايل" و"إيريكا"،

292
00:15:10,576 --> 00:15:11,619
‏لم يكن هذا مقلبًا.

293
00:15:13,287 --> 00:15:16,332
‏كان هذا مجهودًا حقيقيًا
بغية السباحة عاريًا مع امرأتين.

294
00:15:19,627 --> 00:15:20,669
‏سنكمل، "ميليسا".

295
00:15:22,046 --> 00:15:26,300
‏لم أرغب في ممارسة الجنس معك
بهدف التكاثر فحسب.

296
00:15:27,509 --> 00:15:31,013
‏أردت ممارسة الجنس معك لأنك مثيرة جدًا.

297
00:15:33,223 --> 00:15:34,350
‏"تود"…

298
00:15:35,184 --> 00:15:37,061
‏لم أشارك في كتابة "فيلدز أوف غولد".

299
00:15:37,728 --> 00:15:40,105
‏الشخص الوحيد الذي كتب تلك الأغنية
كان "ستينغ".

300
00:15:42,775 --> 00:15:44,944
‏وأخيرًا، "كارول".

301
00:15:47,696 --> 00:15:51,200
‏لا سبيل لإحصاء المرّات
التي كذبت فيها عليك.

302
00:15:52,284 --> 00:15:53,702
‏لكن دعيني أبدأ بهذا.

303
00:15:54,828 --> 00:15:56,455
‏ما كان علينا أن نتزوج قط.

304
00:15:58,749 --> 00:16:00,250
‏عندما قلت، "أقبل"،

305
00:16:00,334 --> 00:16:01,710
‏كانت كذبة،

306
00:16:02,586 --> 00:16:03,754
‏لأنني لم أقبل.

307
00:16:06,966 --> 00:16:08,717
‏وأعلم أنني آذيتك…

308
00:16:09,510 --> 00:16:11,178
‏وأنا آسف جدًا.

309
00:16:14,139 --> 00:16:16,308
‏اسمعوا، لا أتوقع أن يغيّر هذا

310
00:16:16,392 --> 00:16:17,977
‏مشاعر أي منكم تجاهي،

311
00:16:18,936 --> 00:16:22,940
‏لكنني أفضّل أن أكون صادقًا بلا أصدقاء

312
00:16:23,023 --> 00:16:25,818
‏على أن أعيش يومًا آخر بصفتي كاذبًا، لذا…

313
00:16:28,404 --> 00:16:29,571
‏وداعًا.

314
00:16:32,950 --> 00:16:33,951
‏المعذرة.

315
00:16:42,209 --> 00:16:43,877
‏كنت أعلم أنه لم يكتب "فيلدز أوف غولد".

316
00:17:04,106 --> 00:17:10,821
‏قلت ما لديّ ولم أنل الكثير من الاهتمام،

317
00:17:10,904 --> 00:17:12,614
‏لكنني أشعر بارتياح.

318
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
‏أشعر أنني فعلت الصواب.

319
00:17:15,075 --> 00:17:16,744
‏هذا ما كان عليّ فعله.

320
00:17:18,454 --> 00:17:19,830
‏"فيل"!

321
00:17:20,831 --> 00:17:24,209
‏"فيل"، هل تتحدث إلى كرات مرسوم عليها وجوه؟

322
00:17:25,627 --> 00:17:26,670
‏نعم.

323
00:17:27,588 --> 00:17:28,547
‏هذا صحيح.

324
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
‏حسنًا.

325
00:17:31,050 --> 00:17:33,761
‏أظن أنهم يستطيعون سماع هذا أيضًا.

326
00:17:34,845 --> 00:17:36,889
‏لديّ ما أقوله.

327
00:17:36,972 --> 00:17:39,475
‏إن كانت لديكم أي أسئلة
أو تعليقات أو تصفيق،

328
00:17:39,558 --> 00:17:41,643
‏احتفظوا بها حتى أنتهي.

329
00:17:41,727 --> 00:17:45,773
‏لا أظن أنه سيكون هناك تصفيق،
لكن احتفظوا به حتى النهاية فحسب.

330
00:17:45,856 --> 00:17:48,567
‏- حسنًا.
- "فيل"، ماذا طلبت للتو؟

331
00:17:48,650 --> 00:17:50,235
‏- آسف.
- "فيل"!

332
00:18:00,037 --> 00:18:02,247
‏"فيل"، ما رأيك بهذا الغطاء؟

333
00:18:06,752 --> 00:18:08,670
‏هل تعرف رأيي؟

334
00:18:08,754 --> 00:18:13,550
‏أظن أنه "ب ش ع"،
هذا الغطاء وجوده غير مبرر.

335
00:18:13,634 --> 00:18:14,676
‏إنه بشع.

336
00:18:15,886 --> 00:18:17,054
‏إنه بشع.

337
00:18:17,971 --> 00:18:19,348
‏أتفهم قصدي؟

338
00:18:21,058 --> 00:18:22,559
‏يمكنك التحدث.

339
00:18:22,643 --> 00:18:25,646
‏مع احترامي، لا أفهم.

340
00:18:26,897 --> 00:18:29,858
‏"فيل"، أحيانًا، عند صناعة الأغطية،

341
00:18:29,942 --> 00:18:31,652
‏لا تكون لديك القصاصات المناسبة.

342
00:18:32,486 --> 00:18:34,696
‏ومهما بذلت من جهد،

343
00:18:35,697 --> 00:18:37,950
‏تصنع غطاءً شبيهًا بهذا.

344
00:18:38,033 --> 00:18:39,451
‏سأتفق معك على أنه بشع.

345
00:18:39,535 --> 00:18:41,453
‏وتكون قد بذلت جهدًا كبيرًا لصنعه،

346
00:18:42,329 --> 00:18:45,666
‏وتخدع نفسك لتظن أنه جميل،

347
00:18:45,749 --> 00:18:49,336
‏وتعرضه بفخر في المدخل على أريكتك.

348
00:18:51,130 --> 00:18:53,799
‏ثم تأتي صديقتك "باربرا" بعد بضعة أيام،

349
00:18:53,882 --> 00:18:55,717
‏وتخبرك أنها تظن أنه سيكون من الأفضل

350
00:18:55,801 --> 00:18:57,845
‏إن طويته ووضعته في الخزانة.

351
00:18:58,679 --> 00:19:00,055
‏أتفهم ما أقوله الآن؟

352
00:19:00,973 --> 00:19:04,101
‏"باربرا" امرأة لئيمة جدًا
وتقول الحقيقة كما هي و…

353
00:19:05,602 --> 00:19:07,312
‏صحيح؟

354
00:19:09,022 --> 00:19:11,567
‏أظن أن الوقت قد حان لنضع
هذا الغطاء في الخزانة.

355
00:19:17,322 --> 00:19:18,782
‏لذا تفضل.

356
00:19:22,369 --> 00:19:23,704
‏"اتفاق طلاق"

357
00:19:24,955 --> 00:19:26,123
‏أوراق طلاق؟

358
00:19:26,206 --> 00:19:28,542
‏إنها رسمية، أنا موثّقة عقود.

359
00:19:28,625 --> 00:19:30,627
‏هل أنت متأكدة من ذلك؟

360
00:19:30,711 --> 00:19:32,087
‏نعم يا "فيل".

361
00:19:32,880 --> 00:19:36,133
‏أنت أفضل حالًا من دوني،
وأنا أفضل حالًا من دونك.

362
00:19:37,426 --> 00:19:38,927
‏أريدك أن تكون سعيدًا.

363
00:19:41,763 --> 00:19:43,599
‏أريدك أن تكوني أنت سعيدة أيضًا.

364
00:19:45,309 --> 00:19:46,143
‏وقّع إذًا.

365
00:19:52,774 --> 00:19:54,109
‏هناك.

366
00:19:54,193 --> 00:19:55,485
‏وهناك.

367
00:19:57,112 --> 00:19:59,907
‏والضمان الاجتماعي هناك.

368
00:19:59,990 --> 00:20:01,867
‏من الممتع أن أعود إلى توثيق العقود مجددًا.

369
00:20:02,659 --> 00:20:04,328
‏وحالما تضع الختم…

370
00:20:05,746 --> 00:20:06,788
‏إنها مزحة خاصة بموثّقي العقود.

371
00:20:07,831 --> 00:20:10,334
‏ليت "غلين" كان هنا،
كان سيضحك على تلك النكتة.

372
00:20:13,879 --> 00:20:14,963
‏بات الأمر رسميًا.

373
00:20:15,839 --> 00:20:16,965
‏بات الأمر رسميًا.

374
00:20:18,508 --> 00:20:19,843
‏صديقان؟

375
00:20:20,719 --> 00:20:21,845
‏صديقان.

376
00:20:24,139 --> 00:20:25,098
‏تعال إلى هنا.

377
00:20:47,371 --> 00:20:50,082
‏حسنًا، أراك في الزقاق.

378
00:20:50,165 --> 00:20:51,541
‏نعم.

379
00:20:59,549 --> 00:21:00,926
‏تلك هي زوجتي السابقة إذًا.

380
00:21:39,047 --> 00:21:41,049
‏ترجمة "باتريك أيوب"

