﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,961
‏في الحلقات السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,672
‏نشعر جميعًا بالحماس
حيال "فيل ميلر" الجديد.

3
00:00:05,755 --> 00:00:07,215
‏رأيي أن نتركه يختار.

4
00:00:07,298 --> 00:00:09,175
‏انتهينا يا "ميليسا"، سأهجرك.

5
00:00:09,259 --> 00:00:10,218
‏"فيل".

6
00:00:10,927 --> 00:00:12,512
‏يجب أن نقتل هذا الرجل.

7
00:00:12,595 --> 00:00:13,638
‏أنا موافق.

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,353
‏انظر إلى هذا الوغد.

9
00:00:20,437 --> 00:00:22,814
‏يتجول حاملًا أدواته الغبية.

10
00:00:22,897 --> 00:00:25,191
‏"مرحبًا، أنا (فيل)، انظروا إلى عضلاتي."

11
00:00:25,275 --> 00:00:27,068
‏ما الذي تعوّض عنه يا صاح؟

12
00:00:27,152 --> 00:00:28,194
‏يا له من نكرة.

13
00:00:28,278 --> 00:00:29,237
‏يا له من وغد!

14
00:00:29,821 --> 00:00:30,655
‏مرحبًا يا رفيقيّ.

15
00:00:30,739 --> 00:00:32,240
‏- مرحبًا!
- كيف حالك يا صديقي؟

16
00:00:32,323 --> 00:00:35,076
‏أحاول أن أرى إن كان بإمكاني
توصيل هذه الألواح الشمسية.

17
00:00:35,160 --> 00:00:36,828
‏سيكون هذا لطيفًا جدًا!

18
00:00:36,911 --> 00:00:38,121
‏أحسنت يا أخي.

19
00:00:38,204 --> 00:00:40,165
‏حسنًا، دعانا لا نستبق الأمور.

20
00:00:40,248 --> 00:00:42,083
‏إن كان هناك من يستطيع فعل ذلك، فهو أنت.

21
00:00:43,251 --> 00:00:44,294
‏علينا أن نقتله.

22
00:00:45,378 --> 00:00:46,254
‏نعم.

23
00:00:47,255 --> 00:00:48,423
‏بالتأكيد.

24
00:00:51,426 --> 00:00:52,427
‏هل أنت بخير؟

25
00:00:52,510 --> 00:00:53,928
‏أنا آسف يا رجل، هذا صعب بالنسبة إليّ.

26
00:00:54,012 --> 00:00:55,805
‏هل نتحدث حقًا عن قتل شخص ما؟

27
00:00:55,889 --> 00:00:57,891
‏نعم، اسمع، الأمر سهل.

28
00:00:57,974 --> 00:00:59,350
‏سنذهب إلى هناك،

29
00:00:59,434 --> 00:01:00,894
‏نسأله إن كان يريد أن يذهب في جولة،

30
00:01:00,977 --> 00:01:04,147
‏ثم نأخذه إلى الصحراء ونتركه هناك.

31
00:01:04,856 --> 00:01:06,733
‏مهلًا، أخذتني بالسيارة إلى الصحراء.

32
00:01:08,401 --> 00:01:10,737
‏نعم.

33
00:01:10,820 --> 00:01:12,447
‏ولكن كان هذا…

34
00:01:12,530 --> 00:01:14,157
‏أكنت ستقتلني يا "تاندي"؟

35
00:01:14,240 --> 00:01:15,533
‏اسمع، لم أكن في كامل قواي العقلية.

36
00:01:15,617 --> 00:01:17,077
‏عليك أن تصدقني.

37
00:01:17,160 --> 00:01:18,244
‏- يا للهول.
- لم أقم قط…

38
00:01:18,328 --> 00:01:19,621
‏إذًا كنت ستفعل ذلك.

39
00:01:19,704 --> 00:01:21,581
‏- لكنني لم أفعل.
- لكنك فكرت في الأمر.

40
00:01:21,664 --> 00:01:22,916
‏أفكر في أمور كثيرة!

41
00:01:22,999 --> 00:01:24,584
‏- أنا مفكر.
- يا للهول.

42
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
‏أنا مثل "ستيفن هوكينغ" في ما يتعلق…

43
00:01:26,503 --> 00:01:28,129
‏لم أعد أعلم حتى من تكون يا صاح.

44
00:01:28,213 --> 00:01:29,756
‏"تود"، أنا "تاندي".

45
00:01:29,839 --> 00:01:30,799
‏لا يا رجل.

46
00:01:30,882 --> 00:01:33,426
‏لا يا أخي.

47
00:01:33,510 --> 00:01:34,677
‏"تود".

48
00:01:34,761 --> 00:01:36,304
‏ما كنت لأمضي قدمًا في ذلك!

49
00:01:36,387 --> 00:01:38,473
‏وما كنت لأمضي قدمًا في هذا!

50
00:01:38,556 --> 00:01:40,183
‏أُلغيت الصفقة، سيبقى "فيل" حيًا!

51
00:01:40,266 --> 00:01:42,811
‏على الرغم من أنني أكرهه بشدة!

52
00:01:43,895 --> 00:01:45,271
‏يا صديقي!

53
00:01:45,355 --> 00:01:47,649
‏تبدو رائعًا!

54
00:01:52,278 --> 00:01:53,154
‏مرحبًا يا "كارول".

55
00:01:53,238 --> 00:01:54,364
‏مرحبًا يا "تاندي".

56
00:01:54,948 --> 00:01:56,366
‏أليس يومًا رائعًا؟

57
00:01:56,449 --> 00:01:58,076
‏نعم.

58
00:01:58,159 --> 00:01:59,452
‏إذًا يا "كارول"،

59
00:01:59,536 --> 00:02:01,246
‏هل هناك ما تريدين إخباري به؟

60
00:02:01,329 --> 00:02:03,039
‏إلام تلمّح يا "تاندي"؟

61
00:02:03,123 --> 00:02:04,958
‏حسنًا يا "كارول"،

62
00:02:05,041 --> 00:02:07,210
‏سأدخل في صلب الموضوع.

63
00:02:08,545 --> 00:02:10,964
‏- أتعلمين ما هذا الشيء الصغير؟
- إنه غلاف واق ذكري.

64
00:02:11,047 --> 00:02:13,299
‏إنه غلاف واق ذكري مفتوح

65
00:02:13,383 --> 00:02:15,927
‏والواقي الذكري الذي كان
في الداخل مفقود بشكل ملحوظ.

66
00:02:17,345 --> 00:02:19,556
‏- هل تعلمين أين وجدت هذا؟
- هل تفتش في قمامتي؟

67
00:02:19,639 --> 00:02:21,266
‏إذًا تعترفين بممارسة الجنس مع "فيل"؟

68
00:02:21,349 --> 00:02:22,559
‏بالتأكيد.

69
00:02:23,143 --> 00:02:24,060
‏هذا غريب،

70
00:02:24,144 --> 00:02:26,604
‏لأنني لا أتذكر حصولي على دعوة إلى الزفاف.

71
00:02:26,688 --> 00:02:28,356
‏لم يكن هناك زفاف يا "تاندي".

72
00:02:28,439 --> 00:02:29,482
‏حقًا يا "كارول"؟

73
00:02:29,566 --> 00:02:31,151
‏حقًا؟

74
00:02:31,234 --> 00:02:33,486
‏لأنني أتذكر تعهدًا مقدسًا

75
00:02:33,570 --> 00:02:36,865
‏طلبته مني لممارسة الجنس معك.

76
00:02:36,948 --> 00:02:39,409
‏هذا لأننا كنا نحاول إنجاب طفل.

77
00:02:39,492 --> 00:02:42,162
‏إذًا، ماذا تحاولان أنت و"فيل" أن تفعلا؟

78
00:02:42,245 --> 00:02:44,747
‏هذا يُسمى جنسًا عابرًا يا "تاندي".

79
00:02:44,831 --> 00:02:48,543
‏عجبًا، ألم ترغب قط في ممارسة الجنس
من أجل المتعة فحسب؟

80
00:02:50,461 --> 00:02:51,838
‏هل تمازحينني الآن؟

81
00:02:52,755 --> 00:02:54,591
‏كان هذا قصدي!

82
00:02:54,674 --> 00:02:56,509
‏هذا كل ما أردته!

83
00:02:56,593 --> 00:02:58,678
‏أوضحت ذلك تمامًا.

84
00:02:58,761 --> 00:03:00,346
‏يا للحظ السيئ!

85
00:03:00,430 --> 00:03:02,724
‏لأن هذا القطار قد غادر المحطة.

86
00:03:08,271 --> 00:03:09,939
‏"تود"، هيا.

87
00:03:10,023 --> 00:03:11,858
‏لم أرك طوال اليوم، هل أنت بخير في الداخل؟

88
00:03:14,611 --> 00:03:15,653
‏مرحبًا.

89
00:03:15,737 --> 00:03:16,738
‏مرحبًا.

90
00:03:17,614 --> 00:03:19,240
‏أنا قلقة عليك.

91
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
‏هل يتعلق الأمر…

92
00:03:21,618 --> 00:03:22,744
‏الرقائق كلها على قميصي؟

93
00:03:22,827 --> 00:03:24,412
‏لأنني أعلم أنها موجودة.

94
00:03:25,580 --> 00:03:27,040
‏أتريد التحدث عن بعض الأمور؟

95
00:03:27,123 --> 00:03:30,752
‏اسمعي، هذا لا علاقة له بنا حقًا.

96
00:03:30,835 --> 00:03:35,548
‏نعم، أعمل على أمر صغير آخر حاليًا.

97
00:03:35,632 --> 00:03:37,217
‏لذا الأمور على ما يُرام.

98
00:03:37,300 --> 00:03:39,385
‏إنها كذلك حقًا،
إن الأمور فعلًا على ما يُرام.

99
00:03:40,970 --> 00:03:41,971
‏حسنًا.

100
00:03:52,357 --> 00:03:53,233
‏ماذا تفعل؟

101
00:03:53,316 --> 00:03:55,860
‏أظن أنه عليّ…

102
00:03:55,944 --> 00:03:57,820
‏أن أجد منزلي الخاص.

103
00:03:57,904 --> 00:03:58,905
‏أن تجد منزلًا خاصًا بك؟

104
00:03:59,489 --> 00:04:00,573
‏ما الأمر يا زميلي بالسكن؟

105
00:04:00,657 --> 00:04:01,908
‏كفاك يا "تاندي".

106
00:04:04,619 --> 00:04:07,580
‏سمعتك تقول في أرجاء الزقاق إنك تكرهني.

107
00:04:08,289 --> 00:04:09,832
‏نعم لأنني بالفعل أكرهك.

108
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
‏أفهم ما تحاول فعله هنا

109
00:04:12,543 --> 00:04:14,254
‏ولا يعجبني ذلك.

110
00:04:14,337 --> 00:04:15,588
‏محاولة توفير الكهرباء للجميع،

111
00:04:15,672 --> 00:04:18,841
‏كي ينحنوا جميعًا أمام مذبح "فيل".

112
00:04:19,425 --> 00:04:20,802
‏هذا لا يتعلق بالكهرباء، أليس كذلك؟

113
00:04:20,885 --> 00:04:23,972
‏يتعلّق الأمر بالكهرباء دائمًا يا رجل.

114
00:04:24,055 --> 00:04:25,139
‏لا.

115
00:04:27,350 --> 00:04:28,726
‏الأمر يتعلق بـ"كارول".

116
00:04:29,852 --> 00:04:32,230
‏"كارول"؟ كلام فارغ.

117
00:04:32,313 --> 00:04:33,273
‏صحيح.

118
00:04:33,356 --> 00:04:34,399
‏الأمر يتعلق بـ"كارول".

119
00:04:34,482 --> 00:04:36,317
‏مستحيل يا رجل، "كارول"؟

120
00:04:37,568 --> 00:04:39,529
‏يا للهول، "بيلباجيان"؟

121
00:04:44,200 --> 00:04:45,576
‏أتعلم ماذا؟

122
00:04:45,660 --> 00:04:46,619
‏يجب أن يكون الأمر كذلك.

123
00:04:47,829 --> 00:04:49,747
‏لأن "كارول" سيدة مميزة حقًا.

124
00:04:54,627 --> 00:04:55,461
‏أنت.

125
00:04:57,130 --> 00:04:58,840
‏أنت سيدة مميزة حقًا.

126
00:05:10,101 --> 00:05:12,729
‏لم أعد أعلم حتى من تكون "كارول".

127
00:05:12,812 --> 00:05:14,564
‏من هذه المحتالة؟

128
00:05:14,647 --> 00:05:18,609
‏تتحرر من التقاليد
وتتخلى عن قواعدها الغبية،

129
00:05:18,693 --> 00:05:23,114
‏وتتظاهر بأنها ممتعة
وتبدو متألقة بكل ثقة بالنفس؟

130
00:05:23,197 --> 00:05:27,035
‏عاملتها بشكل جيد جدًا،
وها هي تكافئني بممارسة الجنس

131
00:05:27,118 --> 00:05:28,995
‏مع هذا الرجل القبيح
الذي يشبه عارضي الأزياء

132
00:05:29,078 --> 00:05:30,371
‏أمامي مباشرةً؟

133
00:05:30,455 --> 00:05:31,456
‏هذا غير راق.

134
00:05:31,539 --> 00:05:33,249
‏كيف تجرؤ!

135
00:05:33,333 --> 00:05:36,127
‏إنها عديمة الرقي ومزعجة

136
00:05:36,210 --> 00:05:39,714
‏ومتزمتة وغبية وطفولية،

137
00:05:39,797 --> 00:05:42,091
‏ولطيفة وطيبة القلب،

138
00:05:42,175 --> 00:05:44,427
‏وممتعة و…

139
00:05:46,054 --> 00:05:47,555
‏متألقة.

140
00:05:48,264 --> 00:05:50,725
‏فشلت فشلًا ذريعًا.

141
00:05:51,809 --> 00:05:53,811
‏بئسًا، أريد استعادتها.

142
00:05:59,817 --> 00:06:01,027
‏"كارول"، مرحبًا.

143
00:06:01,110 --> 00:06:02,528
‏أريد التحدث إليك فعلًا.

144
00:06:02,612 --> 00:06:03,988
‏"تاندي"، الوقت ليس مناسبًا.

145
00:06:04,072 --> 00:06:06,783
‏حسنًا، هل سيجعل هذا الوقت مناسبًا؟

146
00:06:06,866 --> 00:06:08,618
‏من أجلك، نعم.

147
00:06:09,327 --> 00:06:11,537
‏وهذا ليس كل شيء، تفضلي، أحضرت لك هذا.

148
00:06:14,332 --> 00:06:15,375
‏إنها حفنة من المجوهرات.

149
00:06:15,458 --> 00:06:17,210
‏ذهبت إلى عدة متاجر مجوهرات.

150
00:06:18,294 --> 00:06:19,587
‏يا لك من غبي.

151
00:06:19,670 --> 00:06:21,422
‏لا أكترث لأي من هذه الأمور.

152
00:06:21,506 --> 00:06:23,591
‏من يهتم بالماديات؟ صحيح.

153
00:06:23,674 --> 00:06:24,967
‏لهذا السبب كتبت لك أغنية.

154
00:06:25,802 --> 00:06:26,969
‏- حقًا؟
- نعم.

155
00:06:27,053 --> 00:06:29,263
‏اسمها "كارول".

156
00:06:29,347 --> 00:06:30,390
‏إذًا، هذا دليل.

157
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
‏- "تاندي"، توقف.
- عمّ أتوقف؟

158
00:06:32,433 --> 00:06:34,268
‏ألا ترى ما يحدث؟

159
00:06:34,352 --> 00:06:36,687
‏تريد دائمًا ما لا يمكنك الحصول عليه.

160
00:06:36,771 --> 00:06:38,856
‏ويا "تاندي"، لا يمكنك الحصول عليّ.

161
00:06:38,940 --> 00:06:41,859
‏لم لا؟ أعني، أعلم أنني ارتكبت بعض الأخطاء…

162
00:06:41,943 --> 00:06:44,404
‏مرحبًا يا عزيزتي، "تاندي".

163
00:06:44,487 --> 00:06:45,530
‏كيف الحال؟

164
00:06:45,613 --> 00:06:46,864
‏"عزيزتي"؟

165
00:06:46,948 --> 00:06:48,658
‏"عزيزتي"؟ هل يناديك بـ"عزيزتي" الآن؟

166
00:06:48,741 --> 00:06:49,742
‏حسنًا، فهمت.

167
00:06:49,826 --> 00:06:50,993
‏وداعًا يا "كارول".

168
00:06:51,077 --> 00:06:53,121
‏وداعًا يا "فيل".

169
00:07:01,546 --> 00:07:05,049
‏حسنًا يا قوم، تجمّعوا! ادخلوا إلى هنا.

170
00:07:05,133 --> 00:07:08,511
‏لأن "فيل"، بطل هذه الفترة،

171
00:07:08,594 --> 00:07:10,972
‏لديه مفاجأة صغيرة لنا جميعًا.

172
00:07:11,055 --> 00:07:13,182
‏إنها تتضمن إيصال الكهرباء إلى الزقاق،

173
00:07:13,266 --> 00:07:14,767
‏لكن هذا كل ما سأقوله.

174
00:07:14,851 --> 00:07:16,561
‏حسنًا جميعًا، انظروا باتجاه

175
00:07:16,644 --> 00:07:17,728
‏- ذلك المصباح
- لا…

176
00:07:17,812 --> 00:07:19,647
‏من أجل المفاجأة، لكن هذا كل ما سأقوله.

177
00:07:19,730 --> 00:07:21,274
‏حسنًا، شكرًا يا "كارول".

178
00:07:21,357 --> 00:07:23,317
‏إذًا، كنت أحاول تصليح بعض الأشياء،

179
00:07:23,401 --> 00:07:25,069
‏وتركيب بعض الألواح الشمسية

180
00:07:25,153 --> 00:07:27,864
‏التي كانت تجمع الأشعة طوال اليوم
وتغذي البطارية.

181
00:07:27,947 --> 00:07:31,409
‏مهلًا، هل تقول إنه سيتم تزويد الزقاق
بالكهرباء حقًا؟

182
00:07:31,492 --> 00:07:33,119
‏- سأحاول.
- هل ستعمل مآخذ الكهرباء مجددًا؟

183
00:07:33,202 --> 00:07:34,287
‏مكيف الهواء المركزي.

184
00:07:34,370 --> 00:07:36,205
‏يمكنني استعادة مطبخي!

185
00:07:36,289 --> 00:07:38,749
‏- مصابيح! قلت الكثير.
- يا رفاق.

186
00:07:38,833 --> 00:07:40,793
‏في هذه المرحلة، ما زال الأمر محدودًا جدًا.

187
00:07:40,877 --> 00:07:43,171
‏اتفقنا؟ لديّ ما يكفي من الطاقة…

188
00:07:45,047 --> 00:07:46,299
‏لفعل هذا.

189
00:07:52,013 --> 00:07:54,098
‏أليس هو الأفضل؟

190
00:07:54,182 --> 00:07:55,183
‏تعال إلى هنا.

191
00:07:56,851 --> 00:07:58,186
‏عزيزتي.

192
00:08:01,105 --> 00:08:02,523
‏سقط المصباح للتو.

193
00:08:02,607 --> 00:08:04,484
‏هل أسقطت مصباحي لتوك؟

194
00:08:04,567 --> 00:08:07,945
‏كنت جالسًا هنا وسقط هذا الشيء بسبب الرياح…

195
00:08:08,029 --> 00:08:10,072
‏- هذا ليس بالمشكلة الكبيرة، سألتقطه…
- لا.

196
00:08:10,156 --> 00:08:13,367
‏أسقط "تاندي" المصباح لذا هو سيلتقطه.

197
00:08:13,451 --> 00:08:17,038
‏لم أُسقط مصباحك الغبي، مفهوم؟

198
00:08:17,121 --> 00:08:19,373
‏لو أسقطته، لعرفت.

199
00:08:19,457 --> 00:08:20,666
‏صدّقني.

200
00:08:20,750 --> 00:08:22,251
‏سأطلب منك للمرة الأخيرة،

201
00:08:23,127 --> 00:08:24,795
‏التقط مصباحي!

202
00:08:25,713 --> 00:08:28,925
‏حسنًا وسأقول لك شيئًا
للمرة الأولى، اتفقنا؟

203
00:08:29,008 --> 00:08:30,176
‏أولًا،

204
00:08:30,259 --> 00:08:32,762
‏أنت تجعل من نفسك وغدًا كبيرًا.

205
00:08:32,845 --> 00:08:34,180
‏- ليس حقًا.
- لا.

206
00:08:34,263 --> 00:08:35,348
‏نعم، وغد كبير.

207
00:08:35,431 --> 00:08:37,934
‏ثانيًا، لم أوقعه،

208
00:08:38,017 --> 00:08:39,936
‏لذا كفّ عن ذلك، اتفقنا؟

209
00:08:40,019 --> 00:08:41,187
‏ادعمني يا "تود".

210
00:08:41,270 --> 00:08:42,980
‏أتعلم؟ هذا يكفي!

211
00:08:43,064 --> 00:08:44,982
‏رأيت "تاندي" يُسقط المصباح.

212
00:08:45,066 --> 00:08:47,527
‏كما أنه سيقتلك يا "فيل".

213
00:08:47,610 --> 00:08:49,362
‏- ماذا؟
- نعم، أخبرني بذلك هذا الصباح.

214
00:08:49,445 --> 00:08:51,822
‏- هذا ليس دعمًا يا أخي!
- سيأخذك إلى الصحراء،

215
00:08:51,906 --> 00:08:54,742
‏وسيتركك هناك، كان سيفعل ذلك بي أيضًا.

216
00:08:54,825 --> 00:08:56,160
‏لا…كفاك.

217
00:08:56,244 --> 00:08:57,703
‏- يا للهول!
- يا للهول!

218
00:08:57,787 --> 00:08:59,205
‏أكنت ستترك "تود" في الصحراء؟

219
00:08:59,288 --> 00:09:01,249
‏- هل ستصدقينه إذًا؟
- نعم.

220
00:09:01,332 --> 00:09:02,833
‏- بالتأكيد.
- نعم.

221
00:09:06,295 --> 00:09:07,838
‏"تاندي"…

222
00:09:12,426 --> 00:09:13,761
‏حسنًا، لا بأس.

223
00:09:13,844 --> 00:09:15,888
‏حسنًا، كنت سأترك "تود" في الصحراء.

224
00:09:15,972 --> 00:09:18,224
‏هل هذا ما تريدون سماعه؟ حسنًا، هذا صحيح.

225
00:09:18,307 --> 00:09:19,767
‏لكنني لم أفعل ذلك!

226
00:09:19,850 --> 00:09:22,019
‏- "تاندي"…
- حسنًا، سمعت ما يكفي.

227
00:09:27,358 --> 00:09:29,735
‏انتهى دورك هنا يا "تاندي".

228
00:09:29,819 --> 00:09:31,237
‏أظن أن الوقت قد حان لتغادر.

229
00:09:31,320 --> 00:09:34,615
‏أتقصد القول "إن هذه البلدة
ليست كبيرة كفاية لتتسع لكلينا"؟

230
00:09:34,699 --> 00:09:35,866
‏تمامًا.

231
00:09:35,950 --> 00:09:37,660
‏أنت جاد إذًا.

232
00:09:37,743 --> 00:09:38,828
‏اخرج من هنا.

233
00:09:40,079 --> 00:09:41,038
‏لكن…

234
00:09:41,914 --> 00:09:43,040
‏"توسان" هي موطني.

235
00:09:43,124 --> 00:09:44,750
‏إنها المكان الذي نشأت فيه.

236
00:09:44,834 --> 00:09:46,627
‏هنا دُفن والداي.

237
00:09:55,595 --> 00:09:56,762
‏حسنًا، أتعلمون؟

238
00:09:56,846 --> 00:09:57,763
‏حسنًا.

239
00:09:57,847 --> 00:10:00,349
‏حسنًا، لم يتبق لي شيء هنا على أي حال.

240
00:10:00,433 --> 00:10:01,559
‏لذا…

241
00:10:03,394 --> 00:10:04,562
‏حسنًا.

242
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
‏إذًا، أظن أن هذا…

243
00:10:10,443 --> 00:10:12,695
‏هل تحاولون طردي من "توسان"؟

244
00:10:12,778 --> 00:10:14,071
‏لن أذهب إلى أي مكان!

245
00:10:14,155 --> 00:10:16,407
‏أنا "توسان"!

246
00:10:33,507 --> 00:10:34,967
‏اللعنة! أوقعت قطبة أخرى.

247
00:10:35,051 --> 00:10:36,135
‏لا بأس.

248
00:10:36,218 --> 00:10:38,220
‏إذًا، تعقدها من الأمام هنا.

249
00:10:38,304 --> 00:10:39,138
‏- صحيح.
- ها نحن.

250
00:10:39,221 --> 00:10:41,307
‏- ربما يداي كبيرتان جدًا على هذا.
- لا، يمكنك ذلك.

251
00:10:41,390 --> 00:10:42,933
‏شكرًا لك يا عزيزتي.

252
00:10:43,934 --> 00:10:48,230
‏"فيل"، هل تمانع أن تجد
لي لقبًا جميلًا مختلفًا؟

253
00:10:48,814 --> 00:10:49,899
‏بالطبع.

254
00:10:54,779 --> 00:10:56,155
‏هل هناك خطب ما؟

255
00:10:56,989 --> 00:10:58,616
‏أنا قلقة على "تاندي" فحسب.

256
00:10:58,699 --> 00:10:59,909
‏مرّت ثلاثة أيام.

257
00:10:59,992 --> 00:11:01,202
‏ماذا لو مات هناك؟

258
00:11:01,285 --> 00:11:02,828
‏- جيد، تكون المشكلة قد حُلت.
- "فيل"!

259
00:11:02,912 --> 00:11:04,497
‏كيف يمكنك قول ذلك؟

260
00:11:06,207 --> 00:11:07,458
‏حسنًا، اسمعي.

261
00:11:07,541 --> 00:11:08,876
‏لا تقلقي يا حلوتي.

262
00:11:09,710 --> 00:11:11,962
‏سيخرج قريبًا، إنه مضطر لذلك.

263
00:11:12,046 --> 00:11:13,506
‏ليس لديه ما يأكله فوق.

264
00:11:15,591 --> 00:11:18,052
‏أنت نقانق ورق الحمام بالذرة.

265
00:11:33,859 --> 00:11:35,653
‏كرة زبيب.

266
00:11:37,530 --> 00:11:39,240
‏"كارول".

267
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
‏ارحلوا.

268
00:11:58,092 --> 00:12:00,010
‏"تاندي".

269
00:12:00,094 --> 00:12:01,053
‏"كارول"؟

270
00:12:03,013 --> 00:12:05,266
‏قلت، ارحلي!

271
00:12:05,349 --> 00:12:07,351
‏لا وجود لـ"تاندي" هنا.

272
00:12:07,435 --> 00:12:08,728
‏لا يُوجد سوى "فيل".

273
00:12:08,811 --> 00:12:11,522
‏"فيل ميلر" الأصلي!

274
00:12:11,605 --> 00:12:14,108
‏قد لا أكون شخصًا صالحًا…

275
00:12:15,526 --> 00:12:18,946
‏قد تكون لديّ عيوبي، لكنني شخص صالح.

276
00:12:20,406 --> 00:12:21,949
‏اخرج من هناك.

277
00:12:22,032 --> 00:12:25,119
‏مضت ثلاثة أيام، لا بد أنك جائع.

278
00:12:25,202 --> 00:12:27,246
‏لديّ الكثير من الطعام.

279
00:12:28,080 --> 00:12:29,331
‏هيا.

280
00:12:29,415 --> 00:12:30,958
‏نجلس جميعًا حول نار المخيم.

281
00:12:31,041 --> 00:12:33,502
‏و"غايل" تعزف الأكورديون.

282
00:12:33,586 --> 00:12:34,962
‏يجب أن تكون معنا.

283
00:12:36,213 --> 00:12:38,215
‏لا أحد يريدني هناك.

284
00:12:38,299 --> 00:12:39,300
‏هذا ليس صحيحًا.

285
00:12:39,383 --> 00:12:42,928
‏ارتكبت خطأ،
لكن يعرف الجميع أنك لم تقصد ذلك.

286
00:12:43,012 --> 00:12:45,055
‏اتفقنا جميعًا أننا نريد عقد هدنة.

287
00:12:45,639 --> 00:12:47,057
‏هل يمكننا تخطي الأمر؟

288
00:12:47,933 --> 00:12:50,102
‏تخطيت الأمر مسبقًا.

289
00:12:51,020 --> 00:12:53,314
‏اسمعي، لست في وضع مزر لتشفقي عليّ، حسنًا؟

290
00:12:53,397 --> 00:12:55,858
‏أنت وجدت رجلًا جديدًا.

291
00:12:56,734 --> 00:12:58,736
‏أنا بحالة جيدة هنا.

292
00:12:58,819 --> 00:13:01,447
‏حسنًا، حاولت.

293
00:13:14,919 --> 00:13:18,172
‏- "أشعر بالوحدة منذ الآن
- أشعر بالوحدة منذ الآن

294
00:13:18,255 --> 00:13:20,758
‏- أكاد أبكي
- أكاد أبكي

295
00:13:22,009 --> 00:13:26,680
‏- لذا قبليني وابتسمي لي
- لذا قبليني وابتسمي لي

296
00:13:26,764 --> 00:13:30,017
‏- قولي لي إنك ستنتظرينني
- قولي لي إنك ستنتظرينني

297
00:13:30,100 --> 00:13:35,773
‏- ضميني كأنك لن تدعيني أذهب أبدًا
- ضميني كأنك لن تدعيني أذهب أبدًا

298
00:13:35,856 --> 00:13:40,361
‏- لأنني سأغادر على متن طائرة نفاثة
- لأنني سأغادر على متن طائرة نفاثة

299
00:13:40,444 --> 00:13:44,615
‏- لا أعلم متى سأعود مجددًا
- لا أعلم متى سأعود مجددًا

300
00:13:44,698 --> 00:13:49,495
‏- أكره المغادرة يا عزيزتي
- أكره المغادرة يا عزيزتي

301
00:13:50,955 --> 00:13:55,501
‏- لأنني سأغادر على متن طائرة نفاثة
- لأنني سأغادر على متن طائرة نفاثة"

302
00:13:56,460 --> 00:13:57,586
‏"فيل"، ماذا تفعل؟

303
00:13:57,670 --> 00:13:58,879
‏عقدنا هدنة!

304
00:13:58,963 --> 00:14:00,840
‏أمعن النظر يا "تاندي"،

305
00:14:00,923 --> 00:14:04,093
‏لأنها ستكون المرة الأخيرة

306
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
‏التي سترى فيها أيًا من هذا.

307
00:14:07,304 --> 00:14:08,347
‏هيا.

308
00:14:47,386 --> 00:14:49,054
‏مؤونة تكفي ليومين.

309
00:14:49,638 --> 00:14:51,140
‏هل ستتركني هنا في العراء وحسب؟

310
00:14:52,099 --> 00:14:53,601
‏سأعود من ذلك الطريق.

311
00:14:54,226 --> 00:14:55,394
‏ذلك الاتجاه هو طريقك.

312
00:14:57,771 --> 00:14:58,939
‏اتفقنا؟

313
00:15:04,820 --> 00:15:07,489
‏لا تفكر حتى في العودة إلى "توسان".

314
00:15:15,998 --> 00:15:17,958
‏سيعود، أعرف هذه اللعبة.

315
00:15:18,042 --> 00:15:19,543
‏لأنني من اخترعها!

316
00:15:25,257 --> 00:15:26,216
‏جيد!

317
00:15:26,300 --> 00:15:27,718
‏لا تعد!

318
00:15:27,801 --> 00:15:29,553
‏لا أحتاج إليك!

319
00:15:29,637 --> 00:15:32,222
‏لا أحتاج إلى أي منكم!

320
00:15:38,020 --> 00:15:39,271
‏حسنًا.

321
00:15:39,355 --> 00:15:42,232
‏إن اقتصدت في تناولها، ستدوم لثلاثة أيام.

322
00:15:42,316 --> 00:15:44,985
‏إن مشيت بسرعة، فيمكنني الوصول
إلى "نوغاليس".

323
00:15:45,069 --> 00:15:47,321
‏ويمكنني الحصول على سيارة وبعض اللوازم،

324
00:15:47,404 --> 00:15:49,949
‏ثم أرحل.

325
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
‏"بعد 20 دقيقة"

326
00:15:55,412 --> 00:15:56,288
‏غبي!

327
00:16:05,839 --> 00:16:06,882
‏يا للغباء.

328
00:16:06,966 --> 00:16:09,218
‏غبي جدًا! لماذا فعلت ذلك؟

329
00:16:25,067 --> 00:16:26,026
‏مرحبًا.

330
00:16:26,610 --> 00:16:28,529
‏"تود"، أنا آسفة جدًا.

331
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
‏لم أعلم قط بما حدث مع "تاندي".

332
00:16:31,865 --> 00:16:33,784
‏أريدك أن تعرف أنني هنا

333
00:16:33,867 --> 00:16:36,787
‏إن احتجت إلى أن تخبرني بأي أمر،

334
00:16:36,870 --> 00:16:38,831
‏بأن أحدهم يحاول قتلك مثلًا.

335
00:16:38,914 --> 00:16:41,250
‏حسنًا، لن أنسى ذلك.

336
00:16:43,794 --> 00:16:45,087
‏"ميليسا".

337
00:16:48,841 --> 00:16:49,800
‏أحبك.

338
00:16:49,883 --> 00:16:51,552
‏لا أتوقع منك أن تقولي لي ذلك،

339
00:16:52,386 --> 00:16:54,805
‏لكنني لن أتظاهر بأنني لا أحبك.

340
00:16:56,056 --> 00:16:57,099
‏لأنني بالفعل أحبك.

341
00:16:57,933 --> 00:17:00,269
‏أنا آسفة لأنني لم أستطع قولها لك.

342
00:17:01,645 --> 00:17:03,272
‏لكن فلتعلم أنني أحبك فعلًا.

343
00:17:03,355 --> 00:17:05,441
‏وأقدّر لك صبرك عليّ حقًا

344
00:17:05,524 --> 00:17:08,193
‏لأنني أشعر أنني سأتمكن من قولها يومًا ما.

345
00:17:09,903 --> 00:17:11,655
‏قد قلتها للتو، قلت، "أحبك".

346
00:17:11,739 --> 00:17:13,782
‏- لا، قلت، "أحبك فعلًا."
- الأمر سيّان.

347
00:17:13,866 --> 00:17:16,994
‏- لا، إنه مختلف جدًا.
- تعالي إلى هنا.

348
00:17:27,046 --> 00:17:28,255
‏"غاري".

349
00:17:28,338 --> 00:17:29,715
‏قد أتيت.

350
00:17:29,798 --> 00:17:31,258
‏كان قلقًا عليك.

351
00:17:32,843 --> 00:17:33,844
‏"كارول".

352
00:17:34,678 --> 00:17:36,013
‏ماذا تفعلين هنا؟

353
00:17:36,722 --> 00:17:39,224
‏علمت أن مؤونة يومين لن تكون كافية،

354
00:17:39,308 --> 00:17:41,477
‏لذا أردت أن أحضر هذه.

355
00:17:42,311 --> 00:17:43,812
‏شكرًا لك.

356
00:17:45,522 --> 00:17:48,567
‏وداعًا يا "تاندي".

357
00:17:48,650 --> 00:17:49,693
‏وداعًا.

358
00:17:56,450 --> 00:17:58,410
‏"تاندي"، أحقًا ألّفت لي أغنية؟

359
00:18:00,454 --> 00:18:01,580
‏أيمكنني سماعها؟

360
00:18:02,289 --> 00:18:03,499
‏بالطبع.

361
00:18:10,172 --> 00:18:14,134
‏"يُقال إن سطوع القمر يحقق الأمان

362
00:18:15,385 --> 00:18:19,181
‏ويجعلك تشعر بالرومانسية

363
00:18:20,307 --> 00:18:24,061
‏يُقال إنه يشكل الأمواج

364
00:18:25,062 --> 00:18:28,774
‏التي تغنّي حزننا

365
00:18:29,650 --> 00:18:33,570
‏إنه للمتأملين والحالمين

366
00:18:33,654 --> 00:18:37,241
‏والشعراء الذين يفقدون وعيهم

367
00:18:39,284 --> 00:18:41,787
‏تبًا للقمر

368
00:18:42,746 --> 00:18:45,666
‏ما نفع القمر

369
00:18:46,458 --> 00:18:50,254
‏إن لم تكن عزيزتي معي هنا؟"

370
00:18:59,012 --> 00:19:01,056
‏إذًا، إلى أين يجب أن نذهب؟

371
00:19:01,140 --> 00:19:02,975
‏ماذا؟

372
00:19:03,058 --> 00:19:04,643
‏هل ستبقين معي؟

373
00:19:05,227 --> 00:19:06,520
‏أنت بحاجة إليّ.

374
00:19:07,229 --> 00:19:09,314
‏ماذا عن "فيل" الجديد؟

375
00:19:10,274 --> 00:19:11,441
‏لا أريد أن أكون مع رجل

376
00:19:11,525 --> 00:19:13,902
‏يستطيع ترك شخص ما يموت في الصحراء.

377
00:19:14,528 --> 00:19:15,612
‏أريد أن أكون مع رجل

378
00:19:15,696 --> 00:19:18,198
‏لا يطاوعه قلبه على المضي قدمًا في الأمر.

379
00:19:18,282 --> 00:19:20,576
‏يمكنك أن تعتبرني مجنونة،

380
00:19:20,659 --> 00:19:24,329
‏لكنني أشعر أننا ننتمي إلى بعضنا.

381
00:19:24,413 --> 00:19:26,456
‏عليّ أن أكون صريحًا يا "كارول".

382
00:19:26,540 --> 00:19:28,792
‏أشعر أنك ترتكبين خطأ كبيرًا هنا.

383
00:19:30,377 --> 00:19:31,295
‏أعلم.

384
00:19:31,378 --> 00:19:33,213
‏هيا.

385
00:19:33,297 --> 00:19:34,715
‏حسنًا.

386
00:19:45,225 --> 00:19:47,769
‏إذًا، ما رأيك أن نبدأ من جديد؟

387
00:19:48,478 --> 00:19:49,813
‏حسنًا.

388
00:19:49,897 --> 00:19:51,023
‏مرحبًا.

389
00:19:51,106 --> 00:19:53,275
‏أنا "كارول أندرو بيلباجيان".

390
00:19:53,358 --> 00:19:54,443
‏أنا من "ديلاوير".

391
00:19:54,526 --> 00:19:56,069
‏برجي هو العقرب.

392
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
‏وأنا ابنة وحيدة.

393
00:19:58,488 --> 00:20:00,240
‏دورك.

394
00:20:00,324 --> 00:20:02,910
‏أنا "فيليب تاندي ميلر".

395
00:20:02,993 --> 00:20:04,244
‏أنا من "توسان".

396
00:20:04,328 --> 00:20:05,537
‏برجي هو الجوزاء.

397
00:20:05,621 --> 00:20:07,748
‏وكان لديّ أخ واحد.

398
00:20:07,831 --> 00:20:09,833
‏هل كان لديك أخ؟ لم أكن أعلم ذلك.

399
00:20:09,917 --> 00:20:12,878
‏هناك أمور كثيرة لا تعلمينها عني.

400
00:20:13,462 --> 00:20:15,380
‏أخبرني بكل شيء، لدينا وقت.

401
00:20:15,464 --> 00:20:17,216
‏- حسنًا، كان…
- حزام الأمان.

402
00:20:17,299 --> 00:20:18,175
‏ماذا؟

403
00:20:18,258 --> 00:20:19,551
‏ضع حزام الأمان من فضلك.

404
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
‏لكن يا "كارول"…حسنًا.

405
00:20:30,354 --> 00:20:32,356
‏"هيوستن"، هل تسمعونني؟

406
00:20:34,858 --> 00:20:36,818
‏"هيوستن"، هل تسمعونني؟

407
00:21:39,006 --> 00:21:41,925
‏ترجمة "باتريك أيوب"

