﻿1
00:00:42,020 --> 00:00:44,020
<font color="#9b9b9b">" أدامـــاس "</font>

2
00:00:44,044 --> 00:00:46,464
جميع الشخصيات , المنظمات , الأماكن و الأحداث "

3
00:00:46,546 --> 00:00:48,966
" التي تم تصورها في هذه الدراما خيالية بالكامل

4
00:00:50,175 --> 00:00:51,675
الحلقــ(٦)ــة

5
00:00:53,971 --> 00:00:58,971
ترجمة
|| عمر أسامة - زهراء محي ||

6
00:00:53,971 --> 00:00:58,971
{\an8}<font color="#0f5eff">قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
https://t.me/omauwh</font>

7
00:01:13,656 --> 00:01:14,946
إنه يتخلص من الدليل

8
00:01:41,351 --> 00:01:42,391
يا الهي ، ذلك يوقظني

9
00:01:43,061 --> 00:01:44,941
مهلاً ، مكتب الرئيس ؟

10
00:01:45,855 --> 00:01:47,185
لكن الرئيس ليس هنا

11
00:01:47,273 --> 00:01:48,823
...آه ، إنه

12
00:01:49,859 --> 00:01:50,939
إنها السيدة أوه

13
00:01:52,987 --> 00:01:56,367
يا الهي، أخبرتها أن تصل في تمام الساعة العاشرة ، لكنها تأخرت مجدداً

14
00:01:56,449 --> 00:01:58,619
أنت

15
00:02:00,370 --> 00:02:01,620
دعني آخذ استراحة لعشر دقائق

16
00:02:02,831 --> 00:02:04,251
بالتأكيد ، تفضل

17
00:02:36,948 --> 00:02:37,908
ليس هناك ؟

18
00:02:39,117 --> 00:02:40,617
اختفى الأداماس؟

19
00:02:42,453 --> 00:02:43,873
إذن ، أين يمكن أن يكون ؟

20
00:02:44,539 --> 00:02:47,669
سيدة كوّن ، أعتقد أنها أخذته معها

21
00:02:47,750 --> 00:02:49,130
...لذا أنت تقول

22
00:02:50,962 --> 00:02:52,302
هذا يقودني للجنون

23
00:02:54,048 --> 00:02:56,338
حسناً إذن ، سنكون في وضع الاستعداد

24
00:02:57,093 --> 00:02:59,853
المقر الرئيسي ربما يكون قادراً على
الحصول على بعض المعلومات لنا ، لننتظر

25
00:03:00,263 --> 00:03:03,023
من الواضح ، أنهم أمسكوا بصيد كبير

26
00:03:03,516 --> 00:03:05,096
أنت ، لا تفعلها

27
00:03:43,056 --> 00:03:44,016
سيدي

28
00:03:45,016 --> 00:03:46,056
لست متأكدة بخصوص هذا

29
00:03:46,643 --> 00:03:48,853
ربما كان عليّ أن أفعلها بدلاً منه ، ماذا لو مات حقاً ؟

30
00:03:54,734 --> 00:03:56,284
ماذا تعنين ؟

31
00:03:56,861 --> 00:03:58,701
أليس هذا مجرد مخدر ؟

32
00:04:05,286 --> 00:04:08,456
ماذا فعلتما ؟

33
00:04:09,666 --> 00:04:11,786
أتعتقدين أنه سينخدع بمخدر مزيف ؟

34
00:04:14,796 --> 00:04:17,546
أتخبرني أن هذا مرخي عضلات حقيقي ؟

35
00:04:17,632 --> 00:04:19,552
حتى المصل الحقيقي لن يعمل عليه

36
00:04:19,634 --> 00:04:22,474
يحتاج لتجربة مقاربة للموت -
هل جننت ؟ -

37
00:04:23,054 --> 00:04:25,564
المدعي سونغ ليس على علم بهذا

38
00:04:25,848 --> 00:04:26,978
...اللعنة

39
00:04:31,813 --> 00:04:34,153
سيشل عضلاته التنفسية للحظة

40
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
إذا فشلت الخطة ، فسأتحمل المسؤولية

41
00:04:36,025 --> 00:04:37,275
مسؤولية ؟

42
00:04:37,777 --> 00:04:40,607
ماذا ؟ ألديك مهارة إعادة الموتى للحياة ؟

43
00:04:41,155 --> 00:04:42,945
....اعتقدت أنك عادل ، كيف أمكنك أن

44
00:04:43,032 --> 00:04:45,372
اذهبي للتحدث عن العدالة في مكان آخر ، ليس هنا

45
00:04:45,451 --> 00:04:47,371
أجل ، هذا بالضبط ما سأفعله

46
00:04:47,453 --> 00:04:48,793
أيها المجانين

47
00:04:56,671 --> 00:04:57,761
سيدة كيم

48
00:04:58,798 --> 00:05:00,048
! دعيني أذهب -
سيدة كيم -

49
00:05:02,093 --> 00:05:02,973
أفلتيني

50
00:05:06,973 --> 00:05:08,273
اهدئي

51
00:05:18,985 --> 00:05:21,565
عدالة ؟ ما هي برأيكِ ؟

52
00:05:21,696 --> 00:05:24,066
إظهار الرحمة حتى للقتلة ؟

53
00:05:24,157 --> 00:05:27,157
مهما تقولين ، فلا يمكنكِ تبرير موقفه

54
00:05:27,243 --> 00:05:29,333
حتى لو كان هو حثالة ، فمن الذي قتل والديكِ ؟

55
00:05:31,122 --> 00:05:34,422
لا يمكنكِ تركه يموت في حين أنكِ تركتِ والديكِ يموتان ؟

56
00:05:35,084 --> 00:05:37,964
،عدالتي ستكون الأقل شراً إن اضطررت

57
00:05:38,546 --> 00:05:39,796
لأغلب الأسوأ

58
00:05:40,923 --> 00:05:44,053
تلقين باللوم علينا لأننا نفعل ما لا يمكنكِ فعله

59
00:05:44,635 --> 00:05:45,755
هل هذه عدالتكِ ؟

60
00:05:48,681 --> 00:05:49,971
ذلك سهل للغاية ، صحيح ؟

61
00:05:55,396 --> 00:05:56,806
فقط اذهبي و تمشي

62
00:05:58,274 --> 00:05:59,694
دعي هذا الأمر لنا

63
00:06:16,459 --> 00:06:18,879
<i>حتى لو كان هو حثالة ، فمن الذي قتل والديكِ ؟</i>

64
00:06:27,512 --> 00:06:29,432
أسروا من ؟

65
00:06:29,514 --> 00:06:32,894
الأرعن الذي كان يتعقب المدعي سونغ
و حاول قتل المراسلة كذلك

66
00:06:33,142 --> 00:06:34,272
إنه يخضع للاستجواب الآن

67
00:06:35,770 --> 00:06:36,690
سيد تشوي

68
00:06:39,482 --> 00:06:40,782
شيء ما لا يبدو جيداً

69
00:06:41,317 --> 00:06:42,357
ماذا تقصد ؟

70
00:06:42,944 --> 00:06:44,324
أسروه ؟

71
00:06:45,238 --> 00:06:46,528
... أسروا

72
00:06:50,410 --> 00:06:52,910
زرعتُ رقاقة حيوية لتحديد الموقع في يدي اليسرى

73
00:06:53,413 --> 00:06:56,793
<i>تحسباً إن حصل شيء لي أثناء سرقة الأداماس</i>

74
00:06:57,166 --> 00:06:59,626
<i>في أسوأ الحالات ، أردتُ أن يُعثر على جثتي</i>

75
00:06:59,710 --> 00:07:01,380
<i>حتى يُقبض على الرئيس كوّن</i>

76
00:07:02,713 --> 00:07:05,803
لكن الرجل الذي تم أسره ليس الذي في الرسم التقريبي

77
00:07:05,883 --> 00:07:08,183
و عمره لا يتناسب مع قضية مضى عليها ٢٢ عاماً

78
00:07:08,845 --> 00:07:10,635
،لا أعلم كيف هو مرتبط بالمجرم

79
00:07:10,721 --> 00:07:12,721
لكن لابد أن تربطه صلة بالرئيس

80
00:07:12,974 --> 00:07:14,184
أتعتقد أن رجلاً كهذا

81
00:07:15,309 --> 00:07:18,269
سيتحرك بالجوار بدون وسائل حماية ؟

82
00:07:25,403 --> 00:07:26,403
يا أنت

83
00:07:28,114 --> 00:07:28,994
يا أنت

84
00:07:30,616 --> 00:07:31,906
ما خطبك ؟

85
00:07:31,993 --> 00:07:33,453
! يا أنت

86
00:08:02,190 --> 00:08:03,480
المقر الرئيسي في خطر

87
00:08:05,443 --> 00:08:06,403
! يا أنت

88
00:08:23,211 --> 00:08:25,211
تلقينا إشارة من مسافة ٢٠٠ متر للأمام

89
00:08:25,713 --> 00:08:28,593
أربعتكم اذهبوا بهذا الاتجاه ، الباقي فليذهب من خلال الغابة

90
00:08:28,841 --> 00:08:30,381
لنسرع -
ألا نحتاج لوضع الأقنعة ؟ -

91
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
لا

92
00:08:53,783 --> 00:08:56,163
حتى لو كان هو حثالة ، فمن الذي قتل والديكِ ؟

93
00:08:57,912 --> 00:08:59,122
هذا ليس صحيحاً

94
00:09:00,540 --> 00:09:03,630
هذا خطأ ، عليّ أن أحيط سونغ سو هيون علماً

95
00:09:10,341 --> 00:09:11,301
ما كان ذلك ؟

96
00:09:57,680 --> 00:09:58,720
هل تمزح معي ؟

97
00:09:59,390 --> 00:10:00,770
! إن مات ، فهي جريمة قتل

98
00:10:01,350 --> 00:10:03,690
لا يمكننا تحمل تكاليف الدقة هنا
يا لك من رجل نبيل

99
00:10:03,769 --> 00:10:05,729
أهذه طريقة عمل المقر الرئيسي ؟
يلوثون أيديهم ؟

100
00:10:05,813 --> 00:10:08,653
إذا كان لا يعجبك ما نفعله ، فيمكنك
مغادرة سفينتنا ، أنا القبطان هنا

101
00:10:08,733 --> 00:10:12,323
! بالتأكيد ، أيها القبطان ، فقط أعطني
الترياق المضاد ، أيها اللعين

102
00:10:14,864 --> 00:10:16,494
سيد كانغ ، لدينا حالة الكود الرمادي

103
00:10:16,574 --> 00:10:17,954
أين ؟

104
00:10:18,034 --> 00:10:19,374
فريق اليقظة بعث لنا برسالة على الراديو

105
00:10:22,371 --> 00:10:23,371
الكود الرمادي ؟

106
00:10:23,456 --> 00:10:24,706
ظهور مخاطر الأمن

107
00:10:36,302 --> 00:10:37,432
كيم سو هي ؟

108
00:10:39,764 --> 00:10:41,814
أربع رجال ، جميعهم مدججون بالأسلحة

109
00:10:42,475 --> 00:10:44,885
تم قطع الاتصالات -
ماذا عن الفرق الأخرى ؟ -

110
00:10:44,977 --> 00:10:46,727
أعتقد أن " برافو " و " تشارلي " سقطوا أيضاً

111
00:10:47,438 --> 00:10:49,818
لا يمكننا تأكيد عدد المهاجمين على الفرق الأخرى

112
00:11:00,534 --> 00:11:03,004
إنهم لا يضعون أقنعة

113
00:11:09,251 --> 00:11:10,501
يخططون لإبادتنا جميعاً

114
00:11:36,237 --> 00:11:37,317
سحقاً ، لمَ هو بطيء للغاية؟

115
00:11:40,658 --> 00:11:43,908
دمروا المحطة الرئيسية لإشارات الهاتف
و هاجموا فريق اليقظة أولاً

116
00:11:43,994 --> 00:11:44,834
مدججون بالأسلحة ؟

117
00:11:45,996 --> 00:11:48,416
سيدي -
" اللعنة ، إنهم الفريق " إي   -

118
00:11:48,499 --> 00:11:49,629
 الفريق " إي " ؟

119
00:11:49,709 --> 00:11:51,209
لننسحب ، فعّل الكود الأسود

120
00:11:51,877 --> 00:11:53,127
الكود الأسود

121
00:12:02,972 --> 00:12:04,312
... رجاءً

122
00:12:08,602 --> 00:12:11,192
سيدة كيم ، أين السيدة كيم ؟

123
00:12:11,272 --> 00:12:12,192
فات الأوان

124
00:12:12,273 --> 00:12:14,533
جاؤوا من الطريق التي كانت السيدة كيم متوجهة إليه

125
00:12:14,942 --> 00:12:17,192
! أيها المدعي سونغ -
! أيها المدعي سونغ -

126
00:12:17,611 --> 00:12:18,651
سحقاً

127
00:12:19,238 --> 00:12:20,158
لنذهب

128
00:13:01,739 --> 00:13:03,279
لا أحد في منطقة الدعم

129
00:13:03,949 --> 00:13:05,619
يا الهي ، لقد هربوا

130
00:13:05,701 --> 00:13:07,501
أعلينا أن نبقيه حياً لنحصل منه على معلومات ؟

131
00:13:09,121 --> 00:13:10,411
لا ، لدينا الفتاة بالفعل

132
00:13:20,257 --> 00:13:21,507
اعثروا على السيد لي

133
00:13:21,592 --> 00:13:22,802
!  أمرك سيدي -
!  أمرك سيدي-

134
00:14:22,027 --> 00:14:24,147
ما الأمر ؟

135
00:14:26,198 --> 00:14:29,288
أهو ساطع للغاية ؟

136
00:14:36,876 --> 00:14:38,456
لمَ جعلوني أراقبها ؟

137
00:14:39,169 --> 00:14:41,089
بينما يحظون بالمرح كله

138
00:14:42,715 --> 00:14:44,795
اعتقدت أنني سأبذل العرق من باب التغيير

139
00:14:44,884 --> 00:14:46,224
تلك الفتاة أفسدت الأمر تماماً

140
00:15:10,492 --> 00:15:12,332
اللعنة

141
00:15:25,090 --> 00:15:27,800
أيها المدعي سونغ

142
00:15:27,885 --> 00:15:29,045
كدت ألا أجدكِ

143
00:15:36,852 --> 00:15:37,902
أركضي

144
00:15:39,355 --> 00:15:40,645
....اللعنة

145
00:16:08,926 --> 00:16:12,006
أصغي بعناية ، عندما أعطيكِ إشارة ، أركضي للأمام

146
00:16:12,096 --> 00:16:13,346
سأكون خلفكِ تماماً

147
00:16:13,430 --> 00:16:15,520
ماذا عنك ؟ سيكون الوضع خطيراً عليك

148
00:16:15,724 --> 00:16:17,234
إذاً فهل ستركضين خلفي ؟

149
00:16:17,851 --> 00:16:20,151
لا وقت الجدال ، أركضي فحسب
عندما أعطيكِ الإشارة

150
00:16:22,106 --> 00:16:23,106
واحد

151
00:16:23,357 --> 00:16:24,527
أخرج

152
00:16:24,942 --> 00:16:25,822
اثنان

153
00:16:25,901 --> 00:16:27,071
ألن تركضي ؟

154
00:16:27,152 --> 00:16:28,112
ثلاثة

155
00:16:36,495 --> 00:16:37,745
لا تتوقفي ، واصلي الركض

156
00:16:57,975 --> 00:16:58,975
جون هو

157
00:17:02,104 --> 00:17:03,274
جون هو

158
00:17:03,355 --> 00:17:05,145
إنه أنا ، استيقظ

159
00:17:06,316 --> 00:17:08,486
جون هو ؟ أخوك هنا

160
00:17:09,445 --> 00:17:10,645
استيقظ

161
00:17:11,238 --> 00:17:12,108
أنت

162
00:17:12,656 --> 00:17:15,116
افتح عينيك

163
00:17:16,076 --> 00:17:16,946
جون هو

164
00:17:17,953 --> 00:17:20,083
أنت ، أيها الوغد ، أخوك هنا

165
00:17:21,165 --> 00:17:22,455
! استيقظ

166
00:17:23,042 --> 00:17:23,962
! جون هو

167
00:17:25,210 --> 00:17:27,000
يا الهي -
هذا -

168
00:17:28,839 --> 00:17:31,879
اللعنة ، يا أنت ، خذه للمشفى حالاً

169
00:17:32,009 --> 00:17:32,929
أمرك سيدي

170
00:17:35,095 --> 00:17:37,135
أولئك الأوغاد

171
00:17:51,111 --> 00:17:53,661
سيدي ، ألقِ نظرة على هذا

172
00:18:02,998 --> 00:18:04,418
ابن العاهرة

173
00:18:05,709 --> 00:18:07,959
ماذا يجري ؟ -
....هذا الحاسوب المحمول -

174
00:18:08,587 --> 00:18:11,257
الأوغاد ، سأمحقهم جميعاً

175
00:18:15,761 --> 00:18:17,351
إنها قنبلة موقوتة -
و ليكن ؟ -

176
00:18:17,429 --> 00:18:18,849
! قنبلة -
أفلتني -

177
00:18:18,931 --> 00:18:21,431
! علينا الذهاب -
دعني أذهب -

178
00:18:21,517 --> 00:18:23,057
دعني أذهب -
! عد إلى رشدك -

179
00:18:23,185 --> 00:18:25,645
سونغ سو هيون ، سأقتلك -
سيد لي -

180
00:18:25,729 --> 00:18:27,939
أيها اللعين

181
00:18:28,023 --> 00:18:29,693
! سونغ سو هيون

182
00:18:41,954 --> 00:18:42,964
لنذهب

183
00:19:00,931 --> 00:19:04,021
...سيدة جانغ ؟ أتعني تلك المشهورة

184
00:19:04,101 --> 00:19:06,851
أجل ، تواصلت معها بنفسي

185
00:19:10,440 --> 00:19:11,730
بسبب الأداماس

186
00:19:16,363 --> 00:19:17,613
ماذا ستفعل ؟

187
00:19:22,369 --> 00:19:24,199
سأقوم بدفن الماضي

188
00:19:32,212 --> 00:19:33,212
أأنتِ نائمة ؟

189
00:19:36,675 --> 00:19:38,635
، بخصوص كاتب الظل

190
00:19:39,511 --> 00:19:42,221
أبي مولع به للغاية

191
00:19:43,307 --> 00:19:44,807
ما رأيكِ ؟

192
00:19:46,393 --> 00:19:48,023
لابد أن هناك سبب

193
00:19:49,563 --> 00:19:52,573
لستُ متأكدة ، لست مهتمة حقاً

194
00:19:56,153 --> 00:19:57,613
الأمر يثير فضولي قليلاً

195
00:20:02,451 --> 00:20:03,701
 <i>لا يمكنك الوصول إليهم ؟</i>

196
00:20:03,785 --> 00:20:05,285
أعتقد أنهم تعرضوا لمداهمة

197
00:20:07,873 --> 00:20:10,673
ليس هناك وقت لنضيعه يا سيد ها
علينا الخروج من هنا فوراً

198
00:20:11,126 --> 00:20:12,836
أخبرك بأن ليس هناك وقت للتردد

199
00:20:14,046 --> 00:20:15,506
إلى أين نقلوا الأداماس ؟

200
00:20:15,589 --> 00:20:16,919
في هذا الموقف ؟

201
00:20:17,007 --> 00:20:18,877
لا ،لماذا ؟ لأي سبب ؟

202
00:20:20,010 --> 00:20:22,510
أنا متأكد أن هناك سبب ، عليّ اكتشافه

203
00:20:22,596 --> 00:20:25,056
لذا ، فأنت ستبقى هنا في هذا المنزل ؟

204
00:20:25,432 --> 00:20:26,522
أعليّ المغادرة خالي الوفاض ؟

205
00:20:26,600 --> 00:20:28,850
هل جننت ؟ لقد وصلوا للمقر الرئيسي للتحقيقات

206
00:20:29,269 --> 00:20:30,689
سيكتشفون أمرنا في لمح البصر

207
00:20:30,771 --> 00:20:32,151
لذا ، فهل ستغادر ؟

208
00:20:35,317 --> 00:20:36,527
و لا أنا أستطيع

209
00:20:44,117 --> 00:20:45,827
تعلم أننا في موقف خطير

210
00:20:45,911 --> 00:20:47,581
لا نستطيع التأكد من كيفية سير الأمور بالخارج

211
00:20:47,663 --> 00:20:49,503
سيكون من التهور المغادرة فحسب

212
00:20:50,832 --> 00:20:54,092
لنتريث قليلاً حتى نتمكن من التواصل
مع المقر الرئيسي للتحقيقات

213
00:21:00,008 --> 00:21:01,338
أستكون بخير ؟

214
00:21:04,429 --> 00:21:06,009
أتحدث عن المدعي سونغ ؟

215
00:21:08,225 --> 00:21:09,385
لابد أنك قلق عليه ؟

216
00:21:11,228 --> 00:21:12,438
سيكون بخير

217
00:21:13,814 --> 00:21:15,654
يمكنه الاعتناء بنفسه

218
00:21:21,405 --> 00:21:22,775
شكراً -
لا مشكلة -

219
00:21:23,407 --> 00:21:26,237
" عنب و تفاح هومستيد "

220
00:21:27,119 --> 00:21:28,369
إنه منزل وو شين

221
00:21:49,141 --> 00:21:51,181
التعرف على الوجه ؟

222
00:21:51,268 --> 00:21:52,768
إنها تكنولوجيا متطورة

223
00:21:53,395 --> 00:21:54,895
إنه دقيق للغاية ، كما ترين

224
00:21:54,980 --> 00:21:58,360
مازال ، أنتما مقربان للغاية من بعضكما
فوجهك مُدخل في النظام

225
00:21:59,776 --> 00:22:01,396
حسناً ، لقد بقينا على تواصل

226
00:22:01,987 --> 00:22:02,857
لندخل

227
00:22:05,991 --> 00:22:09,581
هذا المكان مسجل باسم الناشر ، لذا
أظن أنه أأمن من المنزل

228
00:22:10,996 --> 00:22:14,706
أليس علينا الذهاب لرئيس المقر الرئيسي للتحقيقات ؟

229
00:22:17,294 --> 00:22:19,094
، فريق التصفية غير موجود على الورق

230
00:22:19,171 --> 00:22:20,511
لذا لا يمكننا الحصول على مساعدتهم على أي حال

231
00:22:21,089 --> 00:22:23,299
لنرتح هنا للوقت الراهن

232
00:22:27,346 --> 00:22:28,386
يا الهي

233
00:22:30,265 --> 00:22:31,765
عجباً

234
00:22:32,517 --> 00:22:36,267
لابد أن أخاك يعشق نفسه

235
00:22:36,897 --> 00:22:39,147
حسناً ، إنه غريب الأطوار

236
00:22:44,196 --> 00:22:46,736
الحمام بهذا الاتجاه ، اذهبي مباشرة

237
00:22:47,491 --> 00:22:48,531
حسناً

238
00:23:05,801 --> 00:23:07,261
لقد مات

239
00:23:08,220 --> 00:23:12,680
...بذلت قصارى جهدي لإنقاذه ، لكن عندما وصل هنا ، كان بالفعل

240
00:23:12,849 --> 00:23:13,849
أخرج

241
00:23:29,950 --> 00:23:31,120
فلترقد في سلام

242
00:23:32,828 --> 00:23:33,868
...أنا سوف

243
00:23:36,164 --> 00:23:37,374
...سوف أتأكد

244
00:23:43,463 --> 00:23:45,263
لا أعلم ماذا عليّ قوله

245
00:23:45,465 --> 00:23:47,175
سونغ سو هيون لديه أخ، صحيح ؟

246
00:23:47,968 --> 00:23:49,508
أجل ، أخ توأم

247
00:23:49,594 --> 00:23:50,854
أحضره

248
00:23:54,641 --> 00:23:56,181
عليّ أن أرد الجميل

249
00:23:58,603 --> 00:23:59,863
أمرك سيدي

250
00:24:11,575 --> 00:24:13,985
غبي

251
00:24:22,043 --> 00:24:23,423
آسف سيدي

252
00:24:31,928 --> 00:24:33,178
فقدت كيم سو هي ؟

253
00:24:33,263 --> 00:24:35,433
...كان هناك هجوماً مباغتاً من الخلف

254
00:24:38,101 --> 00:24:41,561
أيها الحثالة ، أهذا كل ما لديك لتقوله ؟

255
00:24:45,984 --> 00:24:47,244
سيدي

256
00:25:03,710 --> 00:25:07,010
تعقب سونغ سو هيون في كل تحركاته ، و حدد مكانه

257
00:25:08,507 --> 00:25:09,337
أمرك يا سيدي

258
00:25:13,094 --> 00:25:14,224
و

259
00:25:14,804 --> 00:25:16,064
اتصل بــ سون

260
00:25:22,103 --> 00:25:23,193
ما هذا ؟

261
00:25:34,157 --> 00:25:36,537
لا تكوني خائفة ، يا كيم سو هي

262
00:25:39,079 --> 00:25:41,919
نعم ؟ -
وضعت بعض الملابس خارج الباب -

263
00:25:42,415 --> 00:25:43,455
حسناً

264
00:25:44,000 --> 00:25:46,710
 <i>اندلع حريق في كابينة بملكية خاصة</i>

265
00:25:46,795 --> 00:25:49,415
<i>تسبب في مصرع خمس أعضاء في نادي دراجات الجبل </i>

266
00:25:49,506 --> 00:25:51,836
أيها المدعي سونغ -
كيم سو هي -

267
00:25:51,925 --> 00:25:54,425
<i>سبق و حدث هذا في كابينة في تشيونغ با جون، جانغ جيون غو </i>

268
00:25:54,511 --> 00:25:58,311
<i>تم إحراقه عن بكرة أبيه جراء النيران
و صمد الهيكل بالكاد </i>

269
00:25:58,723 --> 00:26:01,433
<i>قسم الحرائق في تشيونغ با يفترض أن الحريق </i>

270
00:26:01,518 --> 00:26:03,518
<i>كان بسبب غاز البترول المُسال </i>

271
00:26:04,020 --> 00:26:06,360
<i>من المرجح أن تسرب الغاز المتبقي </i>

272
00:26:06,439 --> 00:26:08,229
<i>، من ماسورة الغاز المهجورة خلف الكابينة</i>

273
00:26:08,316 --> 00:26:11,146
<i>تسببت في انفجار الغاز </i>

274
00:26:11,361 --> 00:26:13,861
<i>جراء هذا الحادث ، كيم صاحب الــ ٣١ علم و أربعة آخرون</i>

275
00:26:13,947 --> 00:26:17,077
<i>تم أخذهم إلى مستشفى بالقرب ، لكنهم فارقوا الحياة </i>

276
00:26:22,622 --> 00:26:25,672
تأكدنا من أنهم على قيد الحياة من خلال
 لقطات كاميرا المراقبة في مركز التدريب بالقرب

277
00:26:25,750 --> 00:26:28,750
و حالياً نحلل اللقطات لاكتشاف إلى أين ذهبوا

278
00:26:29,462 --> 00:26:32,052
سنسرع ، بما أن الفريق " إي " يسعى خلفهما كذلك

279
00:26:33,216 --> 00:26:34,336
أراهن أنهم سيفعلوا

280
00:26:35,927 --> 00:26:36,927
لكن أتساءل

281
00:26:37,804 --> 00:26:40,184
هل نجيا من الأمر ؟ أم عفوا عنهما ؟

282
00:26:41,683 --> 00:26:44,603
أتقترح أن الفريق " إي " لم يقتلهم عن عمد ؟

283
00:26:44,686 --> 00:26:46,976
من الممكن أن يكون هذا طعمهم ليصلوا لنا

284
00:26:47,772 --> 00:26:49,902
،بمجرد أن تحددي مكانهما ، لا تتصلي بهما لكن انتظري

285
00:26:50,317 --> 00:26:51,737
حتى يقوما بالحركة الأولى

286
00:26:52,360 --> 00:26:55,160
أمرك سيدي ، إذن ماذا عن وو شين ؟

287
00:26:56,865 --> 00:27:00,785
،الآن بما أنهم عرفوا بشأن المدعي سونغ
 فحتماً سيكون وو شين في خطر

288
00:27:01,161 --> 00:27:02,121
أعلينا أن نخرجه ؟

289
00:27:04,914 --> 00:27:07,464
اتركيه كما هو ، كلما كثرت الفخاخ كلما كان أفضل

290
00:27:07,542 --> 00:27:09,592
سيمنحنا فرصة أفضل للإمساك بهدفنا

291
00:27:10,754 --> 00:27:11,924
...لكن سيدي

292
00:27:12,005 --> 00:27:14,005
كوني سخية بأموال التعازي لأجل رجالنا

293
00:27:17,594 --> 00:27:18,894
أمرك سيدي

294
00:27:31,733 --> 00:27:32,573
لي دونغ ريم

295
00:27:34,194 --> 00:27:37,244
لا تحاول أن تكون ودوداً معي ، هذا لن يفلح

296
00:27:37,530 --> 00:27:39,030
هل تنوي إفساد حياتي أيضاً ؟

297
00:27:40,492 --> 00:27:42,792
،تبدو حاد الطباع ، لكن وجهك يجعل الأمر واضحاً

298
00:27:43,536 --> 00:27:44,946
أنك معجب بي

299
00:27:45,622 --> 00:27:47,792
أنا ؟ كلا

300
00:27:47,874 --> 00:27:48,794
بلى

301
00:27:49,084 --> 00:27:51,594
و إلا لماذا تلاعبت بمسجل الصوت الذي سرقته ؟

302
00:27:51,670 --> 00:27:53,550
كان بإمكانك تسليمه للسيدة كوّن مباشرة

303
00:27:54,464 --> 00:27:56,054
...ذلك-
، قبل أن تسلمه لها -

304
00:27:56,132 --> 00:27:58,722
أردت أن تحذف كل شيء

305
00:28:01,805 --> 00:28:03,925
لكن كان الأمر أكثر جديةً مما ظننت

306
00:28:04,432 --> 00:28:06,102
لذا أعدته إليّ

307
00:28:07,560 --> 00:28:09,350
ماذا ؟ و ليكن ؟

308
00:28:09,437 --> 00:28:11,147
أياً كان ما أفعله ، تظاهر بالجهل فحسب

309
00:28:11,231 --> 00:28:13,071
لن أسبب لك أي أذى

310
00:28:13,149 --> 00:28:14,149
...أنت بالفعل

311
00:28:14,859 --> 00:28:16,609
أنت بالفعل سببت لي الأذى بما يكفي

312
00:28:21,032 --> 00:28:22,282
أعليّ إحضار المزيد لك ؟

313
00:28:28,915 --> 00:28:30,375
كيف سار الأمر ؟

314
00:28:30,667 --> 00:28:31,917
تواصلت معهم

315
00:28:33,670 --> 00:28:34,670
كيف حال سو هيون ؟

316
00:28:35,255 --> 00:28:36,375
إنه على ما يرام

317
00:28:36,798 --> 00:28:38,168
لم يصبه أذى

318
00:28:39,175 --> 00:28:40,215
من الجيد سماع ذلك

319
00:28:41,928 --> 00:28:43,558
أجل ، إنه كذلك

320
00:28:44,305 --> 00:28:46,385
لكن ، مازال لدينا مشكلة لحلها

321
00:28:46,474 --> 00:28:48,894
ليس لدي فكرة لماذا اختفى الأداماس و إلى أين ذهب ؟

322
00:28:51,604 --> 00:28:53,824
أخطط للتسلل لمكتب الرئيس مرة أخرى

323
00:28:55,108 --> 00:28:57,438
مجدداً ؟ -
أحتاج لإيجاد الأداماس -

324
00:28:57,986 --> 00:28:59,196
و لدي شيء للتحقق منه

325
00:29:00,321 --> 00:29:01,821
ستبذل قصارى جهدك ، أليس كذلك ؟

326
00:29:02,657 --> 00:29:05,077
نظام المراقبة على مدار ٢٤ ساعة في اليوم

327
00:29:05,160 --> 00:29:07,870
لذا كيف ستدخل في وضح النهار هكذا ؟

328
00:29:08,580 --> 00:29:10,080
أمتأكد أنها على مدار ٢٤ ساعة ؟

329
00:29:11,666 --> 00:29:13,586
لا يمكنها الطيران في السماء طوال اليوم

330
00:29:14,461 --> 00:29:15,501
تحتاج وقتاً لإعادة الشحن

331
00:29:18,423 --> 00:29:21,473
ستتسلل عندما تهبط لإعادة الشحن ؟

332
00:29:21,801 --> 00:29:22,801
سيكون الوقت ضيقاً للغاية

333
00:29:22,886 --> 00:29:24,296
سيدة أوه قادمة

334
00:29:37,025 --> 00:29:39,355
سيدة أوه

335
00:29:40,153 --> 00:29:41,743
عليكِ أن تكونِ أكثر دقةً في المواعيد

336
00:29:42,197 --> 00:29:43,067
ماذا ؟

337
00:29:43,156 --> 00:29:45,446
قمتِ بالتحقق الأخير بعد الساعة العاشرة مجدداً

338
00:29:45,533 --> 00:29:48,163
إذا اكتشفت السيدة كوّن ، نحن من سيقع في المتاعب

339
00:29:49,329 --> 00:29:50,619
ما الذي تتحدث عنه ؟

340
00:29:50,705 --> 00:29:53,455
،في الليلة الماضية ، أخبرني السيد كيم

341
00:29:53,541 --> 00:29:57,001
، أن أحداً ما كان في مكتب الرئيس ، فسألته من كان

342
00:29:57,086 --> 00:29:58,336
و قال أنه كان أنتِ

343
00:30:03,259 --> 00:30:04,259
هل أنا مخطئ

344
00:30:06,304 --> 00:30:07,354
لا أنت محق

345
00:30:07,555 --> 00:30:10,595
تسكعت قليلاً في غياب السيدة كوّن ، آسفة

346
00:30:13,645 --> 00:30:15,555
...لنرى

347
00:30:20,485 --> 00:30:23,275
<i>السيد كيم قد كذب </i>

348
00:30:25,240 --> 00:30:26,160
<i>لماذا ؟</i>

349
00:30:46,636 --> 00:30:49,466
أبي ؟ -
أشرقت الشمس منذ ساعات -

350
00:30:51,641 --> 00:30:53,021
هل أُصبت بالخرف ؟

351
00:30:53,601 --> 00:30:56,101
عليك ألا تأتي لغرفتي بدون إشعار هكذا

352
00:30:56,187 --> 00:30:57,727
توقفي عن الشكوى و استيقظي

353
00:30:57,814 --> 00:31:00,154
لا أرغب بذلك ، مازلت نائمة

354
00:31:00,233 --> 00:31:01,573
كيف يمكنكِ أن تكونِ غير مبالية هكذا ؟

355
00:31:01,651 --> 00:31:03,441
كنتِ متزوجة لأكثر من ثلاث سنوات

356
00:31:03,653 --> 00:31:04,953
كيف لكِ ألا تحملي ؟

357
00:31:05,029 --> 00:31:08,949
ماذا إن انتهى الحال بحصول زوجكِ
على طفل خارج إطار الزواج ؟

358
00:31:09,951 --> 00:31:12,411
تلك ستكون أخباراً رائعة

359
00:31:13,705 --> 00:31:14,705
هي سو

360
00:31:20,044 --> 00:31:22,804
لا أريد لأي أحد آخر أن يعيش في هذا الكابوس

361
00:31:22,881 --> 00:31:24,341
خصوصاً ليس طفلي

362
00:31:24,799 --> 00:31:26,339
ألن تعطي آل كوّن وريثاً ؟

363
00:31:26,426 --> 00:31:27,466
لن أفعل

364
00:31:28,052 --> 00:31:30,432
أحتاج لشيء لأعيش من أجله ، صحيح ؟

365
00:31:34,809 --> 00:31:37,519
اغتسلي ، سنحظى بعشاء مع حماكِ

366
00:32:01,169 --> 00:32:02,339
تبدين جميلة

367
00:32:04,464 --> 00:32:06,094
العروس في الثوب الأبيض

368
00:32:07,759 --> 00:32:09,799
مين جو كان ليسعد برؤيتكِ

369
00:32:13,097 --> 00:32:15,057
ربما يراقب من السماء ، صحيح ؟

370
00:32:17,393 --> 00:32:19,483
هذا الزواج لا شيء، لكن صفقة عمل ليس إلا

371
00:32:20,730 --> 00:32:24,610
اعتبريه تسويقاً باسم والدكِ

372
00:32:25,276 --> 00:32:26,566
فقط أوفِ بوعدكِ

373
00:32:26,653 --> 00:32:29,243
أي وعد ؟ الطلاق ؟

374
00:32:32,450 --> 00:32:34,620
قلتُ أنني سأطلقكِ بمجرد أن يموت أبي

375
00:32:35,203 --> 00:32:37,713
لذا استغلي وقتكِ بالدعاء بدلاً من كرهي

376
00:32:38,498 --> 00:32:39,578
ادعي لأن يموت قريباً

377
00:32:39,666 --> 00:32:41,286
لازلت لا أفهم

378
00:32:42,335 --> 00:32:43,955
لمَ تريد أن تتزوجني ؟

379
00:32:45,088 --> 00:32:47,008
ألازلتِ لا تفهمين ؟

380
00:32:47,715 --> 00:32:49,965
لا يمكنني الزواج من أي أحد لأنني أريد ذلك فقط

381
00:32:50,969 --> 00:32:52,719
ليس إذا لم تكن رغبة أبي

382
00:32:54,514 --> 00:32:57,604
....لذا لماذا الرئيس قد -
هذه مشكلتكِ  -

383
00:32:59,477 --> 00:33:01,437
أنتِ معقدة للغاية

384
00:33:03,439 --> 00:33:04,729
لمَ تسألين حتى ؟

385
00:33:05,525 --> 00:33:08,645
إذا أخبرتكِ ، هل ستختارين ألا تمشي في ممر الكنيسة ؟

386
00:33:11,823 --> 00:33:15,163
أبي ليس لديه رحمة تجاه الأشياء
التي تغضبه ، ليس حتى أطفاله

387
00:33:15,243 --> 00:33:16,373
...لذا كيف تجرئين

388
00:33:28,423 --> 00:33:29,423
ابتسمي

389
00:33:30,550 --> 00:33:31,510
إنه يوم سعيد

390
00:34:18,139 --> 00:34:20,639
على أي حال ، تعالي فحسب

391
00:34:20,975 --> 00:34:22,805
أخبركِ بأن تأتي

392
00:34:24,771 --> 00:34:26,901
قبل أن تفقدي استحسانه أكثر من ذلك

393
00:34:27,190 --> 00:34:29,780
عليكِ الاستمرار برؤيته

394
00:34:30,568 --> 00:34:31,898
أجل

395
00:34:34,947 --> 00:34:37,117
ما الذي يؤخرها هكذا ؟

396
00:34:43,915 --> 00:34:44,825
أين هي سو ؟

397
00:34:44,916 --> 00:34:46,826
غادرت للتو

398
00:34:47,502 --> 00:34:48,542
...لماذا

399
00:34:49,128 --> 00:34:52,508
" اقتراح تقنين الأسلحة النارية في السوق "

400
00:35:03,434 --> 00:35:04,734
هذا أشبه بمرض

401
00:35:06,354 --> 00:35:07,944
لماذا أنا أحبكِ؟

402
00:35:36,425 --> 00:35:39,135
هل علينا أن نتناول الغداء؟ أياً ما تريدينه

403
00:35:39,804 --> 00:35:42,274
يجب أن أكون مع الرئيس

404
00:35:42,348 --> 00:35:46,138
فقط أتيت لرؤيتك قبل أن أغادر

405
00:35:46,978 --> 00:35:49,898
أكره هذا

406
00:35:51,983 --> 00:35:57,493
لنتناول الغداء المرة القادمة ،سنتناول شيئاً تحبه

407
00:36:03,953 --> 00:36:05,793
أبي يفعل هذا عمداً

408
00:36:06,372 --> 00:36:08,082
دائما يُبقيكِ بجانبه

409
00:36:08,708 --> 00:36:09,918
ليُعاقبني

410
00:36:29,312 --> 00:36:30,982
كيف حال مفصل وركك؟

411
00:36:31,731 --> 00:36:32,901
إنه بخير

412
00:36:33,566 --> 00:36:35,476
يجب أن تتعافى قريباً حتى يمكننا من الشرب معاً

413
00:36:35,568 --> 00:36:36,858
بالطبع

414
00:36:38,696 --> 00:36:39,986
كيف حال مشفاك؟

415
00:36:40,072 --> 00:36:42,282
إنها تعمل بشكل جيد والفضل لك

416
00:36:46,579 --> 00:36:49,539
كيف مذاق طبق الساشيمي؟

417
00:36:50,583 --> 00:36:51,833
إنه جيد

418
00:36:51,918 --> 00:36:54,418
إنه سمك ذو حواف طبيعي من جزيرة جيجو

419
00:36:58,257 --> 00:36:59,677
هل تحاول أن تتلقّ الثناء ؟

420
00:37:02,511 --> 00:37:05,351
إن فعلت ، فهل ستُثني عليّ ؟

421
00:37:05,932 --> 00:37:09,142
هذا ما يعجبني فيك

422
00:37:09,852 --> 00:37:12,272
لا تشعر بالخوف حتى عندما تكون معي

423
00:37:13,689 --> 00:37:15,569
أعتقد أننا فعلنا ما يكفي للحاق بالركب

424
00:37:16,609 --> 00:37:17,819
ماذا كان عليك أن تقول؟

425
00:37:18,861 --> 00:37:19,861
...حسناً

426
00:37:28,913 --> 00:37:32,043
قم بالتصويت، قم بالتصويت

427
00:37:32,541 --> 00:37:35,131
لصالح الرئيس القانوني هوانغ بيونغ تشول

428
00:37:36,587 --> 00:37:38,707
!يا له من أمر لا لزوم له

429
00:37:40,091 --> 00:37:41,091
أنا آسف

430
00:37:41,801 --> 00:37:43,931
لعدم إخباركَ مقدماً

431
00:37:45,304 --> 00:37:46,144
!بيونغ تشول

432
00:37:46,847 --> 00:37:48,977
تعال وقل مرحباً له

433
00:38:02,613 --> 00:38:06,243
كيف حالك، السيد الرئيس؟

434
00:38:21,173 --> 00:38:22,013
هل ذلك يؤلم؟

435
00:38:23,884 --> 00:38:26,894
لا ، الأمور على ما يُرام

436
00:38:27,888 --> 00:38:29,218
اجلس بشكل مريح

437
00:38:29,307 --> 00:38:32,347
...أوه، بالتأكيد. حسناً، إذن

438
00:38:41,068 --> 00:38:43,238
رؤيتك تُذكرني بالماضي

439
00:38:43,321 --> 00:38:45,701
كان هنالك كلب اعتدت أن أحبه بشدة عندما كنت بعمر صغير

440
00:38:46,824 --> 00:38:49,294
أنت تُشبه ذلك الكلب

441
00:38:51,162 --> 00:38:53,162
أوه، حقاً؟

442
00:38:53,873 --> 00:38:57,083
يا للروعة، هذا شرفٌ لي، كان أمراً مقدراً

443
00:38:57,752 --> 00:39:01,962
لابد أنه كلب من أصل جيد

444
00:39:02,465 --> 00:39:03,795
لا، هو فقط كلب مهجن

445
00:39:04,300 --> 00:39:05,430
عذراً؟

446
00:39:09,472 --> 00:39:11,642
الكلاب المهجنة رائعة

447
00:39:11,724 --> 00:39:13,484
إنها ذكية أيضاً

448
00:39:13,559 --> 00:39:15,899
هذا ما أفكر به

449
00:39:16,270 --> 00:39:17,900
الكلاب بمثابة العائلة

450
00:39:17,980 --> 00:39:19,980
تأكل وتعيش معك

451
00:39:20,858 --> 00:39:23,938
فكر في كيفية تربية الناس للكلاب

452
00:39:24,528 --> 00:39:25,648
يتم إطعام الكلاب

453
00:39:26,697 --> 00:39:28,567
من بقايا طعام المالك

454
00:39:29,575 --> 00:39:31,695
نعم، صحيح، بالطبع

455
00:39:32,119 --> 00:39:35,159
لكن كلبي كان مميزاً لأنه

456
00:39:36,082 --> 00:39:38,712
رفضَ أن يأكل إلا إذا أطعمته

457
00:39:41,420 --> 00:39:44,720
لذا بشكل فطري، لم يكن لديّ خيار سوى أن أحبه بشدة

458
00:39:45,257 --> 00:39:46,297
سيد يون

459
00:39:49,804 --> 00:39:51,354
تناوله-
شكراً لك، سيدي-

460
00:39:53,724 --> 00:39:55,064
سيد هوانغ

461
00:39:55,559 --> 00:39:56,639
نعم، سيدي

462
00:40:19,208 --> 00:40:20,378
شكراً لك

463
00:40:37,601 --> 00:40:40,061
احرص على أن تتصرف بشكل لائق عندما تتولى الرئاسة

464
00:40:41,105 --> 00:40:44,145
و رجاءاً اعتني بابني في القانون، سيد كوّن

465
00:40:46,193 --> 00:40:47,113
بالطبع

466
00:40:47,695 --> 00:40:49,945
سأخدمه بأقصى ما عندي

467
00:40:59,123 --> 00:41:00,043
،سيد هوانغ

468
00:41:00,749 --> 00:41:02,589
سأعطيك هدية

469
00:41:03,169 --> 00:41:03,999
هدية؟

470
00:41:04,503 --> 00:41:06,463
لا، شكراً لك، لا بأس

471
00:41:06,547 --> 00:41:07,717
لا ترفض

472
00:41:08,174 --> 00:41:10,634
أعطيت هذه الهدية لكل شخص من معارفي

473
00:41:11,760 --> 00:41:12,930
...إذا كان هكذا الأمر

474
00:41:14,180 --> 00:41:15,560
سأستلمها بامتنان

475
00:41:15,723 --> 00:41:17,183
أحتاج إلى اسم منك

476
00:41:17,725 --> 00:41:18,805
اسم؟

477
00:41:18,893 --> 00:41:20,563
،أنت تعرف

478
00:41:21,145 --> 00:41:23,855
اسم الشخص الذي تتمناه سيختفي

479
00:41:26,442 --> 00:41:27,362
عذراً؟

480
00:41:28,235 --> 00:41:29,485
من يجب أن أقتل من أجلك؟

481
00:41:38,204 --> 00:41:39,624
مرحباً، سيدي

482
00:41:40,831 --> 00:41:42,961
هل أكلت؟

483
00:41:43,334 --> 00:41:44,794
يا الهي-
هل جنَّ؟-

484
00:41:44,877 --> 00:41:46,587
كيف يجرأ على مغادرة العمل دون سابق أنذار؟

485
00:41:47,671 --> 00:41:50,381
سحقاً...هل يحاول أن يُثبت ذلك لي؟-
لا، مهلاً-

486
00:41:50,466 --> 00:41:53,466
أعلم أنه يحتج لأنني حاولت أن أهزمه

487
00:41:53,552 --> 00:41:55,852
محاكمة كانغشوم من نصيبه-
بالتأكيد لا-

488
00:41:55,930 --> 00:41:58,770
سيدي، أنظر ء لقد قمت بلصقهما معاً

489
00:41:59,808 --> 00:42:02,098
،سونع سوهيون رفض تلك القضية

490
00:42:02,186 --> 00:42:04,306
وانتهى الأمر إلى اخباري بذلك

491
00:42:04,396 --> 00:42:07,316
نائب الرئيس أذلني لأنني لم أحافظ على جعل المبتدئين تحت سيطرتي

492
00:42:07,399 --> 00:42:09,239
كيف يجرأ على ترك العمل

493
00:42:09,318 --> 00:42:10,398
! وليومين

494
00:42:10,486 --> 00:42:12,396
أخبرني بذلك. ليس فقط يوم بل يومين

495
00:42:12,488 --> 00:42:15,948
أتساءل ما إذا كان مريضاً أو أن شيئاً ما حدث له

496
00:42:16,033 --> 00:42:18,043
أنظر لحالك

497
00:42:18,786 --> 00:42:20,826
سأحضره حالاً

498
00:42:22,122 --> 00:42:23,212
سيد جونغ

499
00:42:24,667 --> 00:42:26,087
أخبر المدعي العام سونغ

500
00:42:26,669 --> 00:42:27,749
قضية كانغشوم

501
00:42:27,836 --> 00:42:30,376
،تم تسليمها إلى المدعي العام هان منذ وقت طويل

502
00:42:31,006 --> 00:42:32,586
لذا يجب أن يأتي إلى العمل

503
00:42:33,175 --> 00:42:36,715
...إذا تغيّب مرة أخرى غداً، أنا فقط

504
00:42:37,513 --> 00:42:38,723
سحقاً

505
00:42:41,642 --> 00:42:43,442
هل ستغادر، سيدي؟

506
00:42:45,521 --> 00:42:47,151
وداعاً-
!تحرك-

507
00:42:50,818 --> 00:42:52,278
إنه مثل المجنون

508
00:42:55,489 --> 00:42:57,159
رباه

509
00:42:58,117 --> 00:42:59,197
سيد جونغ، إنه أنا

510
00:42:59,285 --> 00:43:00,945
أين أنت، أيها المدعي سونغ؟

511
00:43:01,036 --> 00:43:04,576
إذا كنت لن تأتي ، كان يجدر بك على الأقل إخباري

512
00:43:04,665 --> 00:43:06,285
كيف يمكنك أن تجعلني أنتظر؟

513
00:43:06,375 --> 00:43:08,245
تساءلت ما الذي حدث لك

514
00:43:08,335 --> 00:43:10,455
!لم أستطع حتى النوم في الليل

515
00:43:10,546 --> 00:43:11,876
سيد جونغ

516
00:43:11,964 --> 00:43:12,974
ماذا؟

517
00:43:14,425 --> 00:43:17,135
تسجيلات التحقيق؟ لي تشانغ وو؟

518
00:43:17,219 --> 00:43:20,179
أنت تعرف، صحيح؟
المجرم في قضية والدي

519
00:43:20,764 --> 00:43:22,644
لماذا تسأل على حين فجأة؟

520
00:43:22,725 --> 00:43:24,845
حافظ على كل تلك المواد في تلك القضية

521
00:43:25,644 --> 00:43:28,944
رجاءاً أسرع.
فترة الاحتجاز ربما تنتهي قريباً

522
00:43:29,857 --> 00:43:31,277
سأتصل بك مجدداً في وقت لاحق

523
00:43:41,952 --> 00:43:45,962
" حزب المستقبل الجديد "
[ هوانغ بيونغ تشول ]

524
00:44:01,513 --> 00:44:02,813
كيم سيو هي

525
00:44:14,234 --> 00:44:16,204
سونغ سو هيون هناك أيضاً

526
00:44:21,241 --> 00:44:24,081
أين ذهبت دون إخباري؟

527
00:44:24,161 --> 00:44:26,581
لماذا؟ هل تعتقدين أنني هربت بمفردي؟

528
00:44:27,164 --> 00:44:29,674
يا لك من مضحك ، هل تلك نكتة؟

529
00:44:29,750 --> 00:44:31,540
ذهبت لأتصل بالسيد جونغ

530
00:44:31,627 --> 00:44:33,167
تحسباً أن الهاتف يتم التنصت عليه

531
00:44:33,253 --> 00:44:34,883
لماذا اتصلت به؟

532
00:44:35,547 --> 00:44:38,177
أريد أن أتحقق من تسجيلات القضية القديمة

533
00:44:39,635 --> 00:44:42,545
 ربما يوجد دليل في السجلات القديمة ،أو ربما شيء ما فاتني

534
00:44:44,723 --> 00:44:47,143
...أنظر، أعتقد

535
00:44:48,394 --> 00:44:51,614
أن لي تشانغ وو سرق الأداماس

536
00:44:51,689 --> 00:44:53,149
فكرت بذات الأمر

537
00:44:53,232 --> 00:44:54,822
اللص المشهور بسوء السمعة، لي تشانغ وو

538
00:44:54,900 --> 00:44:57,240
عُرفَ عنه في أحد المرات بسرقته من أصحاب السلطة

539
00:44:57,319 --> 00:45:00,449
حقاً؟ و إلا لماذا كان متورطاً مع الرئيس كوّن؟

540
00:45:00,531 --> 00:45:01,911
ليس هناك صلة بينهم

541
00:45:01,990 --> 00:45:03,450
الأمر معقول به بما فيه الكفاية

542
00:45:05,327 --> 00:45:07,327
،لي تشانغ وو سرقَ الأداماس

543
00:45:07,413 --> 00:45:09,463
،و بينما هيسونغ كانت تحاول أن تسترده

544
00:45:09,540 --> 00:45:11,670
تم قتل والدي بالخطأ

545
00:45:14,378 --> 00:45:15,918
،عشرة أيام قبل الحادثة

546
00:45:16,922 --> 00:45:18,592
انتقل لي تشانغ وو إلى ذلك المنزل

547
00:45:18,882 --> 00:45:20,262
لا-
يا الهي، أترك ذلك-

548
00:45:20,342 --> 00:45:23,392
سأحمل البقية-
والدي كان الناقل-

549
00:45:23,470 --> 00:45:25,220
يا الهي

550
00:45:25,305 --> 00:45:27,425
لا بأس-
وفقاً لصاحبة البيت المؤجر-

551
00:45:27,516 --> 00:45:30,266
لي تشانغ وو لم يعرف أن عليه أن يدفع الإيجار الشهري مقدماً

552
00:45:31,395 --> 00:45:33,435
لذا أستعجل بالدفع في يوم الأنتقال

553
00:45:33,522 --> 00:45:35,482
ولم يبق لديه ما يكفي من أجل أجرة الانتقال

554
00:45:37,359 --> 00:45:38,439
مائة الف وون

555
00:45:39,987 --> 00:45:42,607
أبي ذهب ليُطالب بذلك المال

556
00:45:44,408 --> 00:45:45,658
وانتهى الأمر بقتله

557
00:45:47,077 --> 00:45:48,787
لا يمكنني أن أكون متأكداً بخصوص التفاصيل بالرغم من ذلك

558
00:45:49,663 --> 00:45:50,713
أيها المدعي سونغ

559
00:45:51,790 --> 00:45:55,670
الرئيس كوّن لا يعرف على الأرجح بعلاقتك مع السيد ها

560
00:45:56,462 --> 00:45:58,922
ولهذا عينَّ السيد ها كـكاتب الظل خاصته

561
00:45:59,506 --> 00:46:00,626
إنه آمن حالياً

562
00:46:00,716 --> 00:46:02,006
أعرف

563
00:46:03,469 --> 00:46:06,969
لو أنه لاحظ مشكلة، لما جعله يبقى في المنزل

564
00:46:07,973 --> 00:46:09,483
إذن ما خطب وجهك العابس؟

565
00:46:10,809 --> 00:46:12,809
 لا يمكنني التوقف عن التفكير أن وو شين ليس هو نفسه

566
00:46:12,895 --> 00:46:14,975
هو دائماً ما يفكر بالخسائر والمكاسب

567
00:46:15,063 --> 00:46:17,573
ليتخذ القرار الأقل خطورة

568
00:46:18,150 --> 00:46:21,950
أنا فقط لا أفهم لماذا هو بتهور يمهله كل هذا الوقت؟

569
00:46:24,031 --> 00:46:25,031
لماذا؟

570
00:46:25,783 --> 00:46:29,703
هل السبب ما ذكرته مسبقاً؟
لأنه ليس والدك البيولوجي؟

571
00:46:30,287 --> 00:46:31,707
لا، ليس ذلك

572
00:46:33,081 --> 00:46:35,711
سيكون من الصعب فهم الأمر حتى لو كان أبانا الحقيقي

573
00:46:35,793 --> 00:46:38,673
هل سرقة الأداماس ستكون طريقاً سهلاً للوصول إلى الرئيس كوّن؟

574
00:46:38,754 --> 00:46:42,224
إلى جانب ذلك، الرجل الذي رأيتيه

575
00:46:43,300 --> 00:46:46,260
صحيح ،إذا كان ذلك الرجل هو المجرم الحقيقي

576
00:46:46,345 --> 00:46:48,055
و ليس الرئيس كوّن

577
00:46:48,138 --> 00:46:49,638
وو شين يعرف ذلك

578
00:46:49,723 --> 00:46:52,643
إذن لماذا لا يزال في ذلك المنزل؟

579
00:46:52,726 --> 00:46:54,896
لماذا هو متعلق جداً بتلك القضية؟

580
00:46:54,978 --> 00:46:58,438
كما أعلم، إنه ليس من النوع العاطفي

581
00:46:58,524 --> 00:46:59,784
...هذه المرة، لماذا

582
00:47:02,361 --> 00:47:04,321
ربما هو يشعر بنفس الطريقة التي تشعر بها

583
00:47:05,823 --> 00:47:07,413
إنه جاد بخصوص تلك القضية

584
00:47:07,908 --> 00:47:11,748
...سواء كان الرئيس كوّن هو المجرم أم لا، أياً كان المجرم ربما

585
00:47:13,872 --> 00:47:15,582
يريد أن يمسكه مهما كلف الأمر

586
00:47:18,752 --> 00:47:19,882
..أنا

587
00:47:22,464 --> 00:47:24,344
أنا مديون لوالدي

588
00:47:43,318 --> 00:47:44,358
أبي

589
00:47:45,696 --> 00:47:46,946
!رائع

590
00:47:55,747 --> 00:47:57,077
هل والدك في المنزل؟

591
00:47:57,666 --> 00:47:58,706
أمي، أنظري لهذه

592
00:47:59,293 --> 00:48:01,093
يا الهي! ما هذه، سو هيون؟

593
00:48:01,169 --> 00:48:03,839
هدية يوم الأطفال من أبي

594
00:48:05,716 --> 00:48:07,376
يا له من سخيف

595
00:48:08,302 --> 00:48:09,222
أين هو؟

596
00:48:10,679 --> 00:48:13,219
لا أعلم، فقط وجدت هذه على الأرض

597
00:48:15,684 --> 00:48:16,944
هل ذهب إلى مكاناً ما؟

598
00:48:18,103 --> 00:48:19,103
أراهن أنه ذهب الى العمل

599
00:48:21,023 --> 00:48:23,823
لماذا إذن جلب هذه اللعبة الثمينة برأيك؟

600
00:48:24,693 --> 00:48:26,073
نحن لسنا أثرياء

601
00:48:28,155 --> 00:48:30,235
إنه يعمل كسائق سيارة

602
00:48:31,867 --> 00:48:34,157
سونغ سو هيون، أنت لست طفلاً بعد الآن

603
00:48:34,661 --> 00:48:36,541
..لا، أنا-
متى ستنضج؟-

604
00:48:37,122 --> 00:48:38,292
وو شين

605
00:48:44,379 --> 00:48:45,509
لا بأس، سو هيون

606
00:48:46,006 --> 00:48:48,876
وو شين فقط قلق على والدك

607
00:48:48,967 --> 00:48:50,427
اذهب إلى النوم الآن

608
00:48:50,510 --> 00:48:51,640
لا، أمي

609
00:48:51,720 --> 00:48:53,350
وو شين محق

610
00:48:53,931 --> 00:48:55,141
سأنتظر والدي

611
00:48:55,641 --> 00:48:57,811
أريد أن أعتذر له

612
00:49:19,665 --> 00:49:20,995
عزيزي

613
00:49:32,886 --> 00:49:35,176
عزيزي-
..أبي-

614
00:49:43,855 --> 00:49:44,815
أمي، لماذا تبكين؟

615
00:49:45,482 --> 00:49:48,242
عزيزي-
..أبي-

616
00:49:49,319 --> 00:49:51,069
...عزيزي

617
00:49:53,156 --> 00:49:54,486
ما الذي حدث؟

618
00:49:55,826 --> 00:49:57,826
في تلك الليلة، أبانا لم يعد

619
00:49:59,496 --> 00:50:00,616
من أجل ألف وون

620
00:50:02,624 --> 00:50:05,544
...ذهب ليحصل على ذلك المال غير المدفوع و

621
00:50:08,547 --> 00:50:10,837
من الواضح لماذا أحتاج ذلك المال

622
00:50:12,676 --> 00:50:14,546
...لو لم يذهب ليحصل على ذلك المال

623
00:50:18,223 --> 00:50:22,523
،لو لم أطلب منه أن يشتري تلك اللعبة الحركية

624
00:50:23,895 --> 00:50:25,265
..هو على الأرجح

625
00:50:28,066 --> 00:50:29,066
لذا

626
00:50:30,193 --> 00:50:31,653
هل تلوم نفسك؟

627
00:50:37,492 --> 00:50:39,372
،أيها المدعي سونغ

628
00:50:40,162 --> 00:50:44,582
، أتتذكر ما قلته لي

629
00:50:45,959 --> 00:50:50,009
عندما لُمت نفسي على مقتل والدي؟

630
00:50:55,552 --> 00:50:57,222
لا تشعر بالذنب

631
00:50:58,096 --> 00:51:00,766
لماذا على الضحايا أن تعاني بألم

632
00:51:01,266 --> 00:51:04,266
بينما المذنبون بأفضل حال

633
00:51:05,812 --> 00:51:07,442
أنت بريء

634
00:51:09,274 --> 00:51:11,154
دعني أخبرك بالضبط بذات الشيء

635
00:51:12,527 --> 00:51:14,027
لذا دعنا

636
00:51:15,238 --> 00:51:17,238
،نتوقف عن الشعور بالذنب

637
00:51:17,991 --> 00:51:19,411
أبق قوياً

638
00:51:20,410 --> 00:51:21,660
ولا تستسلم

639
00:51:25,540 --> 00:51:27,000
،سنمسك بهم

640
00:51:28,627 --> 00:51:29,837
مهما كلف الأمر

641
00:51:33,507 --> 00:51:35,257
لديّ شيء ما لأخبرك به

642
00:51:40,430 --> 00:51:41,520
" الفريق " أي

643
00:51:52,859 --> 00:51:54,529
سونغ سو هيون

644
00:52:03,078 --> 00:52:04,288
سيد لي

645
00:52:05,497 --> 00:52:10,247
أحرقنا جثة أخيك حسب القوانين

646
00:52:11,837 --> 00:52:13,047
أحسنت

647
00:52:14,005 --> 00:52:16,925
هل بحثت عن الأخ توأم سونغ سو هيون؟

648
00:52:17,467 --> 00:52:19,047
نعم، بحثنا مباشرة في الموضوع

649
00:52:19,136 --> 00:52:21,506
لكن لا يوجد أثر له

650
00:52:22,514 --> 00:52:25,984
ماذا تقصد؟ أنه يعيش مع سونغ سو هيون

651
00:52:26,059 --> 00:52:29,309
نعم كان يعيش مؤخراً، لكنه اختفى بعد ذلك بوقت قريب

652
00:52:31,565 --> 00:52:32,895
هؤلاء الرجال سخيفين

653
00:52:34,860 --> 00:52:36,360
ما اسمه مجدداً؟

654
00:52:36,778 --> 00:52:37,898
سونغ وو سين

655
00:52:37,988 --> 00:52:40,318
إنه كاتب غامض و الذي يُسمى وفقا لكتاباته بـ ها وو شين

656
00:52:40,407 --> 00:52:42,407
إنه مشهور جداً

657
00:52:42,492 --> 00:52:43,702
ها وو شين

658
00:52:45,620 --> 00:52:47,290
أعتقد أنه حصل على هذا الاسم من كنية والدته

659
00:52:47,873 --> 00:52:48,793
ها يونغ شين

660
00:52:48,915 --> 00:52:51,455
كما ترى، ماتت منذ وقت قريب

661
00:52:51,543 --> 00:52:54,713
لذا توقفنا عن البحث عن والديه، لكن هذه المرة، اكتشفنا شيئاً ما

662
00:52:55,422 --> 00:52:56,722
أنظر هنا

663
00:52:56,798 --> 00:52:58,178
 1986تاريخ الميلاد : الثاني من فبراير

664
00:52:58,800 --> 00:53:01,850
 تاريخ تسجيل الزواج: 23 أغسطس1990

665
00:53:01,928 --> 00:53:04,178
يبدو أن سونغ سون هو لم يكن والدهم الحقيقي

666
00:53:04,264 --> 00:53:05,224
ماذا؟

667
00:53:06,308 --> 00:53:07,478
ليس والدهم الحقيقي؟

668
00:53:10,353 --> 00:53:14,733
إذن لماذا هؤلاء اللعينين يُثيرون مثل هذه الضجة؟

669
00:53:14,941 --> 00:53:16,691
كما هو واضح، سونغ سون هو كان طيباً معهم

670
00:53:16,776 --> 00:53:19,196
و لا حتى الأقربون منهما عرفوا  أنه لم تجمعهم صلة دم

671
00:53:32,667 --> 00:53:35,167
...سيدي، بخصوص سون

672
00:53:35,587 --> 00:53:38,667
أعطيته الأمر، لكن لا أعتقد أن عليه أن يصل إلى سونغ سو هيون

673
00:53:39,424 --> 00:53:40,474
إنه لا يمكن التحكم به

674
00:53:40,550 --> 00:53:42,720
...لا يصغي إلي وغالباً ما يخرج عن مساره

675
00:53:42,802 --> 00:53:44,142
في هذه اللعبة

676
00:53:45,180 --> 00:53:46,930
عذراً-
هذا الكاتب-

677
00:53:47,432 --> 00:53:49,102
، اختفى في حوالي الوقت

678
00:53:49,184 --> 00:53:51,274
الذي بدأ فيه سونغ سو هيون بالبحث في قضية والدهم

679
00:53:51,353 --> 00:53:53,523
أنا متأكد أن هنالك شيئاً ما

680
00:53:55,690 --> 00:53:57,190
المقر الرئيسي للتحقيقات يسعى خلفهم

681
00:54:00,070 --> 00:54:01,320
...المقر الرئيسي للتحقيقات

682
00:54:06,284 --> 00:54:08,254
سيد جونغ-
نعم، سيدي-

683
00:54:12,207 --> 00:54:13,627
يا الهي، أنا متخم جداً

684
00:54:15,543 --> 00:54:17,463
مع ذلك، بعض الأشياء لا يجب تفويتها

685
00:54:18,046 --> 00:54:20,336
لكن لماذا تورط بنفسه؟

686
00:54:20,465 --> 00:54:21,625
لديه أخ يعمل كمدعٍ عام

687
00:54:22,634 --> 00:54:26,184
الأداماس أو أياً كان، لا أهتم

688
00:54:26,263 --> 00:54:27,683
ليس الأمر وكأنه سيسرقه

689
00:54:32,727 --> 00:54:36,187
مهلاً ، إذا اتضح أنه لم يُستعمل للقتل، هل يمكننا بيعه؟

690
00:54:45,282 --> 00:54:47,242
سيدة أوه، ألا يجب أن تطرقي الباب؟

691
00:54:51,204 --> 00:54:55,544
أوه، هذا.. الرئيس أعطاه للسيد ها

692
00:54:55,667 --> 00:54:57,877
والسيد ها قال أنه يمكنني الحصول عليه

693
00:54:57,961 --> 00:54:59,841
صحيح ، سمعت أنه جيد للمفاصل

694
00:54:59,921 --> 00:55:00,961
أين السيد ها؟

695
00:55:02,173 --> 00:55:03,013
ماذا؟

696
00:55:04,009 --> 00:55:05,179
إنه على الأرجح في غرفة الدراسة

697
00:55:10,140 --> 00:55:12,430
ما الأمر مع تلك السيدة؟ يا لها من مزعجة

698
00:55:21,067 --> 00:55:24,697
هنالك أوقات عندما تهبط في المحطة لتشحن بطاريتها

699
00:55:25,280 --> 00:55:28,830
في التاسعة والربع ، مرتين في الصباح وبعد الظهر

700
00:55:29,451 --> 00:55:32,911
حالما يتم شحنها بالكامل، تعمل بشكل تلقائي مرة أخرى اخرى لست ساعات

701
00:55:33,496 --> 00:55:34,786
الشحن الكامل يستغرق خمس دقائق

702
00:55:36,499 --> 00:55:38,589
نظام المراقبة يُغلق في خمس وخمسون دقيقة

703
00:55:38,668 --> 00:55:40,208
لذا لديك حتى الساعة الثالثة

704
00:55:47,427 --> 00:55:49,597
سيد لي-
نعم؟-

705
00:55:50,180 --> 00:55:52,270
اذهب واشتري علبة من السجائر-
نعم، سيدي-

706
00:55:53,224 --> 00:55:54,144
تعرف ما نوع السجائر؟

707
00:55:55,435 --> 00:55:56,635
نعم، سيدي أعرف

708
00:56:41,481 --> 00:56:43,941
" جانغ يونغ جا "
(باتي جانغ، المديرة التنفيذية لمجوهرات ماريا)

709
00:56:44,526 --> 00:56:45,816
باتي جانغ؟

710
00:56:55,245 --> 00:56:56,155
أهلاً وسهلاً

711
00:56:56,246 --> 00:56:57,866
مضت مدة، سيدة جانغ

712
00:56:57,956 --> 00:57:01,626
نعم، إنها المرة الأولى التي وضعتِ فيها طلبية من أجل خاتم زفافك

713
00:57:01,709 --> 00:57:03,209
سيد كوّن يزورنا من وقت لآخر

714
00:57:03,294 --> 00:57:05,594
يهتم كثيراً بعشيقته

715
00:57:09,426 --> 00:57:10,966
كيف يمكنني المساعدة اليوم؟

716
00:57:11,302 --> 00:57:13,602
سنحتفل بالذكرى الثمانين لتأسيس الشركة قريباً

717
00:57:13,680 --> 00:57:15,220
بالنسبة للمجوهرات التي سأرتديها في ذلك اليوم

718
00:57:15,306 --> 00:57:17,016
أوه، حسناً

719
00:57:17,100 --> 00:57:18,890
سيدة كوّن أخبرتني

720
00:57:19,102 --> 00:57:21,402
أن زوجك سيتم تنصيبه  بمنصب الرئيس الجديد

721
00:57:21,729 --> 00:57:22,899
تهانينا

722
00:57:23,731 --> 00:57:25,981
هل يمكنكِ أن تُريني بعض الخيارات؟-
بالطبع-

723
00:57:31,531 --> 00:57:32,661
هذا الطريق

724
00:57:35,702 --> 00:57:37,042
شكراً لك

725
00:57:43,418 --> 00:57:45,628
لابد أنك مشغول بـالأداماس

726
00:57:46,212 --> 00:57:50,052
لا على الإطلاق ، أنا فقط أسعى لأبذل قصارى جهدي

727
00:57:51,301 --> 00:57:54,391
أنتِ مشهورة بمهاراتكِ بإعادة الضبط

728
00:57:55,263 --> 00:57:57,353
يجب أن أبدأ من التصميم

729
00:57:57,432 --> 00:57:59,482
لذا أنا أفكر كثيراً بعدة طرق

730
00:58:00,059 --> 00:58:02,649
نظراً لأنه ليس ألماساً اعتيادياً

731
00:58:02,979 --> 00:58:05,269
إذن هل الأداماس هنا؟

732
00:58:06,941 --> 00:58:09,861
لا، نقلته مجموعة هيسونغ

733
00:58:10,445 --> 00:58:11,695
ألم تعرفي؟

734
00:58:12,363 --> 00:58:14,953
سمعت أنه تم حفظه في مكانٍ ما بشكل سري

735
00:58:15,408 --> 00:58:18,328
وسيتم إرسالي على الأرجح هناك بشكل سري

736
00:58:20,371 --> 00:58:22,751
أنا بالكاد أتدخل في شؤون الشركة

737
00:58:24,375 --> 00:58:25,415
تعجبني هذه القطعة

738
00:58:26,002 --> 00:58:27,302
نعم

739
00:58:27,879 --> 00:58:30,009
تم صنع تلك القطعة بالألماس الكندي

740
00:58:30,089 --> 00:58:32,629
إنها محط الأنظار في هذا الموسم

741
01:00:49,020 --> 01:00:50,060
ما هذا المكان؟

742
01:01:18,841 --> 01:01:20,051
غرفة السيدة كوّن؟

743
01:01:29,060 --> 01:01:31,020
" صيد الفئران"

744
01:01:31,104 --> 01:01:32,364
سم فئران

745
01:02:06,848 --> 01:02:08,098
هل هو  ابنها؟

746
01:02:32,540 --> 01:02:34,080
...أيام المدرسة الثانوية

747
01:02:39,255 --> 01:02:40,625
سنة 2012؟

748
01:03:21,589 --> 01:03:23,419
لماذا هو في غرفة السيدة كوّن؟

749
01:03:24,550 --> 01:03:26,090
لمَ لا يخرج من هناك ؟

750
01:04:28,197 --> 01:04:29,157
سيد ها؟

751
01:04:33,411 --> 01:04:34,911
أنا هنا لأقابل الرئيس

752
01:04:36,080 --> 01:04:37,710
نسيت أنه ليس هنا

753
01:04:39,417 --> 01:04:40,587
ما الذي تفعله هنا؟

754
01:04:41,085 --> 01:04:44,915
سيدة أوه أرادت رؤيتي

755
01:04:46,007 --> 01:04:47,127
سيدة أوه؟

756
01:04:49,468 --> 01:04:51,138
أنتما الاثنان هنا بالفعل

757
01:04:52,096 --> 01:04:54,386
سيد ها، لم تكن في غرفتك أو في غرفة الدراسة

758
01:04:54,473 --> 01:04:56,353
لذا تساءلت أين كنت

759
01:04:57,101 --> 01:04:58,691
هل أخبرته، سيد كيم؟

760
01:04:59,520 --> 01:05:01,060
...حسناً

761
01:05:06,527 --> 01:05:08,697
نعم، قمت بمرافقته هنا

762
01:05:08,779 --> 01:05:10,409
أحسنت

763
01:05:12,325 --> 01:05:14,575
لماذا أردتي رؤيتي، سيدة أوه؟

764
01:05:23,669 --> 01:05:26,629
،سيد ها، سيد كيم

765
01:05:28,591 --> 01:05:29,591
وسيدة أوه

766
01:05:34,263 --> 01:05:35,563
تفضل بالجلوس

767
01:05:40,686 --> 01:05:42,976
ما الأمر لنتحدث عنه في مكتب الرئيس؟

768
01:05:44,148 --> 01:05:46,188
سنكون في مشكلة إذا عرف الرئيس

769
01:05:47,777 --> 01:05:51,107
إذا كنت تعرف الأمر جيداً، لماذا قمت بفعل ذلك؟

770
01:05:56,911 --> 01:05:58,411
ما الذي كنت تفعله هنا؟

771
01:05:59,497 --> 01:06:01,457
في العاشرة مساءاً البارحة؟

772
01:06:11,592 --> 01:06:13,892
مرحباً، سيد جونغ ،كيف الحال؟

773
01:06:17,890 --> 01:06:18,930
نعم، سيد لي

774
01:06:19,600 --> 01:06:21,940
قمت بالتأمين على مواد قضية لي تشانغ وو

775
01:06:23,688 --> 01:06:25,688
" قضية القتل لـ لي تشانغ وو "

776
01:06:31,237 --> 01:06:33,237
ما.... هذه؟

777
01:06:33,322 --> 01:06:35,742
" قضية مقتل فتاة في الكلية، سين تشون "

778
01:06:39,328 --> 01:06:40,498
أين ذهبت؟

779
01:06:40,997 --> 01:06:44,037
نعم، أحسنت ، أراك في المكتب

780
01:06:48,129 --> 01:06:50,129
" طبعة جديدة - السعر ستة عشر ألف وون "

781
01:06:50,214 --> 01:06:52,224
 شخص غير مرغوب فيه" الكاتب ها وو سين"

782
01:06:53,926 --> 01:06:55,216
الفريق "  أي" ؟

783
01:06:55,302 --> 01:06:57,262
هم الأشخاص الذين داهموا المقر الرئيسي

784
01:06:57,346 --> 01:07:00,556
" أنا متأكد أن السيد كوّن أطلق عليهم... الفريق " أي

785
01:07:00,641 --> 01:07:04,311
لذا فإن المقر الرئيسي عرفَ من هم

786
01:07:04,395 --> 01:07:05,515
أعتقد ذلك

787
01:07:06,105 --> 01:07:08,225
ربما لم يكونوا متأكدين أن الرجل من الرسم التقريبي

788
01:07:08,315 --> 01:07:09,775
كان جزءاً من الفريق، على الرغم من ذلك

789
01:07:09,859 --> 01:07:11,109
قم بإيجاد السيد لي

790
01:07:11,193 --> 01:07:12,403
نعم، سيدي-
نعم، سيدي-

791
01:07:15,114 --> 01:07:17,074
..البقية نادوه بـ سيدي. أعتقد أنه

792
01:07:17,158 --> 01:07:18,278
القائد

793
01:07:22,955 --> 01:07:23,785
ما الأمر؟

794
01:07:24,832 --> 01:07:26,082
لا أتوقع قدوم أي أحد

795
01:07:46,896 --> 01:07:48,016
ماذا نفعل؟

796
01:08:05,900 --> 01:08:10,900
ترجمة
|| عمر أسامة - زهراء محي ||

797
01:08:05,900 --> 01:08:10,900
{\an8}<font color="#0f5eff">قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
https://t.me/omauwh</font>

798
01:08:16,425 --> 01:08:17,375
أنها رشوة

799
01:08:17,468 --> 01:08:19,758
هل تحاول أن تشتريني بهذه؟

800
01:08:19,845 --> 01:08:22,675
أعرف ما رأيت. يطلقون عليه أسم القائد

801
01:08:22,765 --> 01:08:23,885
تخلص من البقية

802
01:08:23,974 --> 01:08:26,604
الأب لا يستطيع التمييز بين التوأم

803
01:08:26,685 --> 01:08:29,265
أعتقد أن أبن السيدة كوّن الأخير هو نقطة ضعفها

804
01:08:29,355 --> 01:08:32,605
السبب الذي جعل السيدة يون توصي بك. لتسرق زوجي

805
01:08:32,691 --> 01:08:34,531
وتعرف من هم المقصودين؟

806
01:08:34,610 --> 01:08:35,490
أقتلهم مهما كلف الأمر

807
01:08:35,569 --> 01:08:36,489
مرحباً، المدعي سونغ

808
01:08:36,570 --> 01:08:38,160
لقد قمت بقراءة جميع كتبك

809
01:08:38,239 --> 01:08:40,199
أنا لست كون مين جو

810
01:08:40,282 --> 01:08:41,582
لا أستطيع أن أكون بديله

811
01:08:42,159 --> 01:08:43,739
ألا نسعى خلف الأمر ذاته؟

