﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,128 --> 00:00:06,047
‏- من أنت بحق الجحيم؟
- أنا رائد فضاء، وأتيت لتوي من الفضاء.

3
00:00:06,131 --> 00:00:07,507
‏هل أُصبت بالفيروس؟

4
00:00:07,590 --> 00:00:08,550
‏لا، أؤكد لك!

5
00:00:08,633 --> 00:00:11,052
‏الرجل الأخير على "الأرض"، "بات براون".

6
00:00:12,887 --> 00:00:14,264
‏كان يجب أن تبقى في الشاحنة يا صديقي.

7
00:00:14,347 --> 00:00:16,266
‏يا للهول.

8
00:00:16,349 --> 00:00:18,184
‏"كارول"، أنت حامل.

9
00:00:18,268 --> 00:00:20,228
‏أنا حامل، مرحى!

10
00:00:20,854 --> 00:00:22,063
‏يجب أن يرحل.

11
00:00:22,147 --> 00:00:23,481
‏ربما يجب أن أبتعد لفترة.

12
00:00:27,527 --> 00:00:29,571
‏"كارول" و"تاندي"، تعالا وانظرا إلى هذا.

13
00:00:29,654 --> 00:00:30,697
‏يا للهول.

14
00:00:30,780 --> 00:00:32,824
‏لا.

15
00:00:34,451 --> 00:00:35,869
‏تبًا.

16
00:00:36,953 --> 00:00:40,415
‏- هؤلاء الناس لا يبدون ودودين.
- ربما يحتاجون إلى إرشادات فحسب.

17
00:00:40,498 --> 00:00:43,251
‏كفاك يا "كارول"!
لا يحتاجون إلى إرشادات لعينة!

18
00:00:43,334 --> 00:00:46,921
‏حسنًا، فليهدأ الجميع، اتفقنا؟
لا داعي للهلع.

19
00:00:48,715 --> 00:00:50,091
‏اللعنة، اهربوا!

20
00:00:50,175 --> 00:00:51,718
‏اهربوا، هيا!

21
00:00:51,801 --> 00:00:52,677
‏هيا!

22
00:00:54,471 --> 00:00:55,680
‏"كارول"، ماذا يحدث؟

23
00:00:55,764 --> 00:00:58,683
‏هناك بعض الأشخاص المخيفين هنا
ومن المحتمل أن لديهم نوايا شريرة.

24
00:00:58,767 --> 00:00:59,851
‏حسنًا، أخرجيني.

25
00:00:59,934 --> 00:01:03,063
‏هل تعلّمت درسك
بشأن عدم استخدام الأسلحة النارية؟

26
00:01:03,146 --> 00:01:04,439
‏- نعم!
- حسنًا!

27
00:01:04,522 --> 00:01:05,607
‏الأسلحة النارية ليست الحل.

28
00:01:05,690 --> 00:01:06,983
‏أنا أتمسّك برأيي.

29
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
‏حسنًا، علينا أن نذهب.

30
00:01:09,152 --> 00:01:10,695
‏"ميليسا"، إلى أين تذهبين؟

31
00:01:12,697 --> 00:01:14,324
‏"ميليسا"!

32
00:01:17,786 --> 00:01:19,204
‏اللعنة، نحن عالقون!

33
00:01:19,287 --> 00:01:20,580
‏من كان يقود شاحنة "إيه تيم"؟

34
00:01:21,706 --> 00:01:22,665
‏هذا خطئي!

35
00:01:22,749 --> 00:01:24,375
‏حسنًا، هل المفاتيح معك؟

36
00:01:24,459 --> 00:01:25,585
‏- لا.
- ماذا؟

37
00:01:25,668 --> 00:01:27,712
‏بئسًا، أظن أنني تركتها في الداخل!

38
00:01:27,796 --> 00:01:31,758
‏المفتاح موصول
بدمية سيد "تي" بلاستيكية صغيرة.

39
00:01:31,841 --> 00:01:35,720
‏إنه مظهر "تي" الكلاسيكي
مع تسريحة الموهوك والعضلات،

40
00:01:35,804 --> 00:01:36,846
‏الكثير من سلاسل الذهب.

41
00:01:36,930 --> 00:01:39,682
‏إن ضغطتم عليه، يقول، "أُشفق على الأحمق."

42
00:01:39,766 --> 00:01:40,975
‏فهمنا يا "تود"!

43
00:01:41,059 --> 00:01:42,519
‏- لا أجده.
- إنه ليس هنا!

44
00:01:42,602 --> 00:01:45,021
‏- إنهم يصعدون!
- ليحمل كل منكم سلاحًا!

45
00:01:53,988 --> 00:01:55,615
‏الحنجرة والخصيتان!

46
00:01:55,698 --> 00:01:57,158
‏صوّبوا على الحنجرة والخصيتين!

47
00:01:57,242 --> 00:01:58,159
‏والعينين!

48
00:01:58,243 --> 00:01:59,410
‏والمؤخرات!

49
00:01:59,494 --> 00:02:00,787
‏صوّبوا على أي شيء!

50
00:02:03,164 --> 00:02:04,249
‏قد وصلوا.

51
00:02:38,366 --> 00:02:39,868
‏ها هو.

52
00:02:39,951 --> 00:02:41,786
‏السيد "تي".

53
00:02:46,457 --> 00:02:47,584
‏أُشفق على الأحمق.

54
00:02:54,841 --> 00:02:56,050
‏اللعنة.

55
00:02:58,344 --> 00:02:59,429
‏فاجأتكما.

56
00:03:04,142 --> 00:03:05,059
‏حسنًا، على رسلك!

57
00:03:05,143 --> 00:03:06,853
‏- على رسلك!
- ضعوا الأسلحة أرضًا!

58
00:03:09,355 --> 00:03:10,648
‏- ضعوها أنتم أرضًا!
- ضعوها أرضًا!

59
00:03:10,732 --> 00:03:11,691
‏أنتم!

60
00:03:12,734 --> 00:03:14,736
‏سأُطلق النار، أنا جادّة.

61
00:03:14,819 --> 00:03:16,779
‏ستفعل ذلك، إنها تحب الأسلحة!

62
00:03:16,863 --> 00:03:18,573
‏- أخفضي السلاح أيتها الشقراء.
- أخفضه أنت!

63
00:03:18,656 --> 00:03:19,824
‏احذري يا "ميليسا"!

64
00:03:23,494 --> 00:03:26,414
‏توقّفي، لا تطلقي النار عليّ!

65
00:03:27,165 --> 00:03:28,625
‏يا للهول، "داريل"!

66
00:03:28,708 --> 00:03:30,126
‏هل تسمعني؟

67
00:03:34,839 --> 00:03:37,759
‏لم نكن سنطلق النار عليكم.

68
00:03:37,842 --> 00:03:39,052
‏جئنا بنية السلام.

69
00:03:40,595 --> 00:03:42,680
‏جئنا…بنية السلام.

70
00:03:42,764 --> 00:03:43,890
‏اصمد يا "داريل".

71
00:03:44,891 --> 00:03:46,392
‏ستتجاوز هذه المحنة يا صديقي!

72
00:03:48,186 --> 00:03:49,646
‏اصمد!

73
00:03:59,989 --> 00:04:01,199
‏مات.

74
00:04:07,080 --> 00:04:10,375
‏"ويمكننا بناء هذا الحلم معًا

75
00:04:10,458 --> 00:04:13,378
‏الصمود إلى الأبد

76
00:04:13,461 --> 00:04:17,131
‏لا شيء سيوقفنا الآن

77
00:04:17,215 --> 00:04:20,426
‏وفي هذا العالم من العشاق البعيدين

78
00:04:20,510 --> 00:04:23,137
‏سوف نبقى معًا

79
00:04:23,221 --> 00:04:25,515
‏لا شيء سيوقفنا

80
00:04:25,598 --> 00:04:27,558
‏لا شيء سيوقفنا

81
00:04:27,642 --> 00:04:29,978
‏الآن…

82
00:04:32,313 --> 00:04:35,108
‏نعم…

83
00:04:36,276 --> 00:04:41,322
‏لا شيء سيوقفنا"

84
00:04:44,701 --> 00:04:46,828
‏إذًا، بعد الممر الشمالي الغربي،

85
00:04:46,911 --> 00:04:50,456
‏صادفت "داريل" و"لويس"،
وأبحرنا إلى "هاواي".

86
00:04:50,540 --> 00:04:54,794
‏ثم كنا نمر بالقرب من "ماليبو"،
وكان من المستحيل ألّا نرى أضواءكم.

87
00:04:54,877 --> 00:04:58,548
‏نحن نشعر بأسف شديد بشأن قتل صديقكما.

88
00:04:58,631 --> 00:05:00,258
‏أشعر بالغثيان بشأن الأمر.

89
00:05:00,341 --> 00:05:02,593
‏بالكاد كنا نعرف ذلك الرجل.

90
00:05:02,677 --> 00:05:04,887
‏إنه مجرد سوء تفاهم فظيع.

91
00:05:06,306 --> 00:05:09,225
‏إذًا يا "لويس"، ماذا كنت تعمل
قبل حدوث كل هذا؟

92
00:05:09,309 --> 00:05:10,518
‏كنت جرّاحًا.

93
00:05:11,519 --> 00:05:13,688
‏هذا مذهل، أنا و"كارول" حاملان، لذا…

94
00:05:13,771 --> 00:05:16,774
‏لا، جرّاح أشجار.

95
00:05:16,858 --> 00:05:17,734
‏بل متخصص أشجار.

96
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
‏يا للأسف.

97
00:05:21,237 --> 00:05:23,031
‏ماذا عنك يا عضو فرقة "بلو مان غروب"؟

98
00:05:23,114 --> 00:05:25,783
‏متعهد مثلجات.

99
00:05:25,867 --> 00:05:27,910
‏سجين لمدة قصيرة.

100
00:05:27,994 --> 00:05:29,245
‏عاشق لفن الجينز.

101
00:05:29,329 --> 00:05:30,997
‏مهلًا، "فن الجينز"؟

102
00:05:31,080 --> 00:05:34,584
‏أحب وقع هذا، فن على الجينز.

103
00:05:34,667 --> 00:05:36,627
‏أعطوني زوجًا من ماركة "501" وقلم تحديد،

104
00:05:36,711 --> 00:05:38,504
‏وسأجعله يغنّي كفرد من فرقة "دوبي براذرز".

105
00:05:38,588 --> 00:05:40,048
‏يبدو هذا ممتعًا.

106
00:05:41,299 --> 00:05:42,800
‏ما قصة البدلة؟

107
00:05:42,884 --> 00:05:44,761
‏أنا لا أنزعها على اليابسة أبدًا.

108
00:05:44,844 --> 00:05:46,596
‏هذا ما تريده الحكومة،

109
00:05:46,679 --> 00:05:48,931
‏كي تصيبني بالفيروس، صحيح يا "لويس"؟

110
00:05:51,184 --> 00:05:52,894
‏لذا أبحر باستمرار.

111
00:05:53,561 --> 00:05:56,606
‏لكن الأجواء تصبح موحشة نوعًا ما هناك.

112
00:05:56,689 --> 00:05:57,815
‏لا عائلة.

113
00:05:57,899 --> 00:06:00,276
‏لا أصدقاء.

114
00:06:00,360 --> 00:06:02,362
‏لا أعلم إن كنتم تدركون كم أنتم مباركون

115
00:06:02,445 --> 00:06:03,446
‏لأنكم وجدتم بعضكم.

116
00:06:03,529 --> 00:06:07,158
‏أظن أننا ندرك ذلك
والفضل كلّه يعود لـ"تاندي".

117
00:06:07,241 --> 00:06:08,701
‏- هو من جمعنا.
- حقًا؟

118
00:06:08,785 --> 00:06:10,620
‏أنتم محظوظون لأن لديكم قائدًا كهذا.

119
00:06:10,703 --> 00:06:14,707
‏ما كنت لأعتبر نفسي قائدًا.

120
00:06:14,791 --> 00:06:15,958
‏شكرًا لك يا "بات".

121
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
‏أنا أعلم…

122
00:06:18,086 --> 00:06:21,589
‏أن بداية تعارفنا كانت غريبة،
لكن هل هناك أي احتمال

123
00:06:21,672 --> 00:06:26,260
‏أن تفكروا في السماح لنا بالبقاء هنا
لفترة وجيزة؟

124
00:06:26,344 --> 00:06:27,887
‏أو لواحد منا، لسنا صفقة شاملة.

125
00:06:27,970 --> 00:06:29,013
‏التعامل معنا مرن، لذا…

126
00:06:32,392 --> 00:06:35,353
‏هلّا تأذنان لنا ريثما نناقش مصيركما؟

127
00:06:35,436 --> 00:06:37,271
‏- طبعًا.
- بالطبع.

128
00:06:39,107 --> 00:06:40,858
‏يبدوان رجلين طيبين جدًا، صحيح؟

129
00:06:40,942 --> 00:06:44,028
‏حسنًا، سأقولها بصراحة،

130
00:06:44,112 --> 00:06:45,196
‏"بات" سيئ.

131
00:06:45,279 --> 00:06:48,533
‏نعم، إنه غاضب جدًا، مجرد سافل مغرور.

132
00:06:48,616 --> 00:06:50,493
‏ليس سافلًا مغرورًا.

133
00:06:50,576 --> 00:06:52,412
‏تعجبني طاقة "لويس".

134
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
‏أحسنت يا "كارول".

135
00:06:53,746 --> 00:06:57,834
‏لكن "بات"، نعم،
يبدو كـ"باري" صاحب الأخبار السيئة.

136
00:06:57,917 --> 00:06:58,876
‏سأنقل لهما الأخبار.

137
00:06:58,960 --> 00:07:01,003
‏- يا رفيقيّ.
- لا، مهلًا.

138
00:07:01,087 --> 00:07:03,881
‏لم يتركا انطباعًا أوّليًا جيدًا،
لكن انظروا إليّ.

139
00:07:03,965 --> 00:07:06,968
‏عندما قابلت "كارول"، كنت في حالة يُرثى لها
لدرجة أنها أشهرت سلاحها في وجهي.

140
00:07:07,051 --> 00:07:08,094
‏هذا صحيح.

141
00:07:08,177 --> 00:07:11,931
‏استغرقت بعض الوقت لأدرك أن "تاندي"
لم يكن مجنونًا خطرًا،

142
00:07:12,014 --> 00:07:14,976
‏بل في الواقع رجل أحلامي.

143
00:07:15,977 --> 00:07:19,647
‏أترون؟ لماذا لا نعاملهما كما عاملنا بعضنا؟

144
00:07:19,730 --> 00:07:21,023
‏عجبًا يا "تاندي".

145
00:07:21,107 --> 00:07:23,818
‏لماذا أنت متحمّس بشأنهما؟

146
00:07:23,901 --> 00:07:26,487
‏هذا قماش مجمّع يا "غايل".

147
00:07:26,571 --> 00:07:28,281
‏- نعم، هذا قماش.
- بئسًا.

148
00:07:28,364 --> 00:07:31,701
‏اسمعوا، إنهما وحيدان وخائفان،

149
00:07:31,784 --> 00:07:34,412
‏وتذكّروا، نحن من أطلقنا النار على صديقهما.

150
00:07:36,706 --> 00:07:37,874
‏يا رفيقيّ.

151
00:07:40,168 --> 00:07:42,545
‏اسمعا، أنا آسف جدًا بشأن هذا ولكن…

152
00:07:43,754 --> 00:07:45,089
‏هل تودّان البقاء؟

153
00:07:45,173 --> 00:07:46,549
‏هل أنت جادّ؟

154
00:07:46,632 --> 00:07:48,384
‏لا، اسمي "تاندي".

155
00:07:48,468 --> 00:07:51,179
‏لماذا؟ هل أخبرك أحد
أن اسمي "جادّ"؟ أمازحك.

156
00:07:56,684 --> 00:07:59,228
‏لن تندموا على هذا.

157
00:07:59,312 --> 00:08:00,771
‏أعلم أننا لن نندم.

158
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
‏يقع المنزل في نهاية الطريق.

159
00:08:05,568 --> 00:08:06,944
‏ما الذي أقوله؟

160
00:08:07,028 --> 00:08:09,780
‏أنتما تعرفان مكانه،
فقد قمتما باقتحامه سابقًا.

161
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
‏أحاول التقاط أنفاسي قليلًا فحسب،

162
00:08:11,657 --> 00:08:12,742
‏سنصعد حالًا.

163
00:08:16,329 --> 00:08:20,374
‏اسمع، قد يكون هذا أمرًا جيدًا لنا.

164
00:08:20,458 --> 00:08:22,543
‏كبداية جديدة، إن كنت تفهم قصدي.

165
00:08:22,627 --> 00:08:24,045
‏نعم يا "بات".

166
00:08:24,128 --> 00:08:28,341
‏كلانا لديه أسراره،
وسيبقى الأمر كذلك، مفهوم؟

167
00:08:28,424 --> 00:08:31,135
‏ليست لديّ أي أسرار يا "بات"، أنا…

168
00:08:31,219 --> 00:08:33,137
‏بداية جديدة.

169
00:08:33,221 --> 00:08:35,264
‏أنا أفهم يا "بات".

170
00:08:35,348 --> 00:08:37,892
‏بداية جديدة.

171
00:08:37,975 --> 00:08:40,686
‏هل ستصعدان أم ماذا؟

172
00:08:40,770 --> 00:08:42,271
‏نعم، بالتأكيد أيها الغبي.

173
00:08:42,355 --> 00:08:43,523
‏غبي.

174
00:08:43,606 --> 00:08:45,441
‏ما رأيك أن نرسم على بعض سراويل الجينز؟

175
00:08:45,525 --> 00:08:47,068
‏أود ذلك.

176
00:08:47,151 --> 00:08:48,069
‏أيها الغبي.

177
00:08:50,530 --> 00:08:52,073
‏بداية جديدة.

178
00:08:54,408 --> 00:08:55,618
‏بداية جديدة.

179
00:08:58,829 --> 00:09:01,082
‏أحب هذه الغرفة.

180
00:09:01,165 --> 00:09:04,627
‏تبدو لي كمكان مثالي لممارسة العادة السرية.

181
00:09:04,710 --> 00:09:06,921
‏في الواقع، هذا تمامًا ما صُممت من أجله.

182
00:09:08,005 --> 00:09:13,302
‏نعم، باستطاعتي أن أضاجعها أو هي أو هي…

183
00:09:13,386 --> 00:09:15,471
‏حسنًا، سأضاجع أي شيء بساقين.

184
00:09:15,555 --> 00:09:17,223
‏- لست نيقًا.
- إذًا؟

185
00:09:17,306 --> 00:09:20,685
‏تبدو رائعًا يا "هوليوود"!

186
00:09:20,768 --> 00:09:21,936
‏- يا للروعة!
- يا "بات".

187
00:09:22,019 --> 00:09:26,357
‏أتكلم بصدق كبير، إنه رائع جدًا.

188
00:09:26,440 --> 00:09:28,234
‏شكرًا يا "تاندي".

189
00:09:29,527 --> 00:09:32,196
‏أخبرني عن تصاميم الأرجل هذه.

190
00:09:32,280 --> 00:09:36,284
‏إنها فكرة عامة عن النهود مع أفاعي كوبرا.

191
00:09:36,367 --> 00:09:38,619
‏إذًا، الأمر كما يبدو، صحيح؟

192
00:09:38,703 --> 00:09:40,246
‏مذهل.

193
00:09:41,455 --> 00:09:43,332
‏لا تجلس.

194
00:09:43,416 --> 00:09:45,126
‏هذا ليس سروال جينز للجلوس.

195
00:09:49,672 --> 00:09:51,882
‏كنت أفكر يا "تاندي"…

196
00:09:51,966 --> 00:09:54,427
‏ربما أرسم تصاميم على سراويل جينز
للمجموعة بأكملها.

197
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
‏يا لها من فكرة جميلة يا "بات".

198
00:09:56,721 --> 00:09:58,389
‏لم أكن بارعًا في التعامل مع الناس يومًا.

199
00:09:58,472 --> 00:09:59,515
‏لا.

200
00:09:59,599 --> 00:10:00,766
‏- لا، حقًا، أنا…
- حقًا؟

201
00:10:00,850 --> 00:10:02,518
‏أتوتر وأنا معهم و…

202
00:10:03,769 --> 00:10:04,937
‏وأُصيبهم بالذعر.

203
00:10:05,021 --> 00:10:06,355
‏لذا…

204
00:10:06,439 --> 00:10:09,400
‏فكرت في أن هذه قد تكون طريقة جيدة
لكسر الجليد.

205
00:10:09,483 --> 00:10:12,695
‏بل طريقة رائعة لكسر الجليد، أليست كذلك؟

206
00:10:12,778 --> 00:10:15,489
‏من المؤسف أن سفينة "تايتانيك"
لم تكن مصنوعة من سراويلك، أليس كذلك؟

207
00:10:18,534 --> 00:10:19,368
‏هذا…

208
00:10:19,452 --> 00:10:23,247
‏أنا مرتاح لك يا "تاندي".

209
00:10:23,331 --> 00:10:26,000
‏شكرًا يا "بات"، الشعور متبادل.

210
00:10:27,084 --> 00:10:29,420
‏آمل أن يشاركك أصدقاؤك الشعور ذاته.

211
00:10:29,503 --> 00:10:32,590
‏تصرّف على طبيعتك فحسب وستبلي حسنًا.

212
00:10:38,012 --> 00:10:39,347
‏ما هذان يا عزيزتي؟

213
00:10:39,430 --> 00:10:41,557
‏نعم، هلّا تضعهما كُرمى لي؟

214
00:10:41,641 --> 00:10:43,225
‏إنهما حاجبان.

215
00:10:43,309 --> 00:10:48,022
‏واجهت صعوبة كبيرة في تتبّع حالتك العاطفية،

216
00:10:48,105 --> 00:10:50,232
‏منذ أن حلقت شعرك ولحيتك وحاجبيك.

217
00:10:50,316 --> 00:10:52,610
‏هل هذا ضروري حقًا؟

218
00:10:52,693 --> 00:10:56,656
‏يُقال إن الحاجبين هما ستائر نوافذ

219
00:10:56,739 --> 00:10:59,075
‏روح وجهك.

220
00:11:00,159 --> 00:11:03,037
‏حسنًا، إذا كان هذا ما يُقال،
فيجب أن أضعهما على الأرجح، صحيح؟

221
00:11:04,121 --> 00:11:07,792
‏أنا فخورة جدًا بك
لسماحك لـ"لويس" و"بات" بالبقاء.

222
00:11:07,875 --> 00:11:09,710
‏يا له من عمل خيري تقوم به.

223
00:11:09,794 --> 00:11:10,961
‏شكرًا يا عزيزتي.

224
00:11:11,045 --> 00:11:13,005
‏لكنني ما زلت غير متأكد بشأن "لويس".

225
00:11:13,089 --> 00:11:14,757
‏لكن "بات" رائع.

226
00:11:14,840 --> 00:11:16,550
‏إنه بالتأكيد…

227
00:11:16,634 --> 00:11:19,261
‏مثل كلب تم إنقاذه،
قد يتبول على السجادة من وقت لآخر،

228
00:11:19,345 --> 00:11:21,514
‏ينبح على أقلّية ويضاجع بعض الأرجل.

229
00:11:21,597 --> 00:11:23,891
‏لكن حالما نروّضه، سيلعق الوجوه

230
00:11:23,974 --> 00:11:26,018
‏ويهزّ بذيله.

231
00:11:27,144 --> 00:11:28,729
‏هل أنت متأكد؟

232
00:11:28,813 --> 00:11:32,733
‏"كارول"، انظري إليّ، أنا أتولّى هذا.

233
00:11:32,817 --> 00:11:35,444
‏أنت تغازلني.

234
00:11:37,363 --> 00:11:39,156
‏وجوه الحيوانات،

235
00:11:39,240 --> 00:11:41,867
‏وصلبان معكوسة وطعام…

236
00:11:41,951 --> 00:11:43,077
‏ماذا لديّ هنا أيضًا؟

237
00:11:43,160 --> 00:11:47,623
‏رموز "ويكا" الواقية ومجموعة ورق…

238
00:11:47,707 --> 00:11:50,126
‏ملائكة وشياطين،

239
00:11:50,209 --> 00:11:53,838
‏والرجل ذو الشعر الشائك الذي يتبول
على مؤخرة الشاحنات،

240
00:11:53,921 --> 00:11:56,006
‏وفؤوس وأقواس قزح.

241
00:11:56,090 --> 00:12:00,970
‏إنها مجرد لمحة صغيرة
عمّا يمكنني رسمه على سراويلكم.

242
00:12:01,053 --> 00:12:03,139
‏- فهمت.
- حسنًا.

243
00:12:05,516 --> 00:12:06,726
‏هل تحبين الشعر؟

244
00:12:08,853 --> 00:12:10,020
‏ماذا؟

245
00:12:10,104 --> 00:12:11,772
‏الشعر، هل يعجبك؟

246
00:12:11,856 --> 00:12:13,190
‏على الرجال؟

247
00:12:13,274 --> 00:12:14,525
‏مرحبًا!

248
00:12:14,608 --> 00:12:17,236
‏أرى أنكم تستمتعون بأشعة الشمس
المعروفة باسم "بات".

249
00:12:18,279 --> 00:12:20,072
‏ماذا حدث لوجهك؟

250
00:12:20,156 --> 00:12:22,408
‏نعم، حاجباك غريبان جدًا.

251
00:12:22,491 --> 00:12:24,744
‏- ألديك مشكلة مع حاجبيه؟ ماذا؟
- حسنًا!

252
00:12:24,827 --> 00:12:26,787
‏- مهلًا!
- "بات"، لا بأس.

253
00:12:26,871 --> 00:12:29,290
‏- يا للهول!
- لا بأس، حسنًا؟ إنهم يمازحونني فحسب.

254
00:12:29,373 --> 00:12:32,293
‏إنهم يمرحون فحسب، صحيح يا رفاق؟
نحن نمرح، مفهوم؟

255
00:12:32,376 --> 00:12:34,879
‏- لم تعجبني الطريقة التي قالت بها ذلك.
- نعم.

256
00:12:34,962 --> 00:12:37,757
‏لا بأس، لم تقصد ذلك، اتفقنا؟

257
00:12:37,840 --> 00:12:40,801
‏لم لا نخرج أنا وأنت لتخفيف التوتر قليلًا؟

258
00:12:40,885 --> 00:12:42,136
‏- هل تود ذلك يا "بات"؟
- نعم.

259
00:12:42,219 --> 00:12:44,263
‏نعم، حسنًا، جيد، هيا بنا.

260
00:12:48,851 --> 00:12:50,770
‏فكروا في سراويل الجينز خاصتكم.

261
00:12:50,853 --> 00:12:52,563
‏لأنه…أتعلمون؟

262
00:12:53,606 --> 00:12:54,940
‏كان ذلك لطفًا منك.

263
00:12:55,024 --> 00:12:56,108
‏أين كنت طوال اليوم؟

264
00:12:56,192 --> 00:12:59,278
‏حسنًا يا "لويس"، ابدأ بالتكلم.

265
00:12:59,361 --> 00:13:00,946
‏ماذا تعنين؟

266
00:13:01,030 --> 00:13:02,406
‏ما مشكلة "بات"؟

267
00:13:02,490 --> 00:13:03,991
‏"بات"؟

268
00:13:05,242 --> 00:13:08,329
‏"بات" مجرد…مصدر رائع…

269
00:13:08,412 --> 00:13:09,705
‏مستمر…

270
00:13:09,789 --> 00:13:11,290
‏لا متناه…

271
00:13:13,209 --> 00:13:15,211
‏إنه مرح جدًا.

272
00:13:15,294 --> 00:13:17,004
‏لا يبدو مرحًا.

273
00:13:17,087 --> 00:13:19,507
‏لا، يبدو كأنه مجنون كليًا.

274
00:13:19,590 --> 00:13:20,508
‏ماذا؟

275
00:13:20,591 --> 00:13:22,218
‏ذلك "بات" الذي أعرفه، لا.

276
00:13:22,301 --> 00:13:24,053
‏هناك شيء غير منطقي هنا.

277
00:13:24,136 --> 00:13:25,137
‏إنه مثل ثنائي القرن.

278
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
‏"ثنائي القرن"؟

279
00:13:26,597 --> 00:13:28,432
‏وحيد قرن بقرنين.

280
00:13:28,516 --> 00:13:31,393
‏حسنًا، ما سأقوله ليس له أي صلة، لكنه…

281
00:13:32,728 --> 00:13:34,355
‏ليس موجودًا هنا، صحيح؟

282
00:13:34,438 --> 00:13:36,357
‏حسنًا، تبًا يا "لويس"،
ادخل في صلب الموضوع.

283
00:13:36,440 --> 00:13:38,776
‏ما الذي نتعامل معه هنا؟ إنه مجنون، صحيح؟

284
00:13:38,859 --> 00:13:42,321
‏ليس مجنونًا فحسب، بل هو خطير.

285
00:13:42,404 --> 00:13:44,490
‏إنه خطير جدًا.

286
00:13:44,573 --> 00:13:46,158
‏مهلًا، ماذا تقول؟

287
00:13:46,242 --> 00:13:51,080
‏أقول إنكم أطلقتم النار على الشخص الخطأ.

288
00:13:57,211 --> 00:14:00,881
‏وحينها، بعد مرافقته بحرًا لبضعة أيام،

289
00:14:00,965 --> 00:14:03,759
‏أدركنا أن هذا الشخص مريض جدًا.

290
00:14:03,843 --> 00:14:07,680
‏أخبرني أنه قتل شخصًا ما قبل بضعة أسابيع

291
00:14:08,681 --> 00:14:11,308
‏لأنه كان سيقود سكان الملجأ إلى موقعه.

292
00:14:11,392 --> 00:14:13,102
‏نوع من مؤامرة حكومية.

293
00:14:13,185 --> 00:14:16,230
‏علمت ذلك! إنه مجنون لعين.

294
00:14:16,313 --> 00:14:18,524
‏يا للهول، "تاندي" بصحبته.

295
00:14:18,607 --> 00:14:19,900
‏سأطلق النار.

296
00:14:24,280 --> 00:14:25,489
‏- تبًا!
- اللعنة.

297
00:14:25,573 --> 00:14:27,408
‏حسنًا، لنجرّب خمس درجات إلى اليمين.

298
00:14:30,035 --> 00:14:32,371
‏"بات"، يا لك من حالة فريدة تنعش الأجواء.

299
00:14:32,454 --> 00:14:33,539
‏شكرًا لك.

300
00:14:33,622 --> 00:14:35,666
‏أواجه…

301
00:14:35,749 --> 00:14:37,543
‏- وقتًا عصيبًا مؤخرًا.
- حقًا؟

302
00:14:37,626 --> 00:14:39,962
‏فقدت أخي منذ وقت غير بعيد.

303
00:14:40,045 --> 00:14:41,213
‏يؤسفني سماع ذلك.

304
00:14:41,297 --> 00:14:45,092
‏كان الأفضل، كان مثلي الأعلى بالفعل.

305
00:14:46,385 --> 00:14:49,513
‏هو من كان يجب أن ينجو وليس أنا.

306
00:14:49,597 --> 00:14:50,764
‏أنا أفتقده.

307
00:14:54,184 --> 00:14:55,644
‏سأُطلق النار!

308
00:15:00,024 --> 00:15:01,734
‏حسنًا، ربما إلى اليسار قليلًا الآن.

309
00:15:02,860 --> 00:15:04,862
‏كان لديّ صديق هكذا.

310
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
‏كان رجلًا طيبًا.

311
00:15:08,115 --> 00:15:10,492
‏جمعنا رابط متين.

312
00:15:13,329 --> 00:15:15,998
‏بعد ذلك، قوى خارجة عن سيطرتي…

313
00:15:16,081 --> 00:15:17,958
‏أنهت حياته، بهذه البساطة.

314
00:15:18,042 --> 00:15:19,835
‏يُؤسفني سماع ذلك.

315
00:15:19,919 --> 00:15:22,338
‏ما كان اسم أخيك؟

316
00:15:22,421 --> 00:15:23,797
‏- "مايك".
- "مايك"!

317
00:15:23,881 --> 00:15:25,674
‏هذا اسم الرجل الذي قابلته.

318
00:15:25,758 --> 00:15:28,177
‏نعم، اسم شائع جدًا.

319
00:15:28,260 --> 00:15:31,513
‏حسنًا، نخب اللذين اسمهما "مايك".

320
00:15:31,597 --> 00:15:32,890
‏نخب اللذين اسمهما "مايك".

321
00:15:32,973 --> 00:15:33,933
‏سأُطلق النار!

322
00:15:35,434 --> 00:15:38,979
‏هذه تبدو موفقة!

323
00:15:46,028 --> 00:15:47,863
‏- نعم!
- أنت تعرف المقولة:

324
00:15:47,947 --> 00:15:51,075
‏"عش كل لحظة وكأنها آخر لحظة."

325
00:15:52,368 --> 00:15:55,871
‏"تاندي"، هذا أجمل ما رأيته في حياتي.

326
00:15:55,955 --> 00:15:58,040
‏إنها تُدعى صداقة يا "بات".

327
00:16:03,629 --> 00:16:05,965
‏"غايل"، أنا قلق على "ميليسا".

328
00:16:06,048 --> 00:16:07,466
‏إنها بخير.

329
00:16:07,549 --> 00:16:10,803
‏قد قتلت شخصًا ولا أظن أنها تستوعب الأمر.

330
00:16:12,137 --> 00:16:13,514
‏"ميليسا"…

331
00:16:13,597 --> 00:16:15,891
‏هل استوعبت جريمة قتلك لـ"داريل"؟

332
00:16:15,975 --> 00:16:17,101
‏نعم.

333
00:16:17,184 --> 00:16:18,435
‏أترى؟

334
00:16:19,937 --> 00:16:20,980
‏مساء الخير يا "فيتنام".

335
00:16:21,063 --> 00:16:22,439
‏"تاندي"، أين كنت؟

336
00:16:22,523 --> 00:16:26,235
‏فجّرنا أنا و"بات" رصيف "سانتا مونيكا"،
أليس هذا رائعًا؟

337
00:16:26,318 --> 00:16:28,404
‏اسمع يا "تاندي"،
هناك أمور لا تعلمها عن "بات".

338
00:16:28,487 --> 00:16:31,240
‏هناك أمور لا تعلمونها أنتم عن "بات".

339
00:16:31,323 --> 00:16:32,282
‏إنه خطير جدًا.

340
00:16:32,366 --> 00:16:34,159
‏نعم يا "تاندي"، يجب أن يرحل.

341
00:16:34,243 --> 00:16:35,828
‏أعلم أن "بات" غريب الأطوار.

342
00:16:35,911 --> 00:16:37,371
‏حتى "بات" يعلم أنه غريب الأطوار.

343
00:16:37,454 --> 00:16:38,956
‏لكنه يحاول بجدّ.

344
00:16:39,039 --> 00:16:41,125
‏وكل ما يريده هو أن يكون جزءًا
من هذه المجموعة.

345
00:16:41,208 --> 00:16:42,960
‏إنه ليس…

346
00:16:46,005 --> 00:16:47,464
‏آمل أنني لم أتأخر عن العشاء.

347
00:16:47,548 --> 00:16:51,969
‏انظروا إلى هذا، كم أنت أنيق!

348
00:16:52,052 --> 00:16:53,804
‏هذا غريب.

349
00:16:53,887 --> 00:16:57,599
‏لكنني ظننت أن اسمي ليس "أنيق"،
بل "باتريك"، أمازحك.

350
00:17:02,146 --> 00:17:03,230
‏أنا…

351
00:17:04,857 --> 00:17:08,902
‏أريد أن أشكركم جميعًا
لأنكم فتحتم قلوبكم لي.

352
00:17:08,986 --> 00:17:11,405
‏ما كنت لأتحلّى بالشجاعة مطلقًا،

353
00:17:11,488 --> 00:17:14,742
‏لأخلع بدلتي لولا دعمكم.

354
00:17:14,825 --> 00:17:16,368
‏ولأول مرّة

355
00:17:16,452 --> 00:17:20,789
‏منذ وقت طويل، أشعر وكأنني في المنزل.

356
00:17:22,041 --> 00:17:22,958
‏أنت في منزلك يا صديقي.

357
00:17:26,336 --> 00:17:29,882
‏آمل حقًا أن تحبّوا سراويل الجينز،
لأنني صنعت سروالًا خاصًا

358
00:17:29,965 --> 00:17:31,592
‏لكلّ فرد منكم، و"غايل"…

359
00:17:34,136 --> 00:17:35,054
‏هذا لك.

360
00:17:41,685 --> 00:17:43,270
‏شكرًا لك.

361
00:17:43,353 --> 00:17:46,273
‏"بات"، ما كنت مضطرًا لذلك، لكنك قمت به.

362
00:17:46,356 --> 00:17:50,944
‏صدّقني، خلع البدلة أمر رائع.

363
00:17:51,028 --> 00:17:53,655
‏وأن ألمس الأشياء.

364
00:17:53,739 --> 00:17:56,241
‏الأريكة على سبيل المثال.

365
00:17:59,078 --> 00:18:00,245
‏المصباح.

366
00:18:00,329 --> 00:18:02,456
‏سر والمس ما تشاء.

367
00:18:02,539 --> 00:18:04,083
‏لأنك لامست قلوبنا بالفعل.

368
00:18:04,166 --> 00:18:06,001
‏- "غايل".
- تابع سيرك.

369
00:18:09,088 --> 00:18:11,632
‏كرسي.

370
00:18:11,715 --> 00:18:13,634
‏"تاندي"، قد قتل شخصًا ما.

371
00:18:13,717 --> 00:18:15,844
‏- هل هذه حقيقة الأمر؟
- كتاب.

372
00:18:15,928 --> 00:18:16,804
‏قتل شخصًا ما؟

373
00:18:16,887 --> 00:18:19,139
‏حسنًا، هل يجب أن أذكّركم أنك قتلت شخصًا،

374
00:18:19,223 --> 00:18:21,350
‏وأنت قتلت شخصًا، وأنت قتلت شخصًا؟

375
00:18:22,351 --> 00:18:23,435
‏صورة.

376
00:18:24,436 --> 00:18:26,063
‏لا أصدّق أنك تقول هذا لي.

377
00:18:29,733 --> 00:18:30,859
‏"مايك".

378
00:18:30,943 --> 00:18:33,028
‏الأمر مختلف تمامًا.

379
00:18:33,112 --> 00:18:34,905
‏هل نتخلى عنه إذًا؟

380
00:18:34,988 --> 00:18:36,782
‏أظن أن تلك هي طريقتنا في العمل، أليس كذلك؟

381
00:18:36,865 --> 00:18:38,408
‏عمّ تتحدث يا "تاندي"؟

382
00:18:38,492 --> 00:18:41,370
‏لهذه المجموعة تاريخ في طرد الناس

383
00:18:41,453 --> 00:18:43,038
‏كالقمامة حين ننتهي منهم.

384
00:18:43,122 --> 00:18:47,417
‏أم أنكم نسيتم حجز "مايك" في الحجر الصحي
وإبعاد "فيل"؟

385
00:18:47,501 --> 00:18:49,962
‏تبًا، حتى إنكم حاولتم طردي، أنا قائدكم!

386
00:18:50,838 --> 00:18:52,214
‏أصغوا إليّ الآن.

387
00:18:52,297 --> 00:18:55,134
‏إنه رجل طيب، اتفقنا؟

388
00:18:55,217 --> 00:18:57,553
‏هل يبالغ في المحاولة أحيانًا؟ ربما.

389
00:18:57,636 --> 00:18:59,388
‏على الأقل هو يحاول،

390
00:18:59,471 --> 00:19:03,851
‏بدلًا من الجلوس بعيدًا وتأدية دور القاضي
والمُحلف والجلاد.

391
00:19:03,934 --> 00:19:05,853
‏- "تاندي"!
- ويحمل مسدسًا.

392
00:19:09,189 --> 00:19:10,315
‏الحركة ممنوعة!

393
00:19:11,608 --> 00:19:14,027
‏"بات"، لن أتحرك أكثر من ذلك.

394
00:19:14,111 --> 00:19:16,405
‏أريد التحدث فحسب.

395
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
‏الآن، أيمكنني أن أسأل "بات"؟

396
00:19:18,448 --> 00:19:20,826
‏هل يمكننا استعادة "باتريك"؟

397
00:19:20,909 --> 00:19:23,412
‏ظننت أننا صديقان،
ظننت أنه يمكنني الوثوق بك.

398
00:19:23,495 --> 00:19:26,456
‏أنا صديقك، ثق بي!

399
00:19:26,540 --> 00:19:28,417
‏أنت غير حقيقي أبدًا.

400
00:19:28,500 --> 00:19:31,044
‏أنت غير حقيقي مثل هذين الحاجبين الغبيين.

401
00:19:32,045 --> 00:19:32,921
‏انزعهما.

402
00:19:33,005 --> 00:19:34,590
‏لا، أرجوك.

403
00:19:34,673 --> 00:19:35,632
‏انزعهما!

404
00:19:35,716 --> 00:19:36,758
‏حسنًا! ساعديني.

405
00:19:38,260 --> 00:19:39,428
‏أين البقية؟

406
00:19:39,511 --> 00:19:40,721
‏بقية من؟

407
00:19:40,804 --> 00:19:42,514
‏سكان الملجأ!

408
00:19:42,598 --> 00:19:43,473
‏ها قد بدأنا.

409
00:19:43,557 --> 00:19:45,058
‏عمّ يتحدث؟

410
00:19:46,977 --> 00:19:48,145
‏هذا.

411
00:19:48,228 --> 00:19:50,439
‏"مايك" أخوك هو "مايك" صديقي.

412
00:19:50,522 --> 00:19:52,524
‏إنهما الشخص ذاته.

413
00:19:52,608 --> 00:19:54,985
‏أنت كذبت!

414
00:19:55,068 --> 00:19:57,446
‏لتتمكن من إصابتي بالفيروس!

415
00:19:57,529 --> 00:19:59,281
‏حسنًا يا رجل، اهدأ، اتفقنا؟

416
00:19:59,364 --> 00:20:02,576
‏أنا هادئ جدًا.

417
00:20:02,659 --> 00:20:06,830
‏لأنني أعلم أن الطريق
بات واضحًا أمامي الآن.

418
00:20:06,914 --> 00:20:08,207
‏اختلط الأمر عليك.

419
00:20:08,290 --> 00:20:11,168
‏ظننت أن اسمي "بات"، أمازحك.

420
00:20:12,211 --> 00:20:13,378
‏لا!

421
00:20:13,462 --> 00:20:15,631
‏أرجوك!

422
00:20:15,714 --> 00:20:17,633
‏نعتذر لأننا أغضبناك.

423
00:20:17,716 --> 00:20:19,927
‏إنه صادق، ربما لا يمكنك أن تدرك ذلك

424
00:20:20,010 --> 00:20:21,303
‏لأنه لا يملك حاجبين.

425
00:20:21,386 --> 00:20:23,138
‏الرأس أم القلب؟

426
00:20:24,139 --> 00:20:25,432
‏ماذا؟

427
00:20:25,515 --> 00:20:27,309
‏أريد أن أعلم ما تريدني أن أصيبه أولًا،

428
00:20:27,392 --> 00:20:29,394
‏بعد أن أطلق النار على خصيتيك.

429
00:20:29,478 --> 00:20:31,396
‏رأسك أم قلبك؟

430
00:20:31,480 --> 00:20:33,649
‏لا هذا ولا ذاك.

431
00:20:33,732 --> 00:20:35,067
‏إجابة خاطئة.

432
00:20:36,026 --> 00:20:37,486
‏اهربوا!

433
00:20:38,987 --> 00:20:42,824
‏بئسًا يا "لويس"،
شكرًا لأنك حذّرتنا بشأن صديقك!

434
00:20:42,908 --> 00:20:45,410
‏اركبوا، المفتاح بحوزتي!

435
00:20:45,494 --> 00:20:47,037
‏أُشفق على الأحمق.

436
00:20:47,120 --> 00:20:48,705
‏هيا!

437
00:20:51,708 --> 00:20:53,043
‏سيطلق النار علينا!

438
00:20:56,630 --> 00:20:59,549
‏يا للهول!

439
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
‏يا للهول، أظن أنني قتلته!

440
00:21:01,885 --> 00:21:03,887
‏أظن أنني قتلته!

441
00:21:39,047 --> 00:21:41,049
‏ترجمة "باتريك أيوب"

