﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,588
‏أصبته بخدش فحسب، سيكون "بات" بخير، صحيح؟

3
00:00:06,881 --> 00:00:09,384
‏- مات.
- "تاندي"، قد قتلت شخصًا!

4
00:00:09,467 --> 00:00:11,428
‏"بات" على قيد الحياة.

5
00:00:11,511 --> 00:00:13,430
‏جاء "بات" ليقضي علينا،
لكن "تاندي" سينقذنا.

6
00:00:13,513 --> 00:00:14,931
‏مات "بات"!

7
00:00:15,015 --> 00:00:17,809
‏ما هو السبب الذي يدفعك للكذب علينا هكذا؟

8
00:00:17,892 --> 00:00:19,102
‏قد قتلته، أليس كذلك؟

9
00:00:20,145 --> 00:00:22,981
‏هذا ألطف شيء فعله أحد من أجلي يومًا.

10
00:00:23,064 --> 00:00:25,233
‏- كيف تخلصت من القارب؟
- يا للهول.

11
00:00:26,860 --> 00:00:28,319
‏اختفى.

12
00:00:29,904 --> 00:00:32,615
‏كيف يُعقل أن يكون "بات" على قيد الحياة؟
أجريت جميع الاختبارات.

13
00:00:32,699 --> 00:00:36,327
‏اختبار التنفس واختبار الدغدغة
واختبار الركل.

14
00:00:36,411 --> 00:00:38,538
‏وجميعها أكدت موته.

15
00:00:38,621 --> 00:00:40,457
‏مهلًا، إذًا أنا لم أقتله؟

16
00:00:40,540 --> 00:00:41,958
‏لا، أنت قتلته بالتأكيد.

17
00:00:42,042 --> 00:00:44,002
‏لكنه قد يكون على قيد الحياة الآن.

18
00:00:44,085 --> 00:00:45,920
‏تُوجد آثار دماء هنا يا "تاندي".

19
00:00:46,004 --> 00:00:48,339
‏ما لم تكن تعبث بصلصة السريراتشا…

20
00:00:48,423 --> 00:00:49,841
‏لا، هذه دماء بالفعل.

21
00:00:51,468 --> 00:00:54,804
‏يبدو أن الأثر يؤدي إلى الشاطئ، انظروا.

22
00:00:56,556 --> 00:00:57,849
‏انظروا!

23
00:01:03,313 --> 00:01:06,566
‏من الواضح أن "بات"
جاء إلى هنا للصعود على متن قاربه.

24
00:01:06,649 --> 00:01:09,069
‏حسنًا، لسنا بمأمن هنا، يجب أن نغادر.

25
00:01:09,152 --> 00:01:11,821
‏ماذا؟ اختفى القارب، نحن بمأمن الآن.

26
00:01:11,905 --> 00:01:15,116
‏كيف نعرف أنه لم يبحر للحصول
على معدّات قتل جديدة؟

27
00:01:15,200 --> 00:01:17,660
‏صحيح، ربما أرسل القارب بعيدًا
ليبدو وكأنه رحل،

28
00:01:17,744 --> 00:01:19,412
‏ولكنه في الواقع في مكان ما من "ماليبو".

29
00:01:19,496 --> 00:01:22,499
‏ربما كان ذلك العجوز القذر كثيف الشعر
يراقبنا الآن.

30
00:01:22,582 --> 00:01:23,541
‏يا للهول، ها هو ذا!

31
00:01:23,625 --> 00:01:24,584
‏احذروا!

32
00:01:25,502 --> 00:01:26,920
‏كان عليّ فعل ذلك، "ت س"، توقيت سيئ.

33
00:01:27,003 --> 00:01:28,296
‏- أحمق.
- اسمعوا.

34
00:01:28,379 --> 00:01:31,716
‏تعلمون أنني معروف بتفكيري المنطقي، صحيح؟

35
00:01:32,383 --> 00:01:35,261
‏أؤكد لكم أنه لا داعي للانفعال.

36
00:01:35,929 --> 00:01:38,098
‏يعيش "بات" حياته في خوف، صحيح؟

37
00:01:38,181 --> 00:01:39,766
‏ويظن أن الفيروس ما زال موجودًا.

38
00:01:39,849 --> 00:01:42,727
‏لذا، فهو لا يخطط لحملة دموية

39
00:01:42,811 --> 00:01:44,729
‏حيث يعود ليطعننا في قلوبنا،

40
00:01:44,813 --> 00:01:47,148
‏أو يقطع رؤوسنا أثناء نومنا،

41
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
‏أو يقشّر أجسادنا مثل الجزر

42
00:01:49,234 --> 00:01:52,237
‏ثم يصبّ الخل على الجروح الحديثة،

43
00:01:52,320 --> 00:01:55,240
‏أو يقتلع أعيننا بشفرة حلاقة.

44
00:01:55,323 --> 00:01:57,158
‏توضّحت لنا الفكرة، ما الذي تقصده؟

45
00:01:57,242 --> 00:02:00,203
‏يحاول "بات" الابتعاد عنا قدر المستطاع.

46
00:02:00,286 --> 00:02:02,247
‏على الأرجح أنه وصل إلى "هاواي" الآن،

47
00:02:02,330 --> 00:02:05,875
‏وهو يغرس أصابع قدميه في الرمال،
ويرسم بعض الصور على السراويل.

48
00:02:05,959 --> 00:02:07,710
‏هذا "بات" الذي أعرفه.

49
00:02:07,794 --> 00:02:09,295
‏"بات"، إنه رجل طيب.

50
00:02:09,379 --> 00:02:10,255
‏في بعض الأحيان.

51
00:02:11,464 --> 00:02:12,799
‏خلاصة القول،

52
00:02:12,882 --> 00:02:15,468
‏"بات" خائف منا أكثر من خوفنا منه.

53
00:02:15,552 --> 00:02:17,512
‏لن يعود.

54
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
‏لا، يجب أن أعترف أنني أتفق مع "تاندي".

55
00:02:20,098 --> 00:02:23,935
‏قضيت الكثير من الوقت مع "بات"،
وهو شخص جبان حقًا.

56
00:02:24,018 --> 00:02:25,145
‏ويأكل طعام القطط.

57
00:02:26,146 --> 00:02:28,189
‏ليس لهذا علاقة بأي شيء،

58
00:02:28,273 --> 00:02:30,775
‏إن مجرد أمر غريب أتذكّره، ولكن نعم…

59
00:02:30,859 --> 00:02:31,901
‏أظن أنه ربما رحل.

60
00:02:33,069 --> 00:02:34,863
‏شكرًا يا "لويس".

61
00:02:34,946 --> 00:02:36,656
‏أنت تعرفه أكثر منا يا "لويس".

62
00:02:36,739 --> 00:02:38,575
‏ربما نبالغ في التفكير في هذا الأمر.

63
00:02:39,993 --> 00:02:41,703
‏هلّا نعود إلى المنزل؟

64
00:02:41,786 --> 00:02:43,204
‏- نعم، أظن ذلك.
- يمكنني أن آكل.

65
00:02:43,288 --> 00:02:44,372
‏- نعم.
- حسنًا.

66
00:02:44,455 --> 00:02:45,748
‏هذا هو القرار الصحيح.

67
00:02:46,332 --> 00:02:47,417
‏نحن بأمان هنا.

68
00:03:00,305 --> 00:03:01,222
‏مرحبًا يا صاح.

69
00:03:01,306 --> 00:03:02,265
‏ماذا تفعل عندك؟

70
00:03:02,348 --> 00:03:03,850
‏مرحبًا، أنا…

71
00:03:03,933 --> 00:03:05,560
‏أعرف أن الناس لا يشعرون بالارتياح

72
00:03:05,643 --> 00:03:07,103
‏بشأن مسألة "بات"،

73
00:03:07,187 --> 00:03:10,732
‏لذا صنعت جهاز إنذار مؤقتًا.

74
00:03:12,483 --> 00:03:14,277
‏- جميل.
- هل تودّ تجربته؟

75
00:03:14,360 --> 00:03:16,571
‏- بالطبع.
- يا "كارول"! تعالي إلى هنا!

76
00:03:21,159 --> 00:03:25,455
‏أليس هذا رائعًا؟

77
00:03:29,918 --> 00:03:31,586
‏إلام تحتاج يا "تاندي"؟

78
00:03:31,669 --> 00:03:33,671
‏أردت أن أخبرك أنك تبدين رائعة اليوم.

79
00:03:33,755 --> 00:03:36,257
‏هذا النوع من الكلام يستحق قبلة.

80
00:03:36,341 --> 00:03:37,967
‏قبلتُ العقوبة.

81
00:03:38,051 --> 00:03:40,136
‏سأمنحك إياها.

82
00:03:59,030 --> 00:04:00,281
‏سأكون في غرفة النوم.

83
00:04:02,450 --> 00:04:06,037
‏أنا واثق بنسبة مئة بالمئة
من أن "بات" لن يعود،

84
00:04:06,120 --> 00:04:10,041
‏لكن مع احتمالية أن يعود بنسبة واحد بالمئة،
فهذا الخط الدفاعي جيد، أليس كذلك؟

85
00:04:10,124 --> 00:04:12,293
‏بالإضافة إلى أنها أغنية ممتعة،
لذا فهي نعمة مزدوجة.

86
00:04:12,377 --> 00:04:13,378
‏بالطبع.

87
00:04:13,461 --> 00:04:15,922
‏عجبًا، هل لاحظت كيف أن "لويس" ساندني

88
00:04:16,005 --> 00:04:17,465
‏بشأن مسألة البقاء في "ماليبو"؟

89
00:04:17,548 --> 00:04:19,050
‏رأيت ذلك بالفعل.

90
00:04:19,133 --> 00:04:21,761
‏من اللطيف رؤيته يتجه نحو قرية "تاندي".

91
00:04:21,844 --> 00:04:24,055
‏دعني أخبرك أمرًا، عشت هناك لفترة

92
00:04:24,138 --> 00:04:25,348
‏والطقس جيد.

93
00:04:25,431 --> 00:04:28,351
‏أجل، هذا لأن الشمس تشرق دائمًا بوجودك.

94
00:04:28,434 --> 00:04:30,186
‏دعني أمد يديّ لأساعدك في وضع هذه الأسماك.

95
00:04:30,270 --> 00:04:32,939
‏لم قد أحتاج إلى يدك؟ لديّ اثنتان أصلًا.

96
00:04:33,022 --> 00:04:35,441
‏مضحك جدًا، أود أن تساعدني.

97
00:04:39,779 --> 00:04:40,738
‏لا تتحرك!

98
00:04:41,781 --> 00:04:44,075
‏مرحبًا يا "لويس"! هل أخفتك؟

99
00:04:44,158 --> 00:04:45,994
‏نعم، أخفتني كثيرًا.

100
00:04:47,495 --> 00:04:48,788
‏ما هذا؟

101
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
‏إنه وكر قناص صغير.

102
00:04:51,124 --> 00:04:52,625
‏هل تريد إلقاء نظرة؟

103
00:04:54,210 --> 00:04:56,629
‏إذًا، هذا مجرد خندق احتماء عادي.

104
00:04:56,713 --> 00:04:58,506
‏أو كما تعرفه على الأرجح
باسم حفرة العنكبوت.

105
00:04:58,589 --> 00:05:00,591
‏بالطبع، صحيح.

106
00:05:00,675 --> 00:05:03,094
‏هذه هي نقطة المراقبة الرئيسية.

107
00:05:04,595 --> 00:05:05,596
‏ما رأيك؟

108
00:05:06,264 --> 00:05:07,682
‏أحب هذا، نعم.

109
00:05:07,765 --> 00:05:09,225
‏نقطة مراقبة جيدة.

110
00:05:09,309 --> 00:05:12,687
‏الفتحات تبدو ضيقة بشكل مناسب.

111
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
‏عمق الخندق جيد، بالطبع.

112
00:05:16,149 --> 00:05:17,150
‏ها هي "إيريكا".

113
00:05:17,942 --> 00:05:21,112
‏لنتخيل أنها تحمل نوايا شريرة لمهاجمتنا.

114
00:05:22,113 --> 00:05:23,031
‏حسنًا.

115
00:05:25,950 --> 00:05:27,160
‏طلقة في جذع الدماغ.

116
00:05:28,328 --> 00:05:29,412
‏طلقة في جذع الدماغ؟

117
00:05:29,495 --> 00:05:31,497
‏أقصد قاعدة الدماغ،
طلقة واحدة وينتهي التهديد.

118
00:05:32,415 --> 00:05:35,293
‏وهذا الوكر يمنحني
فرصًا رائعة لإصابة جذع المخ

119
00:05:35,376 --> 00:05:36,919
‏- من كل زاوية.
- حسنًا.

120
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
‏- هاك، اتبع إصبعي.
- حسنًا.

121
00:05:39,505 --> 00:05:42,050
‏طلقة في جذع الدماغ.

122
00:05:42,133 --> 00:05:45,887
‏طلقة في جذع الدماغ.

123
00:05:48,181 --> 00:05:50,475
‏مرحبًا يا "إيريكا"! أطلقت عليك النار للتو.

124
00:05:52,185 --> 00:05:53,394
‏حسنًا.

125
00:05:53,478 --> 00:05:56,105
‏كنت امرأة شريرة،
كانت تلك محاكاة واستمتعت بالأمر.

126
00:05:56,189 --> 00:05:58,316
‏يسرّني أنني استطعت المساعدة.

127
00:06:06,741 --> 00:06:09,243
‏مرحبًا! لم أستطع مقاومة فعل هذا.

128
00:06:09,327 --> 00:06:10,828
‏أشعر بارتياح الآن.

129
00:06:11,371 --> 00:06:14,582
‏أردت القول إن أول يوم في عودتنا
إلى المنزل كان رائعًا.

130
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
‏وبالمناسبة، لنصفق جميعًا لـ"كارول"

131
00:06:16,918 --> 00:06:19,670
‏- من أجل إعادة التصميم الرائع، ما رأيكم؟
- أجل يا "كارول".

132
00:06:19,754 --> 00:06:21,005
‏يا رفاق!

133
00:06:21,089 --> 00:06:22,090
‏كفى.

134
00:06:22,173 --> 00:06:25,009
‏كان عملًا كلاسيكيًا مثل
"قلب الوجه العبوس رأسًا على عقب".

135
00:06:25,093 --> 00:06:26,386
‏انظروا، سأريكم.

136
00:06:26,469 --> 00:06:30,223
‏لذا حوّلت ثقوب الرصاصات كلّها
إلى زهور الأقحوان.

137
00:06:30,807 --> 00:06:33,518
‏احذري مني يا "مارثا ستيوارت"،
فلترقدي بسلام.

138
00:06:34,394 --> 00:06:37,397
‏وبدلًا من التخلص من كل الرسائل الغاضبة،

139
00:06:37,480 --> 00:06:39,357
‏ظننت أننا ربما يجب أن نقوم بتعديلها،

140
00:06:39,440 --> 00:06:43,403
‏مثلما نحوّل مياه الصرف الصحي
إلى مياه شرب لذيذة.

141
00:06:43,486 --> 00:06:45,405
‏لذا، بدلًا من قول، "نحن جميعًا سنموت"،

142
00:06:45,488 --> 00:06:48,032
‏كتبت، "نحن جميعًا سنتبع حمية غذائية."

143
00:06:48,116 --> 00:06:50,576
‏فكرة رائعة يا "كارول"،
أحاول أن أفقد بعض الوزن،

144
00:06:50,660 --> 00:06:52,870
‏لذا سيكون هذا حافزًا دائمًا.

145
00:06:52,954 --> 00:06:54,789
‏صحيح، أظن أنك تبدو رائعًا يا "تاندي".

146
00:06:54,872 --> 00:06:56,249
‏- شكرًا يا صاح.
- لا شكر على واجب.

147
00:06:56,332 --> 00:06:59,168
‏والآن إن سمحتم بإعطائي مساحة أكبر
لأقول كلامًا أكثر.

148
00:06:59,252 --> 00:07:00,711
‏كانت تلك قافية غير متعمّدة.

149
00:07:00,795 --> 00:07:03,881
‏كنت أفكر في اتخاذ بعض الخطوات

150
00:07:03,965 --> 00:07:05,883
‏التي ستحميكم أنتم أيتها الثروات.

151
00:07:05,967 --> 00:07:07,343
‏هذه قافية إعلانية.

152
00:07:07,427 --> 00:07:10,430
‏حسنًا، هل يُسمح لنا بإطلاق صيحات
الاستهجان أثناء خطابك القصير،

153
00:07:10,513 --> 00:07:12,932
‏أم أنك تريدنا أن نحتفظ
بكل الاستهجان حتى النهاية؟

154
00:07:13,015 --> 00:07:14,016
‏نعم، ربما في النهاية.

155
00:07:14,100 --> 00:07:16,144
‏- حسنًا.
- على أي حال، لأُريح الجميع،

156
00:07:16,227 --> 00:07:19,981
‏قررت إعطاء بعض دروس الدفاع
عن النفس كل ليلة على العشاء.

157
00:07:20,064 --> 00:07:21,607
‏هذه ليست فكرة سيئة يا "تاندي".

158
00:07:22,233 --> 00:07:23,526
‏شكرًا يا "لويس".

159
00:07:23,609 --> 00:07:25,278
‏أنا بحاجة إلى متطوع.

160
00:07:25,361 --> 00:07:26,779
‏هلّا تساعدني؟

161
00:07:27,864 --> 00:07:29,407
‏طبعًا، نعم.

162
00:07:29,490 --> 00:07:30,783
‏حسنًا.

163
00:07:33,244 --> 00:07:34,912
‏هذا مسدس صاعق.

164
00:07:34,996 --> 00:07:35,913
‏مهلًا لحظة.

165
00:07:37,206 --> 00:07:38,833
‏هل ستصعقني يا "تاندي"؟

166
00:07:38,916 --> 00:07:40,960
‏لا، لن أصعقك يا "لويس".

167
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
‏هاجمني الآن وكأنك قاتل، اتفقنا؟

168
00:07:45,298 --> 00:07:46,632
‏حسنًا، لا بأس.

169
00:07:48,634 --> 00:07:50,803
‏أنا قاتل، وسأهاجمك حالًا…

170
00:07:50,887 --> 00:07:51,971
‏كفاك يا "لويس"،

171
00:07:52,054 --> 00:07:54,265
‏من أنت؟ أكثر القتلة ودّية على مر الزمان؟

172
00:07:54,348 --> 00:07:57,018
‏عُد إلى هناك وتصرف كقاتل،
أنت تريد أن تقتلني!

173
00:07:57,101 --> 00:07:59,437
‏- تريد أن تقتلني!
- أنا قلق من أنك ستصعقني.

174
00:07:59,520 --> 00:08:02,148
‏ثق بي يا "لويس".

175
00:08:09,197 --> 00:08:10,865
‏حسنًا، ستضغطون فقط على الزر…

176
00:08:10,948 --> 00:08:12,200
‏"تاندي"!

177
00:08:12,283 --> 00:08:14,202
‏- لا!
- "تاندي"!

178
00:08:16,496 --> 00:08:17,997
‏ما يزال يعمل، ماذا أفعل؟

179
00:08:18,080 --> 00:08:20,124
‏- ماذا أفعل؟
- حاول إبعاد إصبعك عن الزر.

180
00:08:21,834 --> 00:08:23,878
‏نعم، يجب أن تبعدوا أصابعكم عن هذا الشيء.

181
00:08:24,795 --> 00:08:26,088
‏آسف يا صديقي.

182
00:08:26,172 --> 00:08:28,174
‏هذا الشيء يعمل فعلًا، صحيح؟

183
00:08:28,257 --> 00:08:31,385
‏فليضبط أحدكم جهاز توقيت لنرى
كم من الوقت سيبقى عاجزًا.

184
00:08:31,469 --> 00:08:32,970
‏هل أنت بخير في الأسفل يا صاح؟

185
00:08:34,305 --> 00:08:36,098
‏حسنًا، كان اليوم الأول من التدريب جيدًا.

186
00:08:36,182 --> 00:08:38,726
‏لم لا نأكل؟
يمكنه الانضمام إلينا لاحقًا، صحيح؟

187
00:08:43,231 --> 00:08:45,233
‏- مرحبًا.
- مرحبًا يا "تاندي".

188
00:08:46,067 --> 00:08:47,610
‏هلّا تلقي نظرة على هذا؟

189
00:08:49,695 --> 00:08:50,947
‏ما رأيك؟

190
00:08:51,030 --> 00:08:52,865
‏راق لي! ما هذا؟

191
00:08:52,949 --> 00:08:55,243
‏اجث على أطرافك الأربعة وسأريك.

192
00:08:55,326 --> 00:08:56,827
‏- حسنًا.
- حسنًا.

193
00:08:56,911 --> 00:08:59,455
‏أنا أثق بك، هناك سبب وراء ذلك بكل تأكيد.

194
00:08:59,539 --> 00:09:02,500
‏الغرض من هذا الرداء هو لاستخدامه
في حال اقتحم أحدهم المنزل،

195
00:09:02,583 --> 00:09:06,546
‏فلن يتمكن من تحديد مكان البقرة وقتلها.

196
00:09:06,629 --> 00:09:09,048
‏- يا للروعة.
- أسمّيه "تمويه البقرة".

197
00:09:10,758 --> 00:09:12,510
‏أعجبني، يمكنك فتح متجر.

198
00:09:12,593 --> 00:09:13,970
‏أودّ ذلك.

199
00:09:14,053 --> 00:09:15,471
‏"كارول"!

200
00:09:15,555 --> 00:09:18,266
‏لا تظنين أن "لويس" مستاء لأنني صعقته،
أليس كذلك؟

201
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
‏لا، أظن أنه يفهم سبب فعلتك.

202
00:09:21,435 --> 00:09:24,188
‏هل أنت متأكدة؟
لأنني لاحظت نظرة امتعاض حين أصبته.

203
00:09:24,272 --> 00:09:26,899
‏ربما كان ذلك لأن جسده كان يعاني من نوبة.

204
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
‏أشعر بالندم حقًا
على الطريقة التي عاملته بها.

205
00:09:29,694 --> 00:09:31,529
‏ولا أدري…

206
00:09:31,612 --> 00:09:34,782
‏آمل أن نتمكن يومًا ما…

207
00:09:34,865 --> 00:09:37,535
‏هل تريد أن تصبح صديقه؟

208
00:09:37,618 --> 00:09:38,869
‏نعم.

209
00:09:38,953 --> 00:09:41,956
‏طالما أن نواياك طيبة، لماذا لا تسأله؟

210
00:09:42,039 --> 00:09:43,791
‏أنا لا أُجيد هذه الأمور أبدًا.

211
00:09:43,874 --> 00:09:48,170
‏تحدّث من صميم قلبك فحسب
ولا يمكنك أن تخطئ الهدف.

212
00:09:48,879 --> 00:09:49,714
‏سأفعل ذلك.

213
00:09:52,216 --> 00:09:53,759
‏هل تظن أنه "بات"؟

214
00:09:53,843 --> 00:09:54,927
‏اتبعيني فحسب.

215
00:10:14,113 --> 00:10:16,449
‏"إيريكا"، قد أخفتنا كثيرًا!

216
00:10:16,532 --> 00:10:18,659
‏يا للهول، اهدؤوا يا رفاق.

217
00:10:18,743 --> 00:10:20,453
‏شعرت بغثيان الصباح.

218
00:10:21,746 --> 00:10:23,039
‏لا تقولي "غثيان الصباح".

219
00:10:24,582 --> 00:10:25,750
‏والآن أشعر به.

220
00:10:27,543 --> 00:10:29,795
‏من الواضح أن علينا إيجاد طريقة أفضل

221
00:10:29,879 --> 00:10:33,341
‏لمعرفة من يطلق صوت أسماك الجدار.

222
00:10:34,133 --> 00:10:35,092
‏أحذية الرقص النقري؟

223
00:10:35,176 --> 00:10:36,677
‏وتوجد صافرات أيضًا.

224
00:10:36,761 --> 00:10:40,181
‏لذا، أقترح أن ننتعل هذه الأحذية حين نتجول،

225
00:10:40,264 --> 00:10:41,474
‏وننفخ هذه الصافرات.

226
00:10:41,557 --> 00:10:44,018
‏بهذه الطريقة، حين نسمع غناء أسماك الجدار،

227
00:10:44,101 --> 00:10:45,436
‏ولا نسمع هذه…

228
00:10:52,026 --> 00:10:54,403
‏…سنعلم أنه يجب القضاء على شخص ما.

229
00:10:54,487 --> 00:10:56,697
‏حسنًا، أنا أتفق معك نظريًا.

230
00:10:56,781 --> 00:11:00,284
‏لكنني أظن أن مشكلتي الوحيدة هي أنني
لن أضع تلك الأشياء اللعينة،

231
00:11:00,368 --> 00:11:01,661
‏وتبًا لكم جميعًا.

232
00:11:01,744 --> 00:11:03,245
‏إذًا، جاء جواب "غايل" بـ"ربما".

233
00:11:03,329 --> 00:11:05,706
‏قبل أن تغادروا، ولمعلوماتكم فقط،

234
00:11:05,790 --> 00:11:08,084
‏حصلت على بضع مسدسات صعق إضافية ووضعتها

235
00:11:08,167 --> 00:11:11,379
‏فيما أسمّيه "محطات الصعق"
المنتشرة في جميع أرجاء المنزل.

236
00:11:11,462 --> 00:11:14,674
‏وجميعها مُعّلمة بشكل جيد
باللافتات التي رسمتها "كارول".

237
00:11:14,757 --> 00:11:16,967
‏سأقوم بأمر مماثل، ولكن باستخدام بالفؤوس.

238
00:11:17,677 --> 00:11:19,887
‏لم أضع أي لافتات أو ما شابه، لكن…

239
00:11:20,721 --> 00:11:22,765
‏وضعت مجموعة فؤوس
في أرجاء المنزل بشكل أساسي،

240
00:11:22,848 --> 00:11:25,142
‏ليس الأمر بحاجة إلى شرح،
ستجدون واحدة هناك.

241
00:11:26,310 --> 00:11:29,814
‏لذا، ما تفعلونه هو أن تمسكوا بالفأس

242
00:11:29,897 --> 00:11:31,816
‏وتقطّعوا بها الشخص.

243
00:11:31,899 --> 00:11:34,860
‏ثم تزيلون الدم وتعيدونها إلى مكانها.

244
00:11:42,576 --> 00:11:45,663
‏تحدّث من صميم قلبك.

245
00:11:47,289 --> 00:11:48,666
‏مرحبًا يا "لويس"!

246
00:11:48,749 --> 00:11:50,710
‏شكرًا جزيلًا على انضمامك إليّ هنا.

247
00:11:51,419 --> 00:11:53,421
‏سأدخل في صلب الموضوع.

248
00:11:53,504 --> 00:11:56,048
‏هل سبق أن سمعت قصة الأسد والفأر؟

249
00:11:56,132 --> 00:11:58,551
‏نعم، أظن ذلك، سمعتها منذ وقت طويل.

250
00:11:58,634 --> 00:12:00,970
‏حسنًا إذًا، لم لا أُنعش ذاكرتك؟

251
00:12:01,053 --> 00:12:04,598
‏كان هناك أسد شرس، عاش في غابة جميلة.

252
00:12:04,682 --> 00:12:08,477
‏وكان لديه الكثير من الإخوة والأخوات،
كان ترتيب الأسد هو الوسط من بين 11 أسدًا.

253
00:12:08,561 --> 00:12:10,271
‏وكان "فريدي" شقيقه الأكبر،

254
00:12:10,354 --> 00:12:11,731
‏ثم "روبرت"،

255
00:12:11,814 --> 00:12:14,233
‏ثم "لويس" و"تايلور".

256
00:12:14,316 --> 00:12:16,402
‏مرحبًا يا "تود"، كنت أفكر وأنا…

257
00:12:17,611 --> 00:12:19,447
‏"تاندي" يطلب من "لويس" أن يصبح صديقه.

258
00:12:21,449 --> 00:12:23,784
‏عجبًا، الجميع مجانين.

259
00:12:23,868 --> 00:12:25,035
‏ثم كانت هناك "تابيثا"،

260
00:12:25,119 --> 00:12:26,412
‏ثم "غلندون"،

261
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
‏واسم الأخ الأصغر "الفأر".

262
00:12:28,247 --> 00:12:30,541
‏إنه اسم غريب لأسد، ومربك بعض الشيء أيضًا،

263
00:12:30,624 --> 00:12:33,377
‏بسبب وجود شخصية فأر حقيقية في هذه القصة.

264
00:12:33,461 --> 00:12:35,629
‏على أي حال، هذا الفأر،
وليس الأسد المُسمّى "الفأر"،

265
00:12:35,713 --> 00:12:37,923
‏بل الفأر الحقيقي، كان ابنًا وحيدًا،

266
00:12:38,007 --> 00:12:40,968
‏لكنه متزوج من فأرة من عائلة كبيرة جدًا.

267
00:12:41,051 --> 00:12:43,679
‏كان اسمه "تيتراكلس"
وكان اسم زوجته "باتريسيا".

268
00:12:43,763 --> 00:12:47,558
‏كانت "باتريسيا"
واحدة من بين 21 من إخوتها الفئران.

269
00:12:47,641 --> 00:12:52,688
‏أسماؤهم حسب الطول كانت "ديبرا" و"دانييل"
و"دوروثي"، كل الأسماء بحرف "دي"، "دومينيك"

270
00:12:52,772 --> 00:12:53,773
‏ماذا يجري؟

271
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
‏ليست لديّ أدنى فكرة لماذا أشاهد هذا،

272
00:12:56,442 --> 00:13:00,070
‏ولكن يبدو أن "تاندي"
يطلب من "لويس" أن يصبح صديقه.

273
00:13:00,154 --> 00:13:03,157
‏عجبًا، الأمر يحدث!

274
00:13:03,240 --> 00:13:05,034
‏وأمّهما، كان لديها أخ يُدعى "تيري"،

275
00:13:05,117 --> 00:13:06,494
‏والذي مات بعد مدة قصيرة من ولادة الفأر.

276
00:13:06,577 --> 00:13:09,455
‏على أي حال، هذه القصة لها علاقة…

277
00:13:09,538 --> 00:13:11,665
‏هذا الفأر وهذا الأسد،

278
00:13:11,749 --> 00:13:13,250
‏وهناك

279
00:13:13,334 --> 00:13:15,419
‏شوكة في القدم، صحيح؟

280
00:13:15,503 --> 00:13:17,046
‏باختصار،

281
00:13:17,880 --> 00:13:20,591
‏"لويس"، هلّا تكون صديقي؟

282
00:13:23,344 --> 00:13:24,261
‏حسنًا، نعم.

283
00:13:24,345 --> 00:13:25,721
‏نعم؟ حقًا؟

284
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
‏قد وافق!

285
00:13:32,478 --> 00:13:34,563
‏هل تريد أن نلعب قليلًا يا صديقي؟

286
00:13:34,647 --> 00:13:36,440
‏- حسنًا.
- فلنبدأ.

287
00:13:36,524 --> 00:13:37,650
‏ماذا نفعل؟

288
00:13:37,733 --> 00:13:39,735
‏لا شيء، "تاندي" و"لويس" أصبحا صديقين للتو.

289
00:13:39,819 --> 00:13:41,445
‏منحتهما موافقتي، لا يهم.

290
00:13:41,529 --> 00:13:42,738
‏- مهلًا، على الشاطئ؟
- نعم.

291
00:13:42,822 --> 00:13:44,990
‏مهلًا، لا!

292
00:13:45,074 --> 00:13:46,075
‏تمريرة خلفية.

293
00:13:46,158 --> 00:13:47,409
‏إنها مرتفعة قليلًا.

294
00:13:52,414 --> 00:13:55,334
‏حسنًا، أظن أن معظمنا يعرف بالأمر الآن،

295
00:13:55,417 --> 00:13:58,838
‏لكن "ميليسا" زرعت مجموعة
من الألغام الأرضية هنا على الشاطئ.

296
00:13:58,921 --> 00:14:00,464
‏نعم، هذا طبيعي.

297
00:14:00,548 --> 00:14:01,757
‏وضعت تحذيرًا.

298
00:14:03,509 --> 00:14:04,385
‏"تحذير: ألغام أرضية"

299
00:14:04,468 --> 00:14:06,220
‏كانت الورقة في جيبي.

300
00:14:06,303 --> 00:14:09,098
‏إذًا، بشكل عام، قررت أن أحوّل الشاطئ

301
00:14:09,181 --> 00:14:11,767
‏إلى منطقة حماية أكثر مما هو منطقة للتنزه.

302
00:14:11,851 --> 00:14:13,644
‏زرعت بضعة ألغام هناك

303
00:14:13,727 --> 00:14:14,937
‏وبضعة ألغام هناك.

304
00:14:15,020 --> 00:14:17,940
‏تلك المنطقة فيها عدد قليل،
وتلك المنطقة مليئة بالألغام.

305
00:14:18,023 --> 00:14:20,276
‏إذًا، مجموعة ومجموعة والقليل والكثر.

306
00:14:20,359 --> 00:14:21,402
‏فهمت، هل فهمتم جميعًا؟

307
00:14:21,485 --> 00:14:24,697
‏حسنًا، أخذ هذا الأمر وقتًا طويلًا كفاية.

308
00:14:24,780 --> 00:14:27,366
‏أظن أن الجميع
يجب أن يعرفوا مكان الألغام، صحيح؟

309
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
‏لا، أعني، ماذا نفعل هنا حتى الآن؟

310
00:14:29,743 --> 00:14:30,786
‏أنا احترت الآن.

311
00:14:30,870 --> 00:14:33,664
‏نحن هنا على الشاطئ،
نتحدث عن مكان وجود الألغام الأرضية.

312
00:14:33,747 --> 00:14:35,040
‏لا، أنا أقصد،

313
00:14:35,124 --> 00:14:37,918
‏ما سبب بقائنا في هذا المكان؟

314
00:14:38,002 --> 00:14:40,546
‏هذا الشاطئ مليء بالألغام الأرضية،

315
00:14:41,380 --> 00:14:43,507
‏هناك رجل مجنون يعرف مكاننا بالتحديد،

316
00:14:43,591 --> 00:14:46,093
‏هذا المنزل عبارة عن كارثة حقيقية،

317
00:14:46,176 --> 00:14:48,554
‏وتلك الأسماك وتلك الأغنية…

318
00:14:48,637 --> 00:14:49,722
‏ما الذي نفعله؟

319
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
‏يجب أن نغادر، هذا المكان أشبه بكابوس!

320
00:14:52,600 --> 00:14:53,684
‏كابوس؟

321
00:14:53,767 --> 00:14:56,520
‏إن كان هناك وصف لهذا المنزل فهو ممتع.

322
00:14:56,604 --> 00:15:01,233
‏حسنًا، لكن يمكننا أن نعيش فعليًا
في أي مكان في العالم.

323
00:15:01,317 --> 00:15:04,111
‏"لويس"، قد يكون
من السهل عليك أن تحزم أغراضك وتغادر

324
00:15:04,194 --> 00:15:06,071
‏لأنك وصلت منذ حوالي خمسة أيام.

325
00:15:06,155 --> 00:15:08,032
‏لكننا هنا منذ وقت طويل.

326
00:15:08,115 --> 00:15:10,826
‏هذا المكان جزء من هويتنا.

327
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
‏هذا منزلنا.

328
00:15:13,287 --> 00:15:16,290
‏ضحكنا هنا وبكينا هنا.

329
00:15:17,207 --> 00:15:21,128
‏وقعنا في الحب وشهدنا معجزة الحياة…

330
00:15:22,630 --> 00:15:25,007
‏وألم المرض، أتفهم؟

331
00:15:25,090 --> 00:15:26,050
‏دفنّا أصدقاءنا.

332
00:15:27,593 --> 00:15:29,845
‏وبطريقة ما، وعلى عكس الاحتمالات،

333
00:15:29,929 --> 00:15:31,680
‏أصبحنا عائلة هنا.

334
00:15:33,182 --> 00:15:35,726
‏سيتطلب الأمر أكثر من بضعة ألغام أرضية

335
00:15:35,809 --> 00:15:36,977
‏لإجبارنا على الرحيل.

336
00:15:40,648 --> 00:15:41,857
‏أنصحك بتجنّب تلك المنطقة.

337
00:15:53,285 --> 00:15:54,119
‏لا شيء.

338
00:15:55,037 --> 00:15:56,956
‏- أنا آسفة.
- يا للهول.

339
00:15:57,039 --> 00:15:58,791
‏سأخلد للنوم.

340
00:16:23,315 --> 00:16:24,191
‏"تاندي"!

341
00:16:25,275 --> 00:16:26,443
‏يا للهول!

342
00:16:37,746 --> 00:16:39,790
‏- ماذا يجري؟
- لا بد أنه "بات"!

343
00:16:39,873 --> 00:16:41,667
‏اهدؤوا، إنه ليس "بات"!

344
00:16:41,750 --> 00:16:43,836
‏من فجّر تلك الألغام الأرضية إذًا؟

345
00:16:43,919 --> 00:16:45,838
‏- لا أعرف!
- ماذا سنفعل؟

346
00:16:47,464 --> 00:16:48,382
‏مهلًا!

347
00:16:51,176 --> 00:16:52,302
‏لا!

348
00:16:53,053 --> 00:16:55,431
‏- ماذا تفعلين؟
- لم أعد أعرف ما أفعله!

349
00:16:57,057 --> 00:16:58,517
‏من يطلق النار علينا؟

350
00:16:58,600 --> 00:17:00,978
‏إنها "ميليسا"! وهي لا تطلق النار علينا!

351
00:17:01,061 --> 00:17:02,479
‏على من تطلق النار إذًا؟

352
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
‏إنها لا تعرف! إنها تطلق النار بشكل عشوائي!

353
00:17:06,567 --> 00:17:08,736
‏يا للهول، سنموت جميعًا.

354
00:17:08,819 --> 00:17:10,154
‏- ألسنا كذلك؟
- أصغوا إليّ!

355
00:17:10,237 --> 00:17:13,282
‏أتى المدّ البحري وتسبب بتفجير
الألغام الأرضية،

356
00:17:13,365 --> 00:17:18,078
‏واهتزازات الألغام الأرضية تسببت
بتفعيل أجهزة إنذار السيارات، هذا كل شيء!

357
00:17:18,162 --> 00:17:20,789
‏أرأيتم؟ قلت لكم إننا بخير!

358
00:17:20,873 --> 00:17:23,667
‏لذا لنعد جميعًا وننم قليلًا!

359
00:17:26,420 --> 00:17:29,673
‏هذا خطئي! كنت أطلق بعض الطلقات التحذيرية،
وأخطأت إحدى الطلقات مسارها.

360
00:17:29,757 --> 00:17:32,509
‏لا يمكنني العيش هكذا بعد الآن!

361
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
‏اسمعي، لا يمكن إنكار أننا نصلح الأخطاء.

362
00:17:34,845 --> 00:17:36,638
‏لكننا سنتولى هذا الأمر!

363
00:17:36,722 --> 00:17:40,893
‏- أتفق مع "غايل"! الأمر لا يستحق العناء!
- "تاندي"، هذه ليست طريقة للعيش يا رجل!

364
00:17:40,976 --> 00:17:44,063
‏كفاكم يا رفاق!
ليس هناك ما نخشاه سوى الخوف نفسه!

365
00:17:44,146 --> 00:17:46,440
‏ألم نتعلّم شيئًا من "توني روبنز"؟

366
00:17:46,523 --> 00:17:48,358
‏حسنًا، سأرحل غدًا!

367
00:17:48,442 --> 00:17:50,402
‏أرحب بأي شخص يودّ الانضمام إليّ.

368
00:17:50,486 --> 00:17:51,445
‏سأنضم إليك.

369
00:17:51,528 --> 00:17:52,780
‏- وأنا أيضًا!
- سأذهب معكما!

370
00:17:52,863 --> 00:17:54,531
‏"تاندي"، يجب أن نذهب معهم.

371
00:17:54,615 --> 00:17:56,200
‏لا يمكننا الاستسلام ببساطة!

372
00:17:56,283 --> 00:17:57,951
‏هذا منزلنا!

373
00:17:59,745 --> 00:18:00,621
‏"تاندي".

374
00:18:01,747 --> 00:18:03,165
‏نحن صديقان، صحيح؟

375
00:18:04,875 --> 00:18:08,420
‏هل تتذكر تلك القصة التي كنت ترويها لي
عن الأسد والفأر؟

376
00:18:09,755 --> 00:18:14,259
‏حسنًا، إنها تنتهي بانتزاع
الفأر للشوكة من قدم الأسد.

377
00:18:15,886 --> 00:18:18,722
‏أعرف أن لديك الكثير من الذكريات هنا،

378
00:18:18,806 --> 00:18:24,561
‏لكن أظن أن الوقت قد حان
لأن تقتلع الشوكة من القدم.

379
00:18:43,872 --> 00:18:45,082
‏وداعًا يا "بيلي".

380
00:18:48,710 --> 00:18:49,962
‏وداعًا يا "بيلي".

381
00:18:53,132 --> 00:18:54,341
‏وداعًا يا "بيلي".

382
00:18:57,761 --> 00:18:58,929
‏وداعًا يا "بيلي".

383
00:20:01,033 --> 00:20:03,577
‏"فيليب ستايسي ميلر"

384
00:20:10,876 --> 00:20:14,004
‏أظن أنني أعرف الإجابة عن
هذا السؤال مسبقًا، لكن يجب أن أسأل.

385
00:20:14,087 --> 00:20:15,505
‏هل يمكننا إحضار "شير"؟

386
00:20:16,423 --> 00:20:17,549
‏لا، صحيح؟

387
00:20:17,633 --> 00:20:19,051
‏لا عليكم، تراجعت عنها.

388
00:20:43,033 --> 00:20:44,117
‏إلى أين سنذهب؟

389
00:20:47,120 --> 00:20:48,247
‏أظننا سنعرف ذلك.

390
00:21:39,047 --> 00:21:41,049
‏ترجمة "علي نصيف"

