﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836
‏في الحلقات السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,170
‏- يا للهول!
- يا للهول!

3
00:00:04,254 --> 00:00:06,589
‏قمت بتنسيق "غوردن"، أتعلم لماذا؟
لأنني لم أعد أحتاج إليه.

4
00:00:07,716 --> 00:00:10,593
‏قتلت شخصًا ولا أظن أنها تستوعب الأمر.

5
00:00:12,929 --> 00:00:15,223
‏يجب أن نغادر، هذا المكان أشبه بكابوس!

6
00:00:15,306 --> 00:00:18,018
‏لا يمكنني العيش هكذا بعد الآن!

7
00:00:18,101 --> 00:00:19,227
‏سأغادر غدًا!

8
00:00:19,310 --> 00:00:20,854
‏- وأنا أيضًا!
- سأنضم إليك!

9
00:00:22,105 --> 00:00:22,981
‏إلى أين؟

10
00:00:29,112 --> 00:00:31,156
‏معكم الربّان المسؤول عنكم، "تاندي ميلر".

11
00:00:31,239 --> 00:00:33,867
‏خرجنا الآن رسميًا من "لوس أنجلوس".

12
00:00:33,950 --> 00:00:37,370
‏لدينا حافلة سجون جديدة رائعة من طراز 1986،

13
00:00:37,454 --> 00:00:40,582
‏ونحن على بعد 482 كيلومترًا
من "سان فرانسيسكو".

14
00:00:42,667 --> 00:00:44,085
‏حوّل.

15
00:00:44,169 --> 00:00:46,379
‏أحتاج إلى استراحة تبوّل أخرى، حوّل.

16
00:00:46,463 --> 00:00:47,380
‏- لا!
- لا!

17
00:00:47,464 --> 00:00:49,049
‏- لا!
- بئسًا!

18
00:00:49,132 --> 00:00:51,509
‏تبولت منذ عشر دقائق تقريبًا.

19
00:00:51,593 --> 00:00:55,138
‏لديّ طفل يجلس على مثانتي،
آسفة لأنني لست آسفة، حوّل.

20
00:00:55,221 --> 00:00:59,059
‏"كارول"، أنا أسبقك بشهر
ولا أتبول بنفس القدر.

21
00:00:59,142 --> 00:01:02,353
‏الوقت ليس مناسبًا للغيرة التافهة
يا "إيريكا"، حوّل.

22
00:01:02,937 --> 00:01:04,939
‏لم أسمع شيئًا من "غايل" منذ مدة.

23
00:01:05,023 --> 00:01:07,984
‏يا عزيزتي "غايل"، هل تسمعيننا؟

24
00:01:08,068 --> 00:01:10,236
‏كيف حال السيارة ذاتية القيادة تلك؟

25
00:01:35,178 --> 00:01:36,596
‏هل ارتفعت حرارة المحرّك أم ماذا؟

26
00:01:39,808 --> 00:01:41,434
‏أيتها السافلة!

27
00:01:41,518 --> 00:01:43,603
‏تعالي!

28
00:01:43,686 --> 00:01:46,898
‏سيارة سيئة، كيف تجرأت على عصيان أوامري!

29
00:01:47,899 --> 00:01:50,693
‏لا يحالفني الحظ
مع هذه السيارات ذاتية القيادة.

30
00:01:51,486 --> 00:01:53,738
‏كان الأكورديون اللعين خاصتي داخلها!

31
00:01:53,822 --> 00:01:55,365
‏هل ستتمكن من إصلاحها؟

32
00:01:56,157 --> 00:01:57,700
‏ليست لديّ أدنى فكرة.

33
00:01:57,784 --> 00:01:59,702
‏اسمحا لي بالتدخّل.

34
00:01:59,786 --> 00:02:00,995
‏دعوني أُلقي نظرة عليها.

35
00:02:02,247 --> 00:02:03,665
‏ألا تحتاج إلى بعض الأدوات؟

36
00:02:03,748 --> 00:02:06,709
‏حسنًا، أنا أستخدم بالفعل أهم أداة متاحة.

37
00:02:06,793 --> 00:02:07,794
‏الدماغ البشري.

38
00:02:09,379 --> 00:02:11,005
‏حار جدًا.

39
00:02:12,423 --> 00:02:15,426
‏لمست المكان ذاته، أتصدّقون ذلك؟ هذا يحرق.

40
00:02:16,636 --> 00:02:17,804
‏لم يبرد بعد.

41
00:02:17,887 --> 00:02:19,389
‏ستتقرّح هذه.

42
00:02:19,472 --> 00:02:20,974
‏"تتقرّح"؟ بالكاد عرفتها.

43
00:02:21,057 --> 00:02:22,600
‏لكن نعم، سيحصل هذا.

44
00:02:26,771 --> 00:02:27,897
‏مرحبًا.

45
00:02:28,815 --> 00:02:30,066
‏جلبت "غوردن" معك.

46
00:02:30,150 --> 00:02:32,360
‏نعم.

47
00:02:32,443 --> 00:02:34,654
‏- فهمت.
- نعم، جلبت "غوردن" معي.

48
00:02:34,737 --> 00:02:36,322
‏ما الأمر إذًا؟ هل عدت إلى إدمانك؟

49
00:02:36,948 --> 00:02:38,533
‏فيم يعنيك الأمر حقًا؟

50
00:02:38,616 --> 00:02:40,243
‏لديك حبيبة أخرى يا "تود".

51
00:02:40,326 --> 00:02:42,162
‏نعم، لكن هذه قطعة بلاستيك كبيرة.

52
00:02:42,245 --> 00:02:43,288
‏إنه أمر غريب.

53
00:02:43,371 --> 00:02:45,039
‏من الأفضل أن تنتبه لخطواتك يا "دادلي"،

54
00:02:45,123 --> 00:02:47,292
‏لأنك على وشك أن تغمس أصابع قدميك
في بركة تمساح.

55
00:02:47,375 --> 00:02:49,002
‏- فهمت.
- أعني…

56
00:02:49,085 --> 00:02:52,297
‏لم تكن متفرغًا لي، بما للكلمة من معنى،
منذ أن بدأت

57
00:02:52,380 --> 00:02:53,840
‏- بملاحقة امرأة مجنونة.
- كفاك.

58
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
‏"غايل"، كلمة "مجنونة" قاسية بعض الشيء،
ألا تظنين ذلك؟

59
00:02:56,050 --> 00:02:57,135
‏حقًا؟

60
00:02:58,803 --> 00:03:00,221
‏"ميليسا"!

61
00:03:00,305 --> 00:03:02,348
‏هل تقومين بتمارين ركض يا عزيزتي؟

62
00:03:02,432 --> 00:03:04,601
‏إنني أمدد ساقيّ فحسب،
كنا في السيارة لوقت طويل.

63
00:03:04,684 --> 00:03:08,062
‏أرأيت؟ كانت بحاجة
إلى تمديد ساقيها فحسب، أمر طبيعي تمامًا.

64
00:03:08,146 --> 00:03:10,773
‏يجب أن أكون يقظة،
لا يعلم المرء من أين سيأتي.

65
00:03:13,985 --> 00:03:15,778
‏ما الذي سيأتي؟

66
00:03:16,362 --> 00:03:18,114
‏لو كنت أعلم، لما اضطررت إلى الركض.

67
00:03:20,116 --> 00:03:22,827
‏نعم، طبيعي تمامًا.

68
00:03:29,751 --> 00:03:32,003
‏مرحبًا، كيف سار الأمر مع الـ"إليمنيتور"؟

69
00:03:32,086 --> 00:03:33,421
‏تعطلت.

70
00:03:34,672 --> 00:03:38,259
‏نعم، منحتها حبي بأكمله
وعناقي وقبلاتي كلّها أيضًا،

71
00:03:38,343 --> 00:03:40,637
‏لكن يبدو أن علينا استبعادها

72
00:03:40,720 --> 00:03:42,972
‏من بقية الرحلة، مزحة حزينة.

73
00:03:43,056 --> 00:03:44,057
‏من يريد وجبات خفيفة؟

74
00:03:46,100 --> 00:03:47,185
‏انظروا إلى هذا!

75
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
‏بما أننا لن نصل إلى وجهتنا النهائية
حتى الغد،

76
00:03:50,313 --> 00:03:53,066
‏فكرت أن أقدّم جسر "غولدن غيت"

77
00:03:53,149 --> 00:03:55,068
‏المصنوع من حلوى "تويزلرز" الليلة.

78
00:03:55,151 --> 00:03:56,611
‏- يا للروعة.
- ما كل حبات الهلام هذه؟

79
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
‏هؤلاء انتحاريون.

80
00:04:01,449 --> 00:04:03,534
‏أُحب أن أُظهر الجانب الواقعي.

81
00:04:03,618 --> 00:04:06,246
‏المكان الذي يحتل المركز الأول للانتحار،

82
00:04:06,329 --> 00:04:08,915
‏لأنه جميل جدًا!

83
00:04:10,250 --> 00:04:11,709
‏"كارول"، ما هذا؟

84
00:04:11,793 --> 00:04:13,419
‏هذه ليست حبات هلام.

85
00:04:13,503 --> 00:04:14,796
‏عمليًا، إنها كذلك.

86
00:04:14,879 --> 00:04:17,382
‏إنها حبات فاصولياء أدزوكي
مغموسة في هلام البترول.

87
00:04:18,675 --> 00:04:20,802
‏هذا مقرف!

88
00:04:20,885 --> 00:04:24,055
‏أرجوكم، هل يمكننا أن نصل
إلى "سان فرانسيسكو" بسرعة فحسب؟

89
00:04:24,138 --> 00:04:25,223
‏آمين.

90
00:04:25,306 --> 00:04:26,683
‏اسمعوا، مررنا بالكثير من المحن.

91
00:04:26,766 --> 00:04:29,143
‏أظن أننا جميعًا على وشك الانهيار.

92
00:04:30,144 --> 00:04:31,312
‏أصابعي رقائق "بيوغلز"!

93
00:04:32,981 --> 00:04:34,857
‏أنا ألتهم أصابعي.

94
00:04:35,942 --> 00:04:36,985
‏لا بأس يا عزيزتي.

95
00:04:37,068 --> 00:04:38,861
‏اسمعوا، السفر على الطريق مجهد جدًا.

96
00:04:38,945 --> 00:04:42,448
‏لهذا السبب
الكثير من زيجات وسط الروك آند رول تفشل.

97
00:04:42,532 --> 00:04:44,200
‏- ولاعبو السيرك أيضًا.
- نعم.

98
00:04:44,284 --> 00:04:47,078
‏سافرت عبر البلاد ذات مرة مع شريكي.

99
00:04:47,161 --> 00:04:49,664
‏ظننا أنها ستكون عطلة ممتعة، ولكن…

100
00:04:49,747 --> 00:04:50,623
‏كانت أسوأ تجربة.

101
00:04:50,707 --> 00:04:52,667
‏"لويس"!

102
00:04:52,750 --> 00:04:54,919
‏هل ذهبت في إجازة مع شريكك في العمل؟

103
00:04:55,003 --> 00:04:57,755
‏لا يا "تاندي"، كنت أتحدث عن حبّي.

104
00:04:57,839 --> 00:05:00,633
‏هل كنت على علاقة مع شريكتك في العمل؟

105
00:05:01,217 --> 00:05:02,885
‏يا له من أمر مُحرّم!

106
00:05:02,969 --> 00:05:04,887
‏لا تخلط العمل بالمتعة أبدًا يا صديقي.

107
00:05:04,971 --> 00:05:06,306
‏أنت أدرى بذلك.

108
00:05:06,889 --> 00:05:09,142
‏لم أكن شريكًا في العمل مع حبّي.

109
00:05:09,225 --> 00:05:10,643
‏إذًا من هي شريكتك في العمل؟

110
00:05:10,727 --> 00:05:13,438
‏- ليست لديّ شريكة في العمل.
- لكنك قلت للتو إن لديك شريكة.

111
00:05:13,521 --> 00:05:15,523
‏هل قصدت رفيقك؟ هل أنت راعي بقر؟

112
00:05:15,606 --> 00:05:18,067
‏لا يا "تاندي"، إنني مثليّ الجنس.

113
00:05:21,404 --> 00:05:22,655
‏كنت مثليًا.

114
00:05:22,739 --> 00:05:25,158
‏إنني مثليّ، حاليًا.

115
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
‏حاليًا.

116
00:05:27,410 --> 00:05:28,244
‏مثليّ.

117
00:05:30,830 --> 00:05:32,582
‏يا للهول.

118
00:05:32,665 --> 00:05:34,792
‏يا رفاق، هل تسمعون هذا؟

119
00:05:34,876 --> 00:05:36,669
‏- نعم.
- نعم.

120
00:05:36,753 --> 00:05:37,962
‏إنه مثليّ.

121
00:05:38,963 --> 00:05:40,715
‏أعني أنه لدينا مثليّين!

122
00:05:40,798 --> 00:05:42,633
‏كنت متحمسًا حين كنت آسيويًا فحسب.

123
00:05:42,717 --> 00:05:46,346
‏لكن آسيوي ومثليّ؟
هذا يحقق بندين من لائحتنا.

124
00:05:46,429 --> 00:05:48,598
‏وكم هو رائع أننا سنذهب
إلى "سان فرانسيسكو".

125
00:05:48,681 --> 00:05:49,682
‏الحظوظ متوافقة!

126
00:05:49,766 --> 00:05:51,559
‏في الواقع، لم أذهب إلى هناك قط لذا…

127
00:05:52,226 --> 00:05:54,604
‏ألم يسبق لك أن ذهبت إلى "سان فرانسيسكو"؟

128
00:05:54,687 --> 00:05:56,189
‏كفاك مزاحًا.

129
00:05:56,272 --> 00:05:58,399
‏إنها معروفة بكثرة مثليّي الجنس.

130
00:05:58,483 --> 00:06:00,193
‏لا بأس بها بكثرة الآسيويين أيضًا.

131
00:06:00,276 --> 00:06:02,070
‏- أنا على علم بذلك يا "تاندي".
- حقًا؟

132
00:06:02,153 --> 00:06:04,364
‏ظننت أن اسمك "لويس"، أمازحك.

133
00:06:04,447 --> 00:06:06,783
‏ستحب "فريسكو"، سيحب "فريسكو".

134
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
‏"لويس" مثليّ الجنس.

135
00:06:10,912 --> 00:06:11,996
‏رائع.

136
00:06:13,081 --> 00:06:14,832
‏يا له من تحوّل رائع للأحداث.

137
00:06:14,916 --> 00:06:16,459
‏أول صديق مثليّ لي.

138
00:06:16,542 --> 00:06:19,128
‏عندما أنظر إلى قافلتنا الصغيرة هنا،

139
00:06:19,212 --> 00:06:21,547
‏من الصعب عدم التفكير فيما شعر به "نوح"

140
00:06:21,631 --> 00:06:23,508
‏عندما كان يحمّل سفينته.

141
00:06:23,591 --> 00:06:26,344
‏أعني أنه لدينا إعلان "بينيتون" حقيقي هنا.

142
00:06:28,012 --> 00:06:29,889
‏نحن نخلق مجتمعًا جديدًا،

143
00:06:29,972 --> 00:06:33,559
‏ولا أستطيع أن أجد مكانًا أفضل لتحقيق
ذلك سوى "سان فرانسيسكو".

144
00:06:33,643 --> 00:06:35,812
‏لا بد أن "سان فرانسيسكو"
تعلم أننا نتحدث عنها،

145
00:06:35,895 --> 00:06:37,230
‏لأنها أمامنا مباشرةً.

146
00:06:38,147 --> 00:06:40,566
‏معكم الربّان المسؤول عنكم، "تاندي ميلر".

147
00:06:40,650 --> 00:06:41,943
‏وصلنا إلى محطتنا النهائية.

148
00:06:42,026 --> 00:06:44,195
‏هل أنتم مستعدون
للاستمتاع بـ"سان فرانسيسكو"؟

149
00:06:44,278 --> 00:06:45,405
‏- نعم!
- نعم!

150
00:06:46,948 --> 00:06:50,535
‏موطن "ألكاتراز" وبرج "كويت"،
وبالطبع شارع "لومبارد"،

151
00:06:50,618 --> 00:06:52,995
‏الشارع الأقل استقامة في العالم،
أنا أُشير إليك يا "لويس".

152
00:06:53,955 --> 00:06:56,165
‏ابحثوا عن قلب "طوني بينيت"،

153
00:06:56,249 --> 00:06:59,710
‏لأن الأسطورة تقول إنه تركه
في مكان ما ضمن حدود المدينة.

154
00:06:59,794 --> 00:07:02,630
‏والآن استعدوا للاستقبال، لأنها أمامنا.

155
00:07:02,713 --> 00:07:04,674
‏المدينة بجوار الخليج!

156
00:07:04,757 --> 00:07:09,387
‏"سان فرانسيسكو" الجميلة!

157
00:07:18,062 --> 00:07:19,105
‏تبًا.

158
00:07:24,527 --> 00:07:26,028
‏هذا رائع.

159
00:07:26,112 --> 00:07:28,823
‏لا، ليس رائعًا يا "غايل".

160
00:07:28,906 --> 00:07:31,909
‏هذا هو المكان حيث كان من المفترض أن نذهب،
والآن قد نالت منه كله النيران.

161
00:07:32,577 --> 00:07:35,079
‏لا بد أن النار قد اندلعت
وأظن أنه لم يكن هناك أحد لإخمادها.

162
00:07:35,163 --> 00:07:36,497
‏كيف تظنون أن هذا حدث؟

163
00:07:36,581 --> 00:07:39,792
‏قد يكون برقًا
أو احتكاكًا جرّاء عاصفة رملية عاتية،

164
00:07:39,876 --> 00:07:42,044
‏أو نملًا ناريًا، أسباب طبيعية بلا شك.

165
00:07:43,588 --> 00:07:45,465
‏"قبل عامين"

166
00:07:45,548 --> 00:07:49,760
‏"إن كنت ذاهبًا إلى (سان فرانسيسكو)

167
00:07:49,844 --> 00:07:52,972
‏تأكد من إطلاق جميع الألعاب النارية

168
00:07:53,055 --> 00:07:55,016
‏في مصنع للألعاب النارية"

169
00:07:56,476 --> 00:07:58,436
‏هذا ما أسمّيه عرض ألعاب نارية.

170
00:08:01,981 --> 00:08:03,691
‏يمكن للطبيعة الأم أن تكون قاسية جدًا.

171
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
‏آسف يا "لويس".

172
00:08:04,859 --> 00:08:06,986
‏"تاندي"، أكرر لك أنه لا علاقة لي
بـ"سان فرانسيسكو".

173
00:08:07,069 --> 00:08:08,946
‏أحسنت، تخلّص منها وكأنها ضمادة.

174
00:08:09,989 --> 00:08:11,115
‏ماذا سنفعل الآن؟

175
00:08:11,199 --> 00:08:14,327
‏بئسًا، يجب أن نعود
إلى السيارات اللعينة مجددًا، أليس كذلك؟

176
00:08:14,410 --> 00:08:15,912
‏حسنًا، إليكم ما سنفعله.

177
00:08:15,995 --> 00:08:19,582
‏فكروا في مكان فيه كل الأشياء
التي أحببناها في "سان فرانسيسكو"،

178
00:08:19,665 --> 00:08:23,294
‏جسر "غولدن غيت"، جزيرة سجن،
الشارع الأكثر اعوجاجًا في العالم.

179
00:08:23,377 --> 00:08:25,004
‏حسنًا، استمعوا إلى أنفسكم.

180
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
‏الأمر ليس بأيدينا.

181
00:08:26,714 --> 00:08:30,301
‏هل حمّل "نوح" سفينته وقرر أين سيرسو؟

182
00:08:30,384 --> 00:08:31,344
‏لا.

183
00:08:31,427 --> 00:08:33,304
‏نحن لا نختار المكان.

184
00:08:33,387 --> 00:08:35,139
‏المكان يختارنا.

185
00:08:35,223 --> 00:08:39,352
‏إذًا، لم لا نعود إلى سفننا ونرى
إلى أين سيجرفنا الفيضان؟

186
00:08:39,435 --> 00:08:41,562
‏أفترض أنك تعتبر نفسك "نوح"؟

187
00:08:42,396 --> 00:08:45,566
‏بالتأكيد لست واحدًا من الحمير،
إن كان هذا ما تلمّحين إليه.

188
00:08:45,650 --> 00:08:46,651
‏بالضبط.

189
00:08:47,735 --> 00:08:51,113
‏هل يمكننا أن نذهب؟
هذا الرماد يثير التهاب الجيوب لديّ.

190
00:08:51,197 --> 00:08:53,824
‏مهلًا، هل سنتجوّل في السيارات
من دون أي وجهة؟

191
00:08:53,908 --> 00:08:56,369
‏من هو "من دون أي وجهة"
ولماذا قد نتجوّل معه في السيارة؟

192
00:08:56,452 --> 00:08:57,411
‏أمازحكم.

193
00:08:57,495 --> 00:08:59,580
‏حسنًا، سأركب مع "لويس"، هيا بنا.

194
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
‏- لنذهب فحسب.
- لننطلق.

195
00:09:02,500 --> 00:09:03,751
‏تعجبني وهي محروقة.

196
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
‏"تلمسني

197
00:09:08,881 --> 00:09:12,093
‏تلمسك

198
00:09:13,636 --> 00:09:16,097
‏(سويت كارولاين)"

199
00:09:16,180 --> 00:09:17,139
‏أكمل يا "لويس"!

200
00:09:20,142 --> 00:09:23,437
‏"لم تكن الأوقات ممتعة كما هي الآن،

201
00:09:24,730 --> 00:09:27,525
‏ممتعة جدًا

202
00:09:28,109 --> 00:09:30,111
‏كنت أميل إلى ذلك…"

203
00:09:30,194 --> 00:09:31,028
‏"لو"!

204
00:09:31,654 --> 00:09:34,615
‏هل هناك زر لخفض صوت الموسيقى؟

205
00:09:35,658 --> 00:09:37,618
‏إليك صوت موسيقى مخفض.

206
00:09:37,702 --> 00:09:40,538
‏"الإيمان…"

207
00:09:45,376 --> 00:09:46,877
‏هذا ممتع.

208
00:09:53,092 --> 00:09:54,594
‏أنت تفكرين فيه، صحيح؟

209
00:09:56,053 --> 00:09:58,973
‏يا للهول يا "تود"، هل ما زلنا نناقش الأمر؟

210
00:09:59,056 --> 00:10:01,517
‏نعم، ما زلنا نناقش الأمر،
أنت لم تنسيه، صحيح؟

211
00:10:01,601 --> 00:10:04,103
‏يا لك من حقل ألغام من العواطف.

212
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
‏حسنًا، شكرًا على التقييم.

213
00:10:05,646 --> 00:10:08,107
‏هذا يعني الكثير كونه صادرًا
عن شخص مثالي مثلك.

214
00:10:08,190 --> 00:10:10,359
‏شكرًا لأنك اعترفت أخيرًا بمثاليتي.

215
00:10:10,443 --> 00:10:12,987
‏أنت تعترفين بها بنفسك دائمًا،

216
00:10:13,070 --> 00:10:13,904
‏فحسبت أنه لا ضير في ذلك.

217
00:10:13,988 --> 00:10:15,906
‏- كيف كان شعورك؟
- كان شعورًا رائعًا.

218
00:10:15,990 --> 00:10:17,575
‏- حسنًا، هنيئًا لك.
- لا، هنيئًا لك.

219
00:10:17,658 --> 00:10:19,910
‏- هنيئًا لنا.
- هنيئًا لنا!

220
00:10:25,458 --> 00:10:26,876
‏- آسفة.
- آسف.

221
00:10:37,386 --> 00:10:38,971
‏أتود أن تلعب لعبة "أنا أتجسس"؟

222
00:10:40,348 --> 00:10:41,557
‏سآخذ قيلولة.

223
00:10:41,641 --> 00:10:44,060
‏أنا أرى شيئًا جديرًا بالثقة.

224
00:10:46,020 --> 00:10:47,938
‏لديه شعر.

225
00:10:48,022 --> 00:10:49,231
‏بلون أسود.

226
00:10:51,692 --> 00:10:53,527
‏إنه وسيم على النحو التقليدي.

227
00:10:55,363 --> 00:10:57,740
‏لا أرى لون بشرة ولكنه آسيوي.

228
00:10:59,909 --> 00:11:01,243
‏إنه يشخر شخيرًا زائفًا.

229
00:11:02,328 --> 00:11:04,747
‏إنه يحظى بمتعة أكبر مما يظهر.

230
00:11:06,123 --> 00:11:07,750
‏هل استسلمت؟

231
00:11:07,833 --> 00:11:08,793
‏"لويس".

232
00:11:09,794 --> 00:11:10,711
‏"لويس".

233
00:11:11,879 --> 00:11:12,755
‏"لويس".

234
00:11:14,090 --> 00:11:15,049
‏"لويس".

235
00:11:16,801 --> 00:11:18,010
‏كان حزام الأمان الخاص بك!

236
00:11:19,637 --> 00:11:22,515
‏أمزح، كنت أنت.

237
00:11:24,934 --> 00:11:27,228
‏إنني أشعر بالحر الشديد،
هلا تشغّلين المكيف من فضلك؟

238
00:11:27,311 --> 00:11:28,437
‏حقًا؟ أنا أتجمد من البرد.

239
00:11:28,521 --> 00:11:29,563
‏تتجمدين من البرد؟

240
00:11:30,398 --> 00:11:32,400
‏لا بد أن ذلك بسبب التسمم جرّاء الحرارة.

241
00:11:32,483 --> 00:11:35,027
‏لذا أرجو أن تشغلي المكيّف، حتى أقصى درجة.

242
00:11:35,111 --> 00:11:37,446
‏أعتذر ولكن أظن أن هذه درجة حرارة معتدلة.

243
00:11:37,530 --> 00:11:40,408
‏لا بد أن الجو سيبدو لك دافئًا
وجميلًا هناك في الجحيم.

244
00:11:40,491 --> 00:11:42,201
‏حسنًا، ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

245
00:11:42,284 --> 00:11:44,036
‏كل ما في الأمر هو عندما يأتي يوم الحساب،

246
00:11:44,120 --> 00:11:46,872
‏لا أظن أن أيًا من القديسين "بطرس"
ولا "بولس" ولا "مريم" سيتعاطف مع واقع

247
00:11:46,956 --> 00:11:49,208
‏أنك رفضت تكييف الهواء لسيدة حامل.

248
00:11:49,291 --> 00:11:50,876
‏أنا حامل أيضًا!

249
00:11:50,960 --> 00:11:52,712
‏تصرّفي على هذا الأساس إذًا!

250
00:11:52,795 --> 00:11:53,879
‏أتريدين تكييف الهواء؟

251
00:11:53,963 --> 00:11:55,172
‏ما الذي أوحى لك بهذه الفكرة؟

252
00:11:55,256 --> 00:11:57,049
‏هاك، فلتستمتعي به كلّه!

253
00:12:01,929 --> 00:12:05,725
‏حدث ذلك بسبب "كارول"
لأنها شغّلت مكيف الهواء على أقصى درجة.

254
00:12:05,808 --> 00:12:06,934
‏نعم، حسنًا، "تاندي" هو الأحمق

255
00:12:07,017 --> 00:12:10,020
‏الذي اختار سيارات مرممة عمرها 30 سنة
للذهاب في رحلة.

256
00:12:10,104 --> 00:12:12,523
‏- إنها كنوز أمريكية يا "غايل".
- حسنًا.

257
00:12:12,606 --> 00:12:14,316
‏"تود"، حسنًا، اسمعوا.

258
00:12:14,400 --> 00:12:18,279
‏جميعنا متعبون وسريعو الغضب،
لذا لنغير نهجنا قليلًا.

259
00:12:18,362 --> 00:12:19,989
‏تذكّروا، ما زالت لدينا سيارتان،

260
00:12:20,072 --> 00:12:21,991
‏لذا إن كان أحدكم يعارض الركوب مع شخص معين،

261
00:12:22,074 --> 00:12:23,409
‏فليركب السيارة الأخرى فحسب.

262
00:12:31,834 --> 00:12:35,421
‏"قسم شرطة (لوس أنجلوس)"

263
00:12:35,504 --> 00:12:37,757
‏أنا سعيد جدًا لأنني لا أركب السيارة نفسها
مع "تاندي".

264
00:12:37,840 --> 00:12:40,551
‏لو كنت مجبرة على ركوب السيارة معه،
لقتلت نفسي فعلًا،

265
00:12:40,634 --> 00:12:42,595
‏وعلى الأرجح كنت سأقتل آخرين معي.

266
00:12:48,350 --> 00:12:49,518
‏كفاك.

267
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
‏هذا رائع، صحيح؟

268
00:12:56,192 --> 00:12:59,195
‏لم تكن لدى "نوح" مجموعة سفن
بل كانت لديه سفينة واحدة.

269
00:12:59,278 --> 00:13:00,821
‏وهذا يشبه قصته تمامًا.

270
00:13:00,905 --> 00:13:04,074
‏نحن في حافلة سجون لعينة.

271
00:13:04,158 --> 00:13:06,452
‏إن الأمر كله يتعلق بمنظوركم للأمور، حقًا.

272
00:13:06,535 --> 00:13:08,829
‏بالنسبة إليّ،
أشعر وكأننا في مسلسل "بارتريدج فاميلي".

273
00:13:09,413 --> 00:13:13,209
‏"في اليوم الأول من السفر
منحني حبّي الحقيقي

274
00:13:13,292 --> 00:13:15,669
‏حافلة سجون (بارتريدج فاميلي)

275
00:13:16,295 --> 00:13:18,088
‏في اليوم الثاني من السفر

276
00:13:18,172 --> 00:13:20,966
‏حبّي الحقيقي منحني

277
00:13:23,093 --> 00:13:25,679
‏تسعة (مات لاور) وثمانية (كايتي كوريك)

278
00:13:25,763 --> 00:13:27,848
‏سبعة (آل روكر) وستة (سافانا غوثري)

279
00:13:27,932 --> 00:13:31,727
‏خمسة (هودا كوتبي)"

280
00:13:31,811 --> 00:13:33,687
‏لا أفهم الصلة!

281
00:13:33,771 --> 00:13:35,564
‏"أربعة (ويلي غايست) وثلاثة (كوكي روبرتس)

282
00:13:35,648 --> 00:13:39,777
‏اثنان (ويلارد سكوت)
وحافلة سجون (بارتريدج فاميلي)

283
00:13:39,860 --> 00:13:40,736
‏في اليوم العاشر من…"

284
00:13:40,820 --> 00:13:42,571
‏حسنًا، هذا يكفي يا "تاندي"!

285
00:13:42,655 --> 00:13:44,615
‏- ألا تعجبكم أغنيتي؟
- آسف يا صديقي ولكنني أكرهها.

286
00:13:44,698 --> 00:13:47,201
‏ما الصلة؟ لا أفهم، اشرح الصلة لي.

287
00:13:55,376 --> 00:13:56,293
‏يا للهول.

288
00:13:56,377 --> 00:13:58,921
‏قل لي إنك لم تنس أن تزوّدها بالوقود.

289
00:13:59,004 --> 00:14:00,714
‏لم أنس أن أزوّدها بالوقود.

290
00:14:00,798 --> 00:14:01,715
‏إذًا ماذا حدث؟

291
00:14:01,799 --> 00:14:03,259
‏نسيت أن أزودها بالوقود.

292
00:14:03,342 --> 00:14:05,219
‏لماذا قلت إنك لم تنس إذًا؟

293
00:14:05,302 --> 00:14:07,930
‏لأنني طلبت منه أن يخبرني
أنه لم ينس أن يزودها بالوقود.

294
00:14:08,013 --> 00:14:09,431
‏انطلت الحيلة عليّ.

295
00:14:09,515 --> 00:14:10,933
‏هذا خطئي.

296
00:14:11,016 --> 00:14:12,852
‏لكن هناك جانب مشرق لهذا.

297
00:14:12,935 --> 00:14:14,979
‏أعني، كنتم جميعًا تشتكون مؤخرًا

298
00:14:15,062 --> 00:14:17,106
‏أنكم كرهتم ركوب هذه السيارات، صحيح؟

299
00:14:22,152 --> 00:14:23,487
‏"في اليوم العاشر من السفر…"

300
00:14:23,571 --> 00:14:25,155
‏- اصمت!
- هذا يكفي يا "تاندي"!

301
00:14:28,617 --> 00:14:29,702
‏"رائع…"

302
00:14:29,785 --> 00:14:31,704
‏- اصمت!
- أفسدت الأمر!

303
00:14:31,787 --> 00:14:33,956
‏إذًا كل الأغاني تزعجكم، حسنًا، إنه خطئي.

304
00:14:34,039 --> 00:14:37,001
‏يا للهول، أنا أحتضر!

305
00:14:37,084 --> 00:14:40,296
‏و"تاندي"، إن قلت، "أنت تحتضرين؟
ظننت أن اسمك (إيريكا)،"

306
00:14:40,379 --> 00:14:42,131
‏سألكمك في وجهك!

307
00:14:42,214 --> 00:14:45,467
‏أنت "سألكمك في وجهك"؟
ظننت أن اسمك "إيريكا"، أمازحك.

308
00:14:45,551 --> 00:14:48,429
‏- ماذا؟ قلت لي بالتحديد…
- لا، اصمت!

309
00:14:49,847 --> 00:14:51,348
‏ما هذا؟

310
00:14:53,684 --> 00:14:55,519
‏"غايل"، هل هذه سيارتك؟

311
00:14:55,603 --> 00:14:57,646
‏- يا للهول، لا!
- ماذا؟

312
00:14:57,730 --> 00:14:58,898
‏- مهلًا!
- لا!

313
00:14:58,981 --> 00:15:00,649
‏عودي إلى هنا أيتها السيارة!

314
00:15:03,777 --> 00:15:06,196
‏لا بد أن هذا يقودك إلى الجنون، أمازحك.

315
00:15:06,280 --> 00:15:08,866
‏أيها الوغد اللعين!

316
00:15:08,949 --> 00:15:11,452
‏مثّل "داني بارتريدج"
في مسلسل "بارتريدج فاميلي"،

317
00:15:11,535 --> 00:15:14,747
‏ثم ظهر في فيلم يُدعى "ذا جورك ثيري"،

318
00:15:14,830 --> 00:15:17,374
‏الذي كتبه وأخرجه "سكوت إس أندرسون"،

319
00:15:18,167 --> 00:15:21,545
‏الذي كان يمثل في فيلم "ميدواي تو هيفن"،

320
00:15:21,629 --> 00:15:23,631
‏الذي مثّل فيه "كيربي هيبورن" بالطبع،

321
00:15:23,714 --> 00:15:27,801
‏الذي ظهر في فيديو قصير يُدعى
"آي وونت ماي هات باك" مع "غيلن فوت"،

322
00:15:27,885 --> 00:15:31,472
‏الذي أدّى دورًا صغيرًا في عرض "ناشفيل"
مع "كايتي كوريك".

323
00:15:31,555 --> 00:15:32,556
‏هذا هو الأمر.

324
00:15:32,640 --> 00:15:34,558
‏إنني أساندك في العادة يا "تاندي"،

325
00:15:34,642 --> 00:15:37,269
‏لكنك اليوم أنت مزعج جدًا.

326
00:15:37,353 --> 00:15:39,188
‏يُوجد شيء في الأعلى!

327
00:15:39,271 --> 00:15:41,231
‏يا للهول، أرى ذلك أيضًا.

328
00:15:41,315 --> 00:15:42,691
‏ربما لديهم طعام!

329
00:15:42,775 --> 00:15:44,693
‏- أو مياه.
- تبًا!

330
00:15:44,777 --> 00:15:46,445
‏أريد الجلوس في الظل فحسب.

331
00:15:46,528 --> 00:15:47,571
‏أرأيتم؟ أخبرتكم.

332
00:15:48,530 --> 00:15:52,660
‏كل هذا جزء من خطة عدم التخطيط،
أم يُفترض بي القول، "خطة (نوح)."

333
00:15:52,743 --> 00:15:53,869
‏سفينة "نوح"، أمازحكم.

334
00:15:54,954 --> 00:15:57,164
‏مهما يكن، أنا واثق أنه سيكون رائعًا.

335
00:15:58,082 --> 00:15:59,541
‏متجر أثاث للشرفات.

336
00:15:59,625 --> 00:16:02,711
‏لم يكن بإمكانه أن يكون متجرًا تجاريًا
أو وكالة سيارات.

337
00:16:02,795 --> 00:16:06,131
‏من يفتح متجر أثاث للشرفات في مكان ناء؟

338
00:16:06,215 --> 00:16:08,634
‏لا بد أن الإيجار رخيص جدًا هنا.

339
00:16:08,717 --> 00:16:11,428
‏هذا يؤدي إلى أسعار منخفضة وقيمة جيدة.

340
00:16:11,512 --> 00:16:12,763
‏ما يدفع الناس إلى المجيء إلى هنا.

341
00:16:20,270 --> 00:16:21,897
‏يمكننا النوم على الكراسي الطويلة هذه.

342
00:16:21,981 --> 00:16:24,024
‏علينا معرفة وجهتنا.

343
00:16:24,108 --> 00:16:25,734
‏لماذا؟ إن الأمر ناجح حتى الآن.

344
00:16:25,818 --> 00:16:27,319
‏هل أنت منتش؟

345
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
‏نعم، نحتاج إلى خطة.

346
00:16:28,570 --> 00:16:30,447
‏لا نحتاج إلى خطة.

347
00:16:30,531 --> 00:16:33,701
‏هل تظنون أن "نوح" كانت لديه خطة حين…

348
00:16:33,784 --> 00:16:35,661
‏"تاندي"، هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

349
00:16:35,744 --> 00:16:37,204
‏لكنني…

350
00:16:37,287 --> 00:16:38,998
‏تعال إلى هنا.

351
00:16:39,081 --> 00:16:40,499
‏حسنًا، دقيقة واحدة.

352
00:16:44,795 --> 00:16:46,255
‏حسنًا، نعم، صفقة جديدة.

353
00:16:46,338 --> 00:16:51,135
‏الخطوة الطبيعية التالية في خطة عدم التخطيط
ستكون مرحلة التخطيط.

354
00:16:52,094 --> 00:16:53,262
‏كفاكم يا رفاق!

355
00:16:53,345 --> 00:16:56,140
‏أؤكد لكم أن "تامبا" ستكون
مكانًا رائعًا للسكن!

356
00:16:56,223 --> 00:16:57,474
‏صوت واحد لصالح "تامبا".

357
00:16:57,558 --> 00:16:59,977
‏لن أنتقل إلى "تامبا"!

358
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
‏"فانكوفر" تبعد حوالي 15 ساعة فحسب.

359
00:17:02,354 --> 00:17:04,398
‏- حسنًا، "فانكوفر".
- هذا جنون!

360
00:17:04,481 --> 00:17:06,775
‏هل تعلمين كم تبعد "فانكوفر" عن "دوليوود"؟

361
00:17:06,859 --> 00:17:10,154
‏عجبًا، إن كنا سنصيح بأماكن سخيفة تمامًا،

362
00:17:10,237 --> 00:17:11,655
‏أريد الانتقال إلى جبل "إيفرست".

363
00:17:11,739 --> 00:17:12,906
‏جبل "إيفرست".

364
00:17:12,990 --> 00:17:16,326
‏حسنًا، مرّت أكثر من ساعتين،
فليختر أحدكم مكانًا.

365
00:17:16,410 --> 00:17:20,247
‏ستمنحنا "بورتلاند" أفضل فرصة للحصول
على مصادر الغذاء المستدامة.

366
00:17:20,330 --> 00:17:22,374
‏يا رفاق، كان بإمكاننا
أن نكون في "تامبا" الآن

367
00:17:22,458 --> 00:17:25,878
‏نشرب من مياه نهر "هيلزبورو" العذبة!

368
00:17:25,961 --> 00:17:28,338
‏- اختاروا مكانًا لعينًا فحسب.
- إن كنت تحب "تامبا" جدًا،

369
00:17:28,422 --> 00:17:29,840
‏لم لا تتزوجها فحسب؟

370
00:17:29,923 --> 00:17:33,135
‏حسنًا، ستكون "تامبا" زوجة رائعة
بفضل مناخها المنخفض

371
00:17:33,218 --> 00:17:34,678
‏- ونسائمها الساحلية الخفيفة.
- "مونتانا".

372
00:17:34,762 --> 00:17:36,430
‏إنه بلد واسع.

373
00:17:36,513 --> 00:17:39,308
‏من الواضح أن "فانكوفر"
هي المكان الذي نحتاج إليه.

374
00:17:42,269 --> 00:17:46,148
‏حسنًا، تبًا لهذه الجلبة، سأنسحب.

375
00:17:46,231 --> 00:17:47,733
‏إلى أين أنت ذاهبة يا "غايل"؟

376
00:17:49,693 --> 00:17:51,403
‏أنا ذاهبة إلى "نابا".

377
00:17:51,487 --> 00:17:53,822
‏ماذا لو لم أرد أنا و"لويس"
الذهاب إلى "نابا"؟

378
00:17:53,906 --> 00:17:55,282
‏لا تذهبا إذًا.

379
00:17:55,365 --> 00:17:56,366
‏ماذا؟

380
00:17:56,450 --> 00:17:58,160
‏هيا، يجب أن نبقى معًا.

381
00:17:58,243 --> 00:17:59,536
‏حقًا؟

382
00:17:59,620 --> 00:18:01,080
‏لم يبق سوانا.

383
00:18:01,914 --> 00:18:05,084
‏سواء كان الأمر مصادفة أو قدرًا،

384
00:18:05,167 --> 00:18:07,294
‏هناك ما جمعنا معًا.

385
00:18:07,377 --> 00:18:09,421
‏لا يمكننا أن نطوف هكذا ليلًا.

386
00:18:09,505 --> 00:18:13,425
‏لا تلق أحد خطاباتك السخيفة يا "تاندي".

387
00:18:13,509 --> 00:18:17,429
‏سمعتها مرّات كثيرة لدرجة
أنني حفظتها غيبًا.

388
00:18:17,513 --> 00:18:19,556
‏لا يمكننا أن نطوف هكذا ليلًا.

389
00:18:19,640 --> 00:18:22,559
‏يجب أن نتابع يومنا، أمازحكم.

390
00:18:22,643 --> 00:18:24,228
‏يجب أن نبقى معًا.

391
00:18:24,311 --> 00:18:26,605
‏(معًا)؟ بالكاد كنت أعرفها، أمازحكم.

392
00:18:26,688 --> 00:18:28,732
‏نحن سفينة (نوح)، انظروا إلينا.

393
00:18:28,816 --> 00:18:31,276
‏أنا (نوح) وأنتم جميعًا الحيوانات."

394
00:18:32,903 --> 00:18:34,696
‏هل هذا يلخص الأمر يا "نوح"؟

395
00:18:36,115 --> 00:18:37,032
‏هذا قريب جدًا.

396
00:18:37,658 --> 00:18:39,368
‏لا أدري بشأن البقية منكم.

397
00:18:40,869 --> 00:18:43,747
‏بالنسبة إليّ، أظن أن وقت رحيلي قد حان.

398
00:18:45,582 --> 00:18:47,626
‏كفاك يا "غايل"، مهلًا.

399
00:18:49,169 --> 00:18:50,129
‏نحن عائلة.

400
00:18:51,922 --> 00:18:55,384
‏أحمل لك أخبارًا، نحن لسنا عائلة.

401
00:18:57,052 --> 00:18:59,179
‏نحن مجموعة من الأشخاص

402
00:18:59,263 --> 00:19:01,431
‏الذين صادف أن التقوا في نهاية العالم.

403
00:19:02,891 --> 00:19:04,226
‏أراكم لاحقًا.

404
00:19:15,487 --> 00:19:17,114
‏هل سترحلين بهذه البساطة؟

405
00:19:17,197 --> 00:19:18,615
‏ما الذي دفعني إلى الرحيل يا "تود"؟

406
00:19:18,699 --> 00:19:21,201
‏ربما نحتاج جميعًا إلى قيلولة.

407
00:19:21,285 --> 00:19:23,036
‏لم لا نحضر كرسيًا طويلًا،

408
00:19:23,120 --> 00:19:25,747
‏ويمكننا أن نناقش الأمر
بأسلوب حفلات المبيت في الهواء الطلق؟

409
00:19:25,831 --> 00:19:26,748
‏يا رفاق!

410
00:19:28,167 --> 00:19:30,002
‏"ميليسا"، ماذا تفعلين في الأعلى يا عزيزتي؟

411
00:19:30,085 --> 00:19:31,962
‏أتأمل الإطلالة فحسب، عليكم رؤية ذلك.

412
00:19:32,045 --> 00:19:33,755
‏أمهليني لحظة فحسب، اتفقنا؟

413
00:19:33,839 --> 00:19:34,756
‏"غايل" راحلة.

414
00:19:35,340 --> 00:19:36,300
‏وداعًا يا "غايل".

415
00:19:36,383 --> 00:19:37,885
‏إلى اللقاء يا عزيزتي، اعتني بنفسك.

416
00:19:37,968 --> 00:19:41,221
‏يجب أن تري هذا قبل أن تذهبي،
إنه رائع حقًا.

417
00:19:41,305 --> 00:19:43,265
‏"تود"، أنزلها من هناك.

418
00:19:43,348 --> 00:19:47,394
‏حسنًا، لكن لا تذهبي،
سأعود بعد قليل، اتفقنا؟

419
00:19:47,477 --> 00:19:50,105
‏سمعت أن كراسي الجلوس مفيدة لظهرك.

420
00:19:52,399 --> 00:19:53,525
‏إنه جميل جدًا.

421
00:19:53,609 --> 00:19:55,319
‏نعم، أنا واثق من ذلك.

422
00:19:55,402 --> 00:19:57,696
‏تعالي إلى هنا يا عزيزتي من فضلك.

423
00:19:57,779 --> 00:20:00,199
‏- ألن تنظر إليه حتى؟
- إلام أنظر؟

424
00:20:00,282 --> 00:20:01,825
‏ذلك.

425
00:20:11,084 --> 00:20:13,962
‏يا رفاق، يجب أن تأتوا وتروا هذا!

426
00:20:18,634 --> 00:20:19,718
‏أليس جميلًا؟

427
00:20:21,220 --> 00:20:22,471
‏ما هذا؟

428
00:21:01,426 --> 00:21:03,178
‏يا للهول.

429
00:21:39,047 --> 00:21:41,049
‏ترجمة "باتريك أيوب"

