﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,961
‏في الحلقات السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,546
‏"غايل"، أنا قلق على "ميليسا".

3
00:00:04,629 --> 00:00:06,464
‏أنا ألتهم أصابعي.

4
00:00:06,548 --> 00:00:09,801
‏- جلبت "غوردن" معك.
- لم تكن متفرغًا لي، بما للكلمة من معنى.

5
00:00:09,884 --> 00:00:11,928
‏علينا معرفة وجهتنا.

6
00:00:12,012 --> 00:00:15,598
‏نحن لا نختار المكان، المكان يختارنا.

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,767
‏يا رفاق، يجب أن تروا هذا!

8
00:00:18,685 --> 00:00:19,936
‏أليس جميلًا؟

9
00:00:21,563 --> 00:00:23,356
‏يا للهول.

10
00:02:13,550 --> 00:02:15,260
‏يا للروعة.

11
00:02:22,142 --> 00:02:23,184
‏"تود".

12
00:02:23,268 --> 00:02:24,185
‏أمسك.

13
00:02:31,151 --> 00:02:32,318
‏أيها الشابان!

14
00:02:35,113 --> 00:02:36,364
‏تعاليا إلى هنا.

15
00:02:55,466 --> 00:02:56,759
‏نحن في منزلنا.

16
00:02:58,803 --> 00:03:01,139
‏- ابتعد عني.
- نعم، لا تلمسها رجاءً.

17
00:03:04,475 --> 00:03:06,019
‏هذه معجزة.

18
00:03:06,102 --> 00:03:08,646
‏يبدو بناءً ذاتي الاستدامة.

19
00:03:08,730 --> 00:03:11,274
‏نعم، لا بد أنهم لم يتمكنوا من إنهائه
قبل انتشار الفيروس.

20
00:03:11,357 --> 00:03:14,152
‏نعم، لكن ما تمكنوا من إنهائه مذهل جدًا.

21
00:03:14,235 --> 00:03:17,572
‏نعم، لا أصدق أن هناك مرحاضًا يعمل يا رفاق.

22
00:03:17,655 --> 00:03:20,241
‏لا بد أنه نظام المياه الرمادية،
صهريج تخزين يجمع مياه الأمطار،

23
00:03:20,325 --> 00:03:21,910
‏ثم يضخّها إلى المراحيض.

24
00:03:21,993 --> 00:03:23,369
‏هذا رائع يا رفاق.

25
00:03:23,453 --> 00:03:26,873
‏يمكننا أخيرًا التخلص
من مواقد التخييم والمولّدات.

26
00:03:26,956 --> 00:03:28,166
‏تكييف الهواء المركزي!

27
00:03:28,249 --> 00:03:30,710
‏أنا أعشق آلة الثلج اللعينة هذه.

28
00:03:30,793 --> 00:03:33,171
‏سأمضغ كميات كبيرة من الثلج.

29
00:03:33,254 --> 00:03:35,381
‏سأمضغه مرارًا وتكرارًا.

30
00:03:35,465 --> 00:03:38,176
‏لكن أجمل ما في الأمر، بيتزا مجمدة!

31
00:03:38,259 --> 00:03:40,178
‏- بيتزا مجمدة!
- يا للروعة.

32
00:03:40,261 --> 00:03:42,597
‏لا أريد أن أكون مفسد الفرحة،
لكنه مبنى إداري.

33
00:03:42,680 --> 00:03:45,141
‏- لا أشعر أنه منزل.
- كفاك يا "لويس".

34
00:03:45,225 --> 00:03:48,645
‏إنك تفكر في الأمر بالطريقة الخطأ،
هذا ليس مبنى إداريًا.

35
00:03:48,728 --> 00:03:51,022
‏إنه أشبه بقماش رسم أبيض.

36
00:03:51,105 --> 00:03:54,651
‏ويمكننا أن نرسم تحفتنا الفنية الخاصة هنا.

37
00:03:54,734 --> 00:03:55,902
‏ما رأيك يا "لويس"؟

38
00:03:55,985 --> 00:03:57,487
‏"لويس".

39
00:03:57,570 --> 00:03:58,613
‏- "لويس"!
- "لويس"!

40
00:03:58,696 --> 00:04:01,991
‏حسنًا، إن أراد الجميع أن يبقوا هنا،
حسنًا إذًا، لا يهم.

41
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
‏- نعم!
- نعم!

42
00:04:04,160 --> 00:04:05,119
‏"بيتزا مجمدة

43
00:04:05,203 --> 00:04:07,121
‏- بيتزا مجمدة
- بيتزا مجمدة

44
00:04:07,205 --> 00:04:09,082
‏- بيتزا مجمدة
- بيتزا مجمدة

45
00:04:09,165 --> 00:04:10,833
‏- بيتزا مجمدة
- بيتزا مجمدة"

46
00:04:34,524 --> 00:04:36,192
‏مرحبًا!

47
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
‏صباح الخير يا "فيتنام"!

48
00:04:44,409 --> 00:04:47,829
‏لم يغمض لي جفن، إذ كان الحماس يتملّكني

49
00:04:47,912 --> 00:04:50,206
‏حيال اختيار الغرف
والبدء بالانتقال إلى هنا.

50
00:04:50,290 --> 00:04:52,875
‏تفقدت هذا المبنى بأكمله،

51
00:04:52,959 --> 00:04:55,378
‏وأحببت هذا حقًا.

52
00:04:55,461 --> 00:04:56,879
‏ماذا تقصد بهذا؟

53
00:04:56,963 --> 00:04:58,881
‏هذا…هذا الطابق.

54
00:04:58,965 --> 00:05:01,592
‏هل ستأخذ الطابق كله؟

55
00:05:01,676 --> 00:05:04,012
‏اسمعوا، هناك خمسة طوابق هنا،
وكأن الأمر مُقدرًا.

56
00:05:04,095 --> 00:05:05,805
‏إذًا، سنأخذ أنا و"كارول" هذا الطابق.

57
00:05:05,888 --> 00:05:07,181
‏من يريد الطابق الثاني؟

58
00:05:07,265 --> 00:05:08,516
‏يحتوي صرافًا آليًا يعمل.

59
00:05:08,599 --> 00:05:10,435
‏- سآخذه أنا.
- تلك هي الروح المطلوبة!

60
00:05:10,518 --> 00:05:12,061
‏من يريد الطابق الثالث الآن؟

61
00:05:12,145 --> 00:05:14,981
‏يعاني من بعض المشاكل
تتعلق بأسلاك مكشوفة وحجيرات

62
00:05:15,064 --> 00:05:18,234
‏وكراس مكتبية لكنه يطلّ على مطعم "تشيليز".

63
00:05:18,318 --> 00:05:19,485
‏أنا.

64
00:05:19,569 --> 00:05:22,655
‏أُحب حماسك يا "لويس"،
حسنًا، الطابق الرابع، هل يريده أحد؟

65
00:05:22,739 --> 00:05:23,656
‏حجزته.

66
00:05:23,740 --> 00:05:25,533
‏بالطبع، الطابق الرابع يناسبني.

67
00:05:25,616 --> 00:05:27,327
‏هل أردت ذلك الطابق؟

68
00:05:27,410 --> 00:05:29,495
‏لأنني أستطيع اختيار طابق آخر لنفسي.

69
00:05:29,579 --> 00:05:31,164
‏لا، حسبت…

70
00:05:31,247 --> 00:05:33,958
‏هل تريدين أن تعيشي بمفردك إذًا؟

71
00:05:34,042 --> 00:05:36,044
‏ظننت أن هذا قد يكون أفضل.

72
00:05:37,670 --> 00:05:38,546
‏- حسنًا.
- حسنًا.

73
00:05:38,629 --> 00:05:40,423
‏نعم، بالطبع.

74
00:05:40,506 --> 00:05:44,218
‏يا رفاق، ستأخذ "غايل" الطابق الرابع وهذه…

75
00:05:44,302 --> 00:05:46,637
‏خطة مثالية، وبالتالي…

76
00:05:46,721 --> 00:05:51,017
‏سنجد أنا و"ميليسا" طابقنا الخاص.

77
00:05:51,100 --> 00:05:54,395
‏يمكنك زيارتنا بالطبع، لكن كما تعلمون…

78
00:05:54,479 --> 00:05:56,147
‏لكن هذا رائع يا رفاق.

79
00:05:56,230 --> 00:05:57,774
‏نعم.

80
00:05:57,857 --> 00:05:58,983
‏هذا سخيف.

81
00:06:05,656 --> 00:06:07,408
‏أربع دقائق وتجهز البيتزا يا رفاق!

82
00:06:07,492 --> 00:06:10,203
‏- "غايل"، هل يمكنك أن تزوديني بذلك؟
- نعم.

83
00:06:20,922 --> 00:06:22,507
‏تجمّد دماغي!

84
00:06:22,590 --> 00:06:24,008
‏يا للهول!

85
00:06:24,092 --> 00:06:25,385
‏هذا يستحق العناء.

86
00:06:25,468 --> 00:06:27,762
‏ثلاث دقائق! بدأ الجبن يذوب.

87
00:06:27,845 --> 00:06:29,680
‏"بيتزا مجمدة

88
00:06:29,764 --> 00:06:32,016
‏- بيتزا مجمدة
- بيتزا مجمدة

89
00:06:32,100 --> 00:06:33,184
‏- بيتزا مجمدة
- بيتزا مجمدة

90
00:06:33,267 --> 00:06:35,686
‏- بيتزا مجمدة
- بيتزا مجمدة"

91
00:06:38,231 --> 00:06:39,399
‏- ماذا؟
- بئسًا.

92
00:06:39,482 --> 00:06:42,360
‏- بئسًا!
- تبًا!

93
00:06:53,079 --> 00:06:55,915
‏شاهدت فيلم "المواطن (كين)"
ذات مرة ولطالما أردت تجربة هذا.

94
00:06:58,167 --> 00:06:59,210
‏ماذا؟

95
00:07:02,880 --> 00:07:06,759
‏شاهدت فيلم "المواطن (كين)"
ذات مرة ولطالما أردت تجربة هذا.

96
00:07:08,094 --> 00:07:09,387
‏كيف هي القطعة خاصتك؟

97
00:07:15,351 --> 00:07:16,269
‏إنها باردة.

98
00:07:17,937 --> 00:07:18,938
‏ومبتلة.

99
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
‏"كارول"، إن البوق للتكلم،

100
00:07:22,525 --> 00:07:25,027
‏لذا ربما لا حاجة إليه أثناء المضغ.

101
00:07:27,864 --> 00:07:28,865
‏حسنًا.

102
00:07:28,948 --> 00:07:29,866
‏شكرًا لك.

103
00:07:31,451 --> 00:07:34,412
‏"تاندي"، هذا ممتع جدًا،

104
00:07:34,495 --> 00:07:38,541
‏لكن أخشى أن الناس بدؤوا بالانزعاج قليلًا

105
00:07:38,624 --> 00:07:40,168
‏بشأن انقطاع التيار الكهربائي.

106
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
‏اهدئي يا عزيزتي،
على الأرجح أننا أحرقنا صمامًا كهربائيًا

107
00:07:42,879 --> 00:07:44,297
‏بسبب استهلاكنا الزائد للطاقة.

108
00:07:44,380 --> 00:07:47,925
‏لكن السبب الرئيسي في مبيتنا هنا هو الطاقة،

109
00:07:48,009 --> 00:07:49,886
‏وإن لم نستردها،

110
00:07:49,969 --> 00:07:52,972
‏أخشى أن الناس سيبدؤون
بالتشكيك في أهلية هذا المكان.

111
00:07:53,055 --> 00:07:56,517
‏لم يكن "لويس" مُعجبًا به
حتى بتوافر الطاقة.

112
00:07:56,601 --> 00:07:57,852
‏نعم، حسنًا يا عزيزتي، اسمعي.

113
00:07:57,935 --> 00:08:00,771
‏في الصباح،
سأذهب إلى علبة الصمامات الكهربائية،

114
00:08:00,855 --> 00:08:02,565
‏وسأجد حلًا، اتفقنا؟

115
00:08:03,941 --> 00:08:05,276
‏شكرًا لك.

116
00:08:06,486 --> 00:08:07,862
‏على الرحب والسعة.

117
00:08:07,945 --> 00:08:09,822
‏"تاندي".

118
00:08:09,906 --> 00:08:11,199
‏نعم.

119
00:08:11,282 --> 00:08:13,034
‏هلّا تمرر لي الملح من فضلك؟

120
00:08:13,117 --> 00:08:14,744
‏بالطبع.

121
00:08:39,435 --> 00:08:40,353
‏شكرًا لك.

122
00:08:40,436 --> 00:08:41,479
‏على الرحب والسعة.

123
00:08:52,949 --> 00:08:54,909
‏حسنًا، ها نحن أولاء.

124
00:08:56,077 --> 00:08:58,871
‏أين أنت الآن أيها الحقير؟

125
00:08:58,955 --> 00:09:00,581
‏لا يمكن أن يكون هذا الصغير، صحيح؟

126
00:09:02,833 --> 00:09:04,460
‏لا، لم أظن ذلك.

127
00:09:04,544 --> 00:09:07,004
‏لم قد يظنون أن زرًا كهذا قد يشغّل الطاقة

128
00:09:07,088 --> 00:09:09,298
‏لمبنى كامل؟ يا لهم من أغبياء.

129
00:09:09,382 --> 00:09:11,884
‏لا بد أن يكون إحداك أيتها الأزرار الصغيرة.

130
00:09:13,219 --> 00:09:15,096
‏ما هي أذكى طريقة لفعل ذلك؟

131
00:09:15,179 --> 00:09:16,305
‏أظن أن عليّ البدء من المنتصف؟

132
00:09:37,410 --> 00:09:39,120
‏هل سنستحمّ هكذا؟

133
00:09:40,538 --> 00:09:42,290
‏إنها باردة قليلًا لكنها تعمل.

134
00:09:43,749 --> 00:09:46,627
‏اسمع، من الواضح أن الأمور

135
00:09:46,711 --> 00:09:49,463
‏لم تكن في أحسن حالاتها بيننا مؤخرًا.

136
00:09:49,547 --> 00:09:51,382
‏أعلم يا "غايل"، لكننا سنتخطى الأمر.

137
00:09:52,300 --> 00:09:54,010
‏سئمت من تخطي الأمر.

138
00:09:55,094 --> 00:09:56,178
‏ماذا تقصدين؟

139
00:09:56,262 --> 00:09:59,265
‏أظن أنني مستعدة لأكون وحدي مجددًا.

140
00:10:01,183 --> 00:10:02,351
‏هل تهجرينني؟

141
00:10:02,435 --> 00:10:05,521
‏اسمع، أصبحت الأمور عصيبة مؤخرًا،

142
00:10:05,605 --> 00:10:09,108
‏ولا أجيد التعامل مع الأمور العصيبة.

143
00:10:10,651 --> 00:10:11,861
‏"ميليسا" هي التي…

144
00:10:11,944 --> 00:10:16,782
‏تربطك بها علاقة حقيقية،
وهي بحاجة إليك الآن.

145
00:10:16,866 --> 00:10:18,909
‏أظن أنه عليك أن تكون معها.

146
00:10:21,454 --> 00:10:22,580
‏وداعًا يا "تود".

147
00:10:35,217 --> 00:10:37,762
‏نلت منك أيها القاطع اللعين!

148
00:10:37,845 --> 00:10:40,640
‏"تاندي ميلر"، كيف تفعل ذلك؟

149
00:10:43,476 --> 00:10:44,477
‏مرحبًا.

150
00:10:44,560 --> 00:10:45,728
‏مرحبًا يا صديقي.

151
00:10:45,811 --> 00:10:47,021
‏ما الخطب؟

152
00:10:48,689 --> 00:10:50,024
‏أنا و"غايل" انفصلنا.

153
00:10:50,107 --> 00:10:51,859
‏أنا آسف.

154
00:10:52,860 --> 00:10:56,238
‏أظن أنني توقعت حدوث ذلك،
لكن ما زال الأمر يحبطني.

155
00:10:56,322 --> 00:10:59,659
‏نعم، يمكن للحب أن يكون محبطًا جدًا.

156
00:10:59,742 --> 00:11:00,785
‏منذ أسبوع فقط،

157
00:11:00,868 --> 00:11:04,830
‏كانت لديّ حبيبتان رائعتان
كنت مُولعًا بهما.

158
00:11:04,914 --> 00:11:06,874
‏والآن، هجرتني إحداهما،

159
00:11:06,957 --> 00:11:09,919
‏والأخرى كأنها لم تعد موجودة.

160
00:11:10,002 --> 00:11:11,629
‏هل ما زالت "ميليسا" تواجه مشاكل؟

161
00:11:11,712 --> 00:11:14,632
‏وكأنها مُجردة من المشاعر الإنسانية.

162
00:11:14,715 --> 00:11:17,927
‏أنا…لا يمكنني التواصل معها.

163
00:11:19,387 --> 00:11:20,888
‏يا للهول!

164
00:11:20,971 --> 00:11:22,181
‏"كارول".

165
00:11:24,225 --> 00:11:25,935
‏"كارول"، ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

166
00:11:26,018 --> 00:11:30,147
‏كنت أمشي فسقط ذلك الشيء من السقف.

167
00:11:30,231 --> 00:11:32,316
‏كاد يقتلني خوفًا مثل "بيتلجوس".

168
00:11:32,400 --> 00:11:34,443
‏ولا يكرر أحد تلك الكلمة مجددًا.

169
00:11:34,527 --> 00:11:37,738
‏- "بيتلجوس"؟
- "تاندي"، لدينا ما يكفي من المشاكل هنا

170
00:11:37,822 --> 00:11:40,533
‏من دون استحضار مثير للشغب من عالم الأرواح.

171
00:11:40,616 --> 00:11:43,035
‏- حسنًا، ممنوع قول "بيتلجوس" مجددًا.
- "تاندي"!

172
00:11:43,119 --> 00:11:45,079
‏إذًا، فضلًا عن الطاقة غير الموثوقة،

173
00:11:45,162 --> 00:11:47,915
‏المعروضات الفنية القبيحة
قد تسحق جماجمنا في أي لحظة.

174
00:11:47,998 --> 00:11:50,918
‏ربما هذا المكان ليس الجنة التي تخيلناها.

175
00:11:51,001 --> 00:11:52,670
‏أظن أننا نبالغ جميعًا في ردّ فعلنا.

176
00:11:52,753 --> 00:11:54,338
‏- كان هذا مجرد حادث.
- نعم.

177
00:11:54,422 --> 00:11:56,966
‏يواجه المرء دائمًا بعض المشاكل الصغيرة
عند الانتقال إلى منزل جديد.

178
00:11:57,049 --> 00:11:58,509
‏إنني واثقة من أننا لن نُقتل.

179
00:11:58,592 --> 00:12:00,553
‏حسنًا، يجب أن نصطحبك
إلى الغرفة الأخرى، هيا.

180
00:12:00,636 --> 00:12:03,264
‏نعم، لنأخذك إلى كرسي تدليك
يا "كارول"، هيا.

181
00:12:22,366 --> 00:12:23,951
‏"لويس".

182
00:12:40,843 --> 00:12:41,844
‏"تاندي"!

183
00:12:41,927 --> 00:12:42,762
‏مرحبًا.

184
00:12:43,596 --> 00:12:45,514
‏هذه جيدة جدًا، صحيح؟

185
00:12:45,598 --> 00:12:47,266
‏مفيدة لكافة الأمور.

186
00:12:47,349 --> 00:12:49,268
‏لم وضعت قطّاعة أسلاك في قهوتي؟

187
00:12:49,351 --> 00:12:51,312
‏إذًا، تعرف ماذا تُسمّى.

188
00:12:53,063 --> 00:12:54,482
‏هذا مثير للاهتمام.

189
00:12:58,319 --> 00:13:01,572
‏إذًا، تقطع الطاقة وتوقع تمثالًا على زوجتي،

190
00:13:01,655 --> 00:13:04,325
‏فتجعل المنزل يبدو سيئًا ليرغب الجميع
في الانتقال.

191
00:13:04,408 --> 00:13:06,744
‏خطة رائعة ولكنني اكتشفت أمرك.

192
00:13:08,454 --> 00:13:10,206
‏ما هي خطوتك التالية؟

193
00:13:16,212 --> 00:13:17,463
‏مرحبًا.

194
00:13:17,546 --> 00:13:19,173
‏تطلقين النار على بعض الكراسي، صحيح؟

195
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
‏نعم.

196
00:13:23,636 --> 00:13:24,762
‏إصابة موفقة.

197
00:13:26,514 --> 00:13:28,057
‏أنا و"غايل" انفصلنا.

198
00:13:29,141 --> 00:13:30,559
‏أردتك أن تعلمي فحسب.

199
00:13:31,644 --> 00:13:32,478
‏حسنًا.

200
00:13:34,146 --> 00:13:35,981
‏الأمر الإيجابي في ذلك،

201
00:13:36,065 --> 00:13:38,442
‏هو أنه سيتسنى لي قضاء المزيد
من الوقت معك الآن.

202
00:13:38,526 --> 00:13:39,443
‏حسنًا.

203
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
‏حسنًا.

204
00:13:43,989 --> 00:13:46,992
‏سُعدت بحديثنا.

205
00:13:47,076 --> 00:13:48,160
‏إلى اللقاء.

206
00:13:50,120 --> 00:13:50,955
‏"تود"!

207
00:13:51,038 --> 00:13:52,623
‏نعم.

208
00:14:04,343 --> 00:14:05,970
‏يؤسفني أنك حزين.

209
00:14:08,764 --> 00:14:11,183
‏لا أعلم ماذا سأفعل لو خسرتك يومًا.

210
00:14:12,393 --> 00:14:14,979
‏أنت وحدك من تهمني في هذا العالم،

211
00:14:15,062 --> 00:14:16,730
‏وإنني إلى جانبك.

212
00:14:19,942 --> 00:14:21,777
‏ما الخطب؟

213
00:14:21,861 --> 00:14:24,196
‏سُررت بعودتك فحسب.

214
00:14:36,000 --> 00:14:37,084
‏نلت منك!

215
00:14:37,167 --> 00:14:38,460
‏ما هذا يا "تاندي"؟

216
00:14:38,544 --> 00:14:40,546
‏ماذا تفعل هنا؟

217
00:14:40,629 --> 00:14:42,172
‏أقضي حاجتي.

218
00:14:42,256 --> 00:14:43,424
‏حقًا؟

219
00:14:44,884 --> 00:14:45,926
‏هل يمكنني أن أرى ذلك؟

220
00:14:46,010 --> 00:14:48,178
‏لا، لا يمكنك أن ترى ذلك.

221
00:14:49,346 --> 00:14:50,848
‏هل مات شيء هناك؟

222
00:14:50,931 --> 00:14:52,099
‏لا يا "تاندي".

223
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
‏هذا غريب.

224
00:14:55,311 --> 00:14:57,313
‏معظم الناس يقضون حاجاتهم

225
00:14:57,396 --> 00:14:59,440
‏قبل أن يخلدوا إلى النوم،
أو إذا اضطروا إلى ذلك

226
00:14:59,523 --> 00:15:01,859
‏في منتصف الليل والحمّام كان بعيدًا،

227
00:15:01,942 --> 00:15:04,153
‏يقضون حاجتهم فحسب،

228
00:15:04,236 --> 00:15:06,697
‏أكان ذلك تبولًا أم تغوطًا،
في كوب إلى جانب السرير

229
00:15:06,780 --> 00:15:08,324
‏ويتخلصون من الكوب في الصباح.

230
00:15:09,325 --> 00:15:11,285
‏نختلف أنا وأنت تمامًا فيما يخص ذلك.

231
00:15:11,368 --> 00:15:12,536
‏ما الذي تريده الآن؟

232
00:15:12,620 --> 00:15:16,206
‏أريدك أن تعلم أنني…

233
00:15:16,290 --> 00:15:17,499
‏أراقبك.

234
00:15:20,044 --> 00:15:21,462
‏اخرج من هنا.

235
00:15:27,635 --> 00:15:30,429
‏"لم تُخلق بعد

236
00:15:30,512 --> 00:15:33,474
‏ترسم له ابتسامة

237
00:15:33,557 --> 00:15:35,684
‏من أجل قصته المحزنة

238
00:15:37,436 --> 00:15:41,106
‏لم يقل قط ما الذي أراد العثور عليه"

239
00:15:41,190 --> 00:15:43,275
‏أنت في مزاج جيد، أليس كذلك؟

240
00:15:43,359 --> 00:15:44,485
‏نعم، بالطبع.

241
00:15:44,568 --> 00:15:46,612
‏توصلت أخيرًا إلى تقدّم في علاقتي
مع "ميليسا".

242
00:15:46,695 --> 00:15:48,405
‏يبدو أنها تحسّنت قليلًا.

243
00:15:48,489 --> 00:15:50,032
‏هذا رائع، تهانينا.

244
00:15:50,115 --> 00:15:51,992
‏شكرًا يا صديقي، اسمع…

245
00:15:52,076 --> 00:15:53,911
‏نسيت الصابون خاصتي،
هل يمكنني الصابون خاصتك؟

246
00:15:53,994 --> 00:15:55,204
‏بالطبع، انتظر لحظة.

247
00:16:08,133 --> 00:16:09,385
‏تفضل.

248
00:16:09,468 --> 00:16:10,928
‏- شكرًا يا صديقي.
- سأحتاج إلى استرجاعه.

249
00:16:11,011 --> 00:16:11,971
‏لك ذلك.

250
00:16:17,601 --> 00:16:18,644
‏ما هذا؟

251
00:16:21,063 --> 00:16:22,982
‏بئسًا، كنت واثقًا من ذلك!

252
00:16:35,995 --> 00:16:37,913
‏كنت واثقًا من ذلك!

253
00:16:37,997 --> 00:16:38,914
‏"لويس".

254
00:16:42,167 --> 00:16:43,002
‏أنت!

255
00:16:43,085 --> 00:16:44,545
‏ماذا؟

256
00:16:45,379 --> 00:16:46,672
‏قل لي ما سبب قيامك بهذا.

257
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
‏سبب قيامي بماذا يا "تاندي"؟

258
00:16:48,173 --> 00:16:50,968
‏محاولة تدمير هذا المبنى يا "لويس".

259
00:16:51,051 --> 00:16:53,595
‏لم قد أفعل هذا؟

260
00:16:53,679 --> 00:16:56,223
‏يزعجك جدًا أننا انتقلنا إلى مبنى إداري،

261
00:16:56,306 --> 00:16:58,225
‏لذا الآن تريدنا جميعًا أن نكرهه

262
00:16:58,308 --> 00:17:00,477
‏كي ننتقل إلى أي مكان تختاره أنت.

263
00:17:00,561 --> 00:17:03,355
‏أحمل لك أنباءً سارة يا صاح.

264
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
‏يمكنك الذهاب أينما تشاء الآن،

265
00:17:05,441 --> 00:17:07,735
‏لأنك لم تعد موضع ترحيب هنا.

266
00:17:07,818 --> 00:17:09,653
‏هيا، اخرج من هنا!

267
00:17:09,737 --> 00:17:11,238
‏الحق بكتابك.

268
00:17:11,321 --> 00:17:13,157
‏"تاندي"، ماذا تفعل؟

269
00:17:13,240 --> 00:17:15,534
‏أُخرج القمامة فحسب يا عزيزتي.

270
00:17:15,617 --> 00:17:17,411
‏بفضل "لويس"،

271
00:17:17,494 --> 00:17:21,457
‏قد تكون المراحيض معطلة،
ولكن لا تزال لدينا دفقة أخيرة.

272
00:17:21,540 --> 00:17:24,251
‏وأعني إخراجك أنت من المبنى.

273
00:17:24,334 --> 00:17:26,045
‏هذا جنون!

274
00:17:26,128 --> 00:17:27,421
‏- حقًا؟
- "تاندي"، لا يمكنك فعل هذا.

275
00:17:27,504 --> 00:17:29,506
‏يمكنني ذلك وعليّ فعل ذلك يا "كارول".

276
00:17:29,590 --> 00:17:30,883
‏لكنه لم يفعل شيئًا.

277
00:17:30,966 --> 00:17:32,676
‏لا، أحدهم وراء هذا!

278
00:17:32,760 --> 00:17:34,094
‏لست أنا!

279
00:17:34,178 --> 00:17:37,139
‏إن لم تكن أنت الفاعل، فمن إذًا؟

280
00:17:37,222 --> 00:17:38,140
‏أنا الفاعلة!

281
00:17:45,064 --> 00:17:46,940
‏"لويس"، هلّا تعذرني للحظة لو سمحت.

282
00:17:47,024 --> 00:17:48,484
‏- نعم، بالتأكيد.
- شكرًا لك.

283
00:17:59,495 --> 00:18:01,121
‏لماذا فعلت ذلك؟

284
00:18:07,127 --> 00:18:11,048
‏لطالما حلمت بالمكان الذي سأنشئ فيه عائلتي.

285
00:18:11,131 --> 00:18:15,219
‏منزل صغير وحديقة صغيرة وسياج خشبي أبيض.

286
00:18:15,302 --> 00:18:17,846
‏ولم أرد لذلك الحلم أن يموت.

287
00:18:17,930 --> 00:18:23,477
‏كل ما أردته هو ما يمكن اعتباره
موطنًا بالفعل.

288
00:18:23,560 --> 00:18:24,812
‏كمنزل.

289
00:18:26,021 --> 00:18:28,023
‏كان يجب أن تخبريني.

290
00:18:28,107 --> 00:18:30,526
‏حاولت ذلك،
لكنك كنت متحمسًا جدًا حيال المكان،

291
00:18:30,609 --> 00:18:34,530
‏لدرجة أن وجهك أشرق
وكأنك تشاهد أفضل فيلم إباحي في العالم.

292
00:18:34,613 --> 00:18:37,116
‏كما لو أن عارضات أزياء
يصورن فيلمًا إباحيًا.

293
00:18:37,199 --> 00:18:40,160
‏اسمعي، أنت عارضة الأزياء الإباحية خاصتي.

294
00:18:48,085 --> 00:18:50,504
‏اسمعي، لا أريد البقاء
إن كنت لا تريدين أن تكوني هنا.

295
00:18:50,587 --> 00:18:51,505
‏لا.

296
00:18:51,588 --> 00:18:54,800
‏أينما كنت سيكون المنزل المثالي.

297
00:18:56,969 --> 00:18:59,471
‏ربما يجب أن أذهب وأخبر الآخرين.

298
00:18:59,555 --> 00:19:02,015
‏ثم قلت، "حاولت،
لكنك كنت متحمسًا جدًا حيال المكان،

299
00:19:02,099 --> 00:19:04,977
‏لدرجة أن وجهك أشرق
وكأنك تشاهد أفضل فيلم إباحي في العالم.

300
00:19:05,060 --> 00:19:06,812
‏كما لو أن عارضات أزياء
يصورن فيلمًا إباحيًا."

301
00:19:06,895 --> 00:19:10,524
‏ثم قلت، "(كارول)،
أنت عارضة الأزياء الإباحية خاصتي."

302
00:19:10,607 --> 00:19:12,609
‏ثم تبادلنا القبل.

303
00:19:17,948 --> 00:19:19,741
‏حسنًا، فهمنا.

304
00:19:20,993 --> 00:19:22,870
‏لا أصدّق أنك فعلت هذا يا "كارول".

305
00:19:22,953 --> 00:19:24,788
‏هذا ليس من شيمك.

306
00:19:24,872 --> 00:19:28,041
‏من ناحية أخرى، لم يتأذّ أحد، لذا…

307
00:19:28,125 --> 00:19:30,252
‏نعم، لا بأس يا "كارول"،
سامحناك على كل شيء.

308
00:19:30,335 --> 00:19:34,173
‏لا، هذا مجتمع ولدينا قواعد.

309
00:19:34,256 --> 00:19:36,967
‏أستحق العقاب.

310
00:19:37,050 --> 00:19:38,886
‏أنزلوا بي أشد عقاب.

311
00:19:42,431 --> 00:19:44,099
‏حسنًا.

312
00:19:46,727 --> 00:19:49,438
‏"تاندي"، هذا ينتهك إطلاق سراحي المشروط.

313
00:19:49,521 --> 00:19:51,190
‏سآخذك في مأذونية قصيرة.

314
00:19:51,273 --> 00:19:52,357
‏حسنًا، هل أنت مستعدة؟

315
00:19:53,442 --> 00:19:55,360
‏مفاجأة!

316
00:19:59,907 --> 00:20:01,783
‏يا للروعة.

317
00:20:01,867 --> 00:20:03,994
‏لا أعلم إن كان هذا قريبًا من أحلامك،

318
00:20:04,077 --> 00:20:06,455
‏لكن أعدك بأننا سنجعله يبدو كمنزل.

319
00:20:06,538 --> 00:20:08,874
‏إنه مثالي.

320
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
‏أنا أحبه.

321
00:20:10,167 --> 00:20:11,668
‏وأنا أحبك.

322
00:20:11,752 --> 00:20:13,045
‏أحبك أيضًا.

323
00:20:16,882 --> 00:20:18,675
‏"ميليسا".

324
00:20:18,759 --> 00:20:20,177
‏مرحبًا يا "تود".

325
00:20:20,260 --> 00:20:21,553
‏مرحبًا يا "ميليسا"، كنت…

326
00:20:24,139 --> 00:20:25,807
‏أنت…

327
00:20:25,891 --> 00:20:27,351
‏ألن ترتدي قميصًا اليوم؟

328
00:20:27,434 --> 00:20:28,810
‏لا، لا أستطيع.

329
00:20:28,894 --> 00:20:31,021
‏وما السبب؟

330
00:20:31,104 --> 00:20:32,564
‏أحرقتها كلها.

331
00:20:36,735 --> 00:20:37,569
‏لماذا؟

332
00:20:37,653 --> 00:20:38,487
‏لا أعلم.

333
00:20:39,863 --> 00:20:43,825
‏أحمل لك بعض الأنباء الحماسية.

334
00:20:43,909 --> 00:20:45,869
‏حقًا؟ ما هي؟

335
00:20:47,162 --> 00:20:49,039
‏أعلم أننا تحدثنا عن الأمر منذ وقت طويل،

336
00:20:49,122 --> 00:20:52,918
‏لكنني قررت أنني مستعدة أخيرًا.

337
00:20:53,001 --> 00:20:55,629
‏أنت مستعدة؟

338
00:20:55,712 --> 00:20:57,422
‏عمّ تتحدثين؟

339
00:20:59,007 --> 00:21:01,176
‏أنا مستعدة لإنجاب طفل منك!

340
00:21:03,262 --> 00:21:04,179
‏نعم.

341
00:21:39,047 --> 00:21:41,049
‏ترجمة "باتريك أيوب"

