﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,213
‏يبدو بناءً ذاتي الاستدامة.

3
00:00:05,296 --> 00:00:06,464
‏لا!

4
00:00:06,548 --> 00:00:07,549
‏"لويس".

5
00:00:07,632 --> 00:00:08,967
‏لست أنا.

6
00:00:09,050 --> 00:00:11,636
‏- من إذًا؟
- أنا الفاعلة!

7
00:00:11,720 --> 00:00:12,804
‏هل تهجرينني؟

8
00:00:12,887 --> 00:00:15,432
‏"ميليسا" ليست على ما يرام.
إنها بحاجة إليك الآن.

9
00:00:15,515 --> 00:00:18,601
‏أنا مستعدة لإنجاب طفل منك!

10
00:00:19,561 --> 00:00:21,187
‏مرحبًا يا "لويس".

11
00:00:21,771 --> 00:00:25,275
‏أردت الاعتذار عن اتهامك بتخريب المبنى،

12
00:00:25,358 --> 00:00:28,153
‏وظننت أنه سيكون من الممتع
أن أقدّم ذلك الاعتذار على شكل أغنية.

13
00:00:28,236 --> 00:00:30,613
‏آسف يا "تاندي"، لكن الوقت غير مناسب.

14
00:00:30,697 --> 00:00:31,740
‏ما الخطب يا صديقي؟

15
00:00:31,823 --> 00:00:34,576
‏يصادف اليوم الذكرى السنوية لي مع "مارك"

16
00:00:34,659 --> 00:00:38,329
‏لذا لست في مزاج مناسب لأي شيء سيحدث.

17
00:00:38,413 --> 00:00:41,166
‏- هل كان "مارك" شريكك؟
- نعم.

18
00:00:41,249 --> 00:00:42,667
‏حدث تغيير في الخطط.

19
00:00:42,751 --> 00:00:44,753
‏سألغي أغنية الاعتذار وأستبدلها
بأغنية تكريم لـ"مارك".

20
00:00:44,836 --> 00:00:46,337
‏أخبرني بخمسة أمور عنه فقط.

21
00:00:46,421 --> 00:00:48,923
‏في الواقع، أعرف أنه آسيوي،
لذا أخبرني بأربعة أمور فقط.

22
00:00:49,007 --> 00:00:53,011
‏- إنه ليس آسيويًا.
- حقًا؟

23
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
‏- لكنه مثليّ؟
- نعم.

24
00:00:56,598 --> 00:01:01,061
‏حسنًا، ثلاثة أمور أخرى فحسب.
هيا يا "لويس"! أخبرني بالتفاصيل.

25
00:01:02,645 --> 00:01:05,523
‏كان من برج الحوت وعشنا في "سياتل"

26
00:01:05,607 --> 00:01:08,610
‏وآخر مرة رأيته فيها،
كان يستقلّ الطائرة ذاهبًا إلى "طوكيو".

27
00:01:08,693 --> 00:01:09,819
‏فهمت.

28
00:01:13,490 --> 00:01:19,537
‏"(مارك)، لو اقتربت منه في المنتزه
أراهن أنه كان سيقول، اسمي (مارك)

29
00:01:19,621 --> 00:01:23,500
‏(مارك)، لو كانت لديه سفينة
أراهن أنه كان سيبحر في الظلام

30
00:01:23,583 --> 00:01:26,461
‏ويذهب إلى المنتزه مع سمكة قرش

31
00:01:27,295 --> 00:01:30,548
‏(مارك)، (مارشا كلارك)

32
00:01:33,551 --> 00:01:34,886
‏إنه مرح

33
00:01:40,725 --> 00:01:43,561
‏الخاتمة

34
00:01:43,645 --> 00:01:46,898
‏الخاتمة التي أشعر بها في عظامي وأسناني

35
00:01:46,981 --> 00:01:50,193
‏الخاتمة

36
00:01:50,276 --> 00:01:52,237
‏الخاتمة من أجلك

37
00:01:52,320 --> 00:01:55,782
‏ومن أجل…

38
00:01:55,865 --> 00:01:57,534
‏(مارك)"

39
00:01:57,617 --> 00:02:01,162
‏شكرًا جزيلًا لك،
لم يساعدني ذلك على الإطلاق.

40
00:02:01,746 --> 00:02:02,705
‏"لويس".

41
00:02:04,833 --> 00:02:07,877
‏إذًا، آخر مرة رأيته فيها،
كان في طريقه إلى "طوكيو"؟

42
00:02:07,961 --> 00:02:10,713
‏ذهب في رحلة عمل، ثم انتشر الفيروس

43
00:02:10,797 --> 00:02:12,340
‏وأوقفوا كل الرحلات.

44
00:02:12,423 --> 00:02:13,633
‏في آخر مرة تواصلت معه،

45
00:02:13,716 --> 00:02:16,886
‏كان يحاول استئجار قارب
من نوع ما للعودة إلى هنا.

46
00:02:16,970 --> 00:02:19,722
‏هذا رائع! إذًا هو يبحر إلى هنا؟

47
00:02:19,806 --> 00:02:23,309
‏- كان ذلك منذ ثلاث سنوات يا "تاندي".
- إذًا، لا بد أنه على وشك الوصول.

48
00:02:23,393 --> 00:02:26,146
‏- كفاك يا "تاندي".
- ماذا؟

49
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
‏مات.

50
00:02:28,106 --> 00:02:29,023
‏ربما.

51
00:02:29,107 --> 00:02:32,485
‏سأتمادى أيضًا وأقول "على الأرجح"،
لكن من يعلم؟

52
00:02:32,569 --> 00:02:34,946
‏إليك أغنية أخرى، اتفقنا؟

53
00:02:35,029 --> 00:02:37,407
‏"(مارك)، هل لي أن أقول

54
00:02:37,490 --> 00:02:40,410
‏أن حبيبك (مارك) قد يكون على قيد الحياة

55
00:02:40,493 --> 00:02:43,663
‏نهاية مفتوحة

56
00:02:43,746 --> 00:02:46,166
‏النهاية المفتوحة للموت الذي لم يشهده أحد"

57
00:02:46,249 --> 00:02:47,083
‏"لويس"!

58
00:02:47,167 --> 00:02:49,419
‏"نهاية مفتوحة

59
00:02:49,502 --> 00:02:51,963
‏إنه يركض في الرواق وينعطف يمينًا"

60
00:02:52,046 --> 00:02:52,881
‏أنا أراك!

61
00:02:52,964 --> 00:02:55,216
‏"نهاية مفتوحة

62
00:02:55,300 --> 00:02:58,261
‏يجب أن نتكلم أكثر عن وضع (مارك)"

63
00:02:58,344 --> 00:03:00,471
‏"غايل".

64
00:03:00,555 --> 00:03:01,556
‏هل تريدين نبيذًا مثلجًا؟

65
00:03:01,639 --> 00:03:04,225
‏نسيت، لا يمكنك أن تشربي الآن.

66
00:03:04,309 --> 00:03:05,894
‏نعم، من الغريب أن تذكري ذلك.

67
00:03:05,977 --> 00:03:08,188
‏كنت أنظر إلى ملابس طفولتي القديمة،

68
00:03:08,271 --> 00:03:10,732
‏وأدركت أمرًا جعلني حزينة للغاية.

69
00:03:10,815 --> 00:03:13,651
‏لن يحظى طفلي بجدة على الإطلاق.

70
00:03:13,735 --> 00:03:17,280
‏ولا طعام طازج ولا أصدقاء ولا حفل تخرج.

71
00:03:17,363 --> 00:03:19,782
‏بل سيُقام له حفل تخرج.

72
00:03:21,159 --> 00:03:23,119
‏على أي حال، كنت أتساءل

73
00:03:23,203 --> 00:03:27,415
‏إن فكرت يومًا في أن تصبحي جدة طفلي.

74
00:03:27,498 --> 00:03:29,792
‏لست متأكدة من أن وقع هذه الكلمة يعجبني.

75
00:03:29,876 --> 00:03:31,836
‏يمكننا أن نجد تسمية أخرى.

76
00:03:31,920 --> 00:03:37,342
‏"ماما كلوسترمان"، "غرامي"،
"غامغام"، "بوبي"، "مامسي"، "ميمسي"، "ميمي"

77
00:03:37,425 --> 00:03:42,680
‏"نانا"، "غاغا"، "غوغو"، "زازا"،
"لالا"، "تاتا"، "جاجا"، "فافا"،

78
00:03:42,764 --> 00:03:46,601
‏"بيبا"، "بوبو"، "نونو"،
"كاكا"، "شاشا"، "ني ني".

79
00:03:46,684 --> 00:03:50,980
‏- هل تعانين من نوبة ما؟
- نوبة من العبقرية.

80
00:03:51,064 --> 00:03:52,398
‏انصتي.

81
00:03:52,482 --> 00:03:57,320
‏لست واثقة من أنني أودّ
أن أصبح الجدة العجوز الآن، لذا…

82
00:03:57,403 --> 00:03:59,781
‏- لكن هذا…
- قلت لا يا "كارول".

83
00:04:06,996 --> 00:04:08,289
‏مرحبًا يا "لويس".

84
00:04:08,998 --> 00:04:11,334
‏يعجبني المكان، إنه متناسق جدًا، صحيح؟

85
00:04:11,417 --> 00:04:13,711
‏- هل هذا "مارك"؟
- نعم.

86
00:04:14,754 --> 00:04:16,339
‏هذا مثير للاهتمام.

87
00:04:17,548 --> 00:04:20,969
‏- ماذا تريد يا "تاندي"؟
- أريدك أن تأتي معي إلى "سياتل".

88
00:04:21,052 --> 00:04:24,013
‏- لماذا "سياتل" تحديدًا؟
- لديّ مفاجأة صغيرة لك.

89
00:04:24,597 --> 00:04:27,642
‏- هل للأمر علاقة بـ"مارك"؟
- ربما.

90
00:04:27,725 --> 00:04:29,644
‏"مارك" ميت، والآن، ارحل من فضلك.

91
00:04:29,727 --> 00:04:30,979
‏حسنًا، مهلًا لحظة.

92
00:04:31,062 --> 00:04:35,191
‏قلت بنفسك أنك لم تره ميتًا قط،
لذا، من يدري؟

93
00:04:35,275 --> 00:04:38,236
‏لذا، دعنا نذهب، هيا، لنفعل ذلك.

94
00:04:38,319 --> 00:04:40,947
‏"تاندي"، لن أذهب إلى "سياتل" معك.

95
00:04:41,030 --> 00:04:43,491
‏أخشى أنني أصرّ.

96
00:04:46,327 --> 00:04:48,496
‏"لويس"، أود معرفة إن كان بوسعك مساعدتي.

97
00:04:48,579 --> 00:04:49,872
‏في عمل منزلي مهم جدًا.

98
00:04:49,956 --> 00:04:50,999
‏أعرف ما تفعله.

99
00:04:51,082 --> 00:04:53,918
‏أنت تحاول إدخالي إلى سيارتك لتتمكن
من أخذي إلى "سياتل".

100
00:04:54,002 --> 00:04:55,128
‏لا.

101
00:04:55,211 --> 00:04:58,089
‏- أقسم بحياة طفلك.
- أقسم بحفاة طفلي.

102
00:04:58,172 --> 00:05:00,508
‏- ما هي "الحفاة"؟
- أنا مُصاب بالزكام.

103
00:05:02,176 --> 00:05:05,179
‏أتودّ لعب التنس
بمضارب الأختين "ويليامز"؟ هيا، كفاك!

104
00:05:05,763 --> 00:05:08,433
‏هل يمكنك مساعدتي في إعادة وضع حاجبيّ هنا؟

105
00:05:09,600 --> 00:05:10,977
‏هل يودّ أحدهم ممارسة البستنة؟

106
00:05:11,060 --> 00:05:14,397
‏- لن أذهب إلى "سياتل".
- "سياتل"؟ ماذا؟ أنا… حسنًا.

107
00:05:16,607 --> 00:05:19,527
‏- "تاندي"، لن أذهب إلى "سياتل"!
- أعلم.

108
00:05:19,610 --> 00:05:21,946
‏أردت أن أعتذر فقط.

109
00:05:22,030 --> 00:05:23,906
‏ظننت أنني سأساعد، ولكن…

110
00:05:23,990 --> 00:05:26,451
‏كنت أقوم بالأمر من أجلي
أكثر مما كنت أفعله من أجلك.

111
00:05:26,534 --> 00:05:29,162
‏كان تصرفي أنانيًا جدًا.

112
00:05:29,245 --> 00:05:32,123
‏على أي حال، أحضرت لك هدية
صغيرة بمناسبة ذكرى علاقتك.

113
00:05:33,833 --> 00:05:35,209
‏واستخدمت نوعية رديئة من الأغلفة.

114
00:05:36,919 --> 00:05:38,421
‏أنا آسف جدًا.

115
00:05:38,504 --> 00:05:40,298
‏لكن هذا سيصبّ في مصلحتك.

116
00:05:40,381 --> 00:05:41,883
‏آسف جدًا.

117
00:05:41,966 --> 00:05:43,593
‏"الشرطة"

118
00:05:51,142 --> 00:05:54,103
‏ما هو السبب الذي يدفعك لأخذي إلى "سياتل"؟

119
00:05:54,187 --> 00:05:55,772
‏لن يكون "مارك" هناك!

120
00:05:55,855 --> 00:05:57,482
‏قد لا يكون موجودًا الآن،

121
00:05:57,565 --> 00:05:59,692
‏لكن ماذا لو عاد في المستقبل؟

122
00:05:59,776 --> 00:06:01,402
‏يجب أن يعرف أين نحن،

123
00:06:01,486 --> 00:06:03,988
‏ولهذا سنترك له رسالة تحمل عنواننا.

124
00:06:04,072 --> 00:06:07,116
‏- "مارك" ميت يا "تاندي".
- كان أخي ميتًا أيضًا.

125
00:06:07,200 --> 00:06:10,536
‏كان في الفضاء، ليس في "طوكيو"،
بل في الفضاء الخارجي اللعين.

126
00:06:10,620 --> 00:06:14,374
‏ثم بطريقة ما، تمكن أخي الميت
من الوصول إلى الأرض

127
00:06:14,457 --> 00:06:17,001
‏والعثور عليّ في "ماليبو"، على قيد الحياة.

128
00:06:17,085 --> 00:06:20,713
‏الآن، إذا حصلت لي معجزة،
فلماذا لا يمكن أن تحصل لك؟

129
00:06:20,797 --> 00:06:22,924
‏لأن ذلك غير ممكن، مفهوم؟

130
00:06:24,884 --> 00:06:27,303
‏أعلم لماذا تختصر في حديثك معي.

131
00:06:27,845 --> 00:06:30,306
‏لا بد أنه من الصعب عليك
أن تنظر إليّ طوال الوقت

132
00:06:30,390 --> 00:06:32,642
‏وتتذكره في كل خطوة من الطريق.

133
00:06:32,725 --> 00:06:35,728
‏- أتذكّر من؟
- أظن أنك تعرف.

134
00:06:38,606 --> 00:06:40,441
‏هذا الشعور يشبه ممارسة العادة السرية.

135
00:06:41,192 --> 00:06:44,404
‏من أي ناحية تظن أنك تشبه "مارك"؟

136
00:06:44,487 --> 00:06:46,239
‏ومن أي ناحية لا أشبهه؟

137
00:06:46,322 --> 00:06:50,201
‏بنية العظام ومرح الوجنتين

138
00:06:50,284 --> 00:06:53,371
‏والعيون المثيرة والشفتين البارزتين.

139
00:06:53,454 --> 00:06:55,915
‏لا تشبهه البتة.

140
00:06:55,998 --> 00:06:58,251
‏هذا ما يجب أن تواصل قوله لنفسك.

141
00:07:03,297 --> 00:07:04,924
‏إخفاق رائع.

142
00:07:05,007 --> 00:07:06,634
‏مرحبًا يا صديقتاي.

143
00:07:06,717 --> 00:07:08,970
‏- يا "غايل".
- نعم؟

144
00:07:09,053 --> 00:07:11,597
‏أنت قلقة أنه حالما يناديك طفل بـ"جدتي"،

145
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
‏فلن تعودي جذابة؟

146
00:07:13,599 --> 00:07:14,600
‏ليس الأمر كذلك.

147
00:07:14,684 --> 00:07:16,894
‏رسمت بعض الرسومات لأوضح وجهة نظري.

148
00:07:16,978 --> 00:07:20,773
‏أسميتها "الجدات اللواتي تودّ معاشرتهن."

149
00:07:20,857 --> 00:07:24,360
‏حسنًا. انظري إلى هؤلاء الجدات الحسناوات.

150
00:07:26,237 --> 00:07:27,447
‏"غولدي هون".

151
00:07:27,530 --> 00:07:31,409
‏أراهن أنها تبالغ بإغراق أحفادها بالهدايا.

152
00:07:31,492 --> 00:07:35,037
‏- شاركت في فيلم "أوفربورد".
- فهمت.

153
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
‏والدة "بيونسيه".

154
00:07:36,873 --> 00:07:39,792
‏من يُدير العالم؟ الجدات.

155
00:07:40,376 --> 00:07:43,671
‏"كريس" و"كاتلين جينر"، جدتان جميلتان.

156
00:07:43,754 --> 00:07:47,175
‏وانظري إلى هذه، هذه أنت يا "غايل".

157
00:07:50,261 --> 00:07:53,139
‏والآن، الفصل الثاني: "وحيدات في المنزل."

158
00:07:53,222 --> 00:07:56,976
‏هؤلاء نساء عاديات ليس لديهنّ أحفاد، أترين؟

159
00:07:57,059 --> 00:08:01,314
‏يا للهول! حسنًا يا "كارول"، لا بأس.

160
00:08:01,397 --> 00:08:05,026
‏يمكن لطفلك أن يدعوني "جدتي"
أو "ميمو" أو أيًا كان ما تريدينه.

161
00:08:05,109 --> 00:08:07,820
‏دعيني فقط أكمل لعبة "كورن هول".

162
00:08:07,904 --> 00:08:10,406
‏هذا خبر رائع، شكرًا جزيلًا لك!

163
00:08:10,490 --> 00:08:12,074
‏- رمية.
- حسنًا.

164
00:08:12,158 --> 00:08:13,701
‏أصفر!

165
00:08:14,494 --> 00:08:16,954
‏- نحن نقترب.
- هذه سخافة يا "تاندي"!

166
00:08:17,038 --> 00:08:19,665
‏اخلع هذا الكيس عن رأسك رجاءً.

167
00:08:19,749 --> 00:08:22,376
‏لا أستطيع يا صديقي،
لا يمكنني أن أدعك تقع في حبي.

168
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
‏- أكنّ الكثير من الاحترام لـ"مارك".
- هذا خطير.

169
00:08:25,296 --> 00:08:27,757
‏أظن إن رؤيتي من دون الكيس أكثر خطورة عليك.

170
00:08:27,840 --> 00:08:29,842
‏"تاندي"، أنا…

171
00:08:29,926 --> 00:08:31,552
‏مهلًا، توقف!

172
00:08:32,637 --> 00:08:34,472
‏ماذا؟

173
00:08:35,389 --> 00:08:36,432
‏هذا منزلنا.

174
00:08:37,558 --> 00:08:39,352
‏حان وقت العرض يا صديقي.

175
00:08:39,435 --> 00:08:42,021
‏اصعد إلى هناك واكتب تلك الرسالة.

176
00:08:42,104 --> 00:08:44,732
‏لكن هذا غباء، الأمر
برمّته غباء يا "تاندي"!

177
00:08:44,815 --> 00:08:47,068
‏لن نغادر حتى تفعل ذلك.

178
00:08:49,153 --> 00:08:50,196
‏اللعنة.

179
00:09:35,950 --> 00:09:39,870
‏مرحبًا يا صديقي،
تركت الباب الأمامي موصدًا خلفك، لذا…

180
00:09:39,954 --> 00:09:41,247
‏تبًا!

181
00:09:41,330 --> 00:09:46,419
‏هل ظننت أنني "مارك"؟
هذا خطئي، هذا خطأ كبير.

182
00:09:46,502 --> 00:09:48,796
‏- أنا في غاية الأسف.
- اخرج.

183
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
‏- لا، لم أكن أفكر.
- اخرج من منزلي.

184
00:09:50,715 --> 00:09:53,926
‏أنت أكثر معتوه محبط ومزعج قابلته في حياتي!

185
00:09:54,010 --> 00:09:56,971
‏- حسنًا.
- وكنت على متن قارب مع "بات"!

186
00:10:03,477 --> 00:10:04,854
‏ها أنت ذي.

187
00:10:05,438 --> 00:10:08,232
‏استغرقت وقتًا طويلًا لإتمام
الأعمال الورقية اللازمة.

188
00:10:08,316 --> 00:10:11,360
‏لذا، إن أمكنك التوقيع فقط
وسيكون كل شيء جاهزًا.

189
00:10:11,444 --> 00:10:12,695
‏ما كل هذا؟

190
00:10:12,778 --> 00:10:15,906
‏- أوراق التبنّي.
- ماذا؟

191
00:10:15,990 --> 00:10:20,286
‏إن كنت ستصبحين جدة الطفل،
إذًا يجب أن أصبح ابنتك.

192
00:10:20,369 --> 00:10:23,998
‏ألا تظنين أن أوراق التبنّي غير ضرورية؟

193
00:10:24,081 --> 00:10:27,793
‏أتفق معك، أقصد كما في لعبة بالعكس،

194
00:10:27,877 --> 00:10:29,920
‏هذه الخطوة ضرورية جدًا.

195
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
‏أظن أنه من الضروري جدًا بالنسبة لي

196
00:10:32,590 --> 00:10:34,175
‏ألّا أوقّعها.

197
00:10:34,258 --> 00:10:37,053
‏لماذا تحاولين تدمير حياتي يا "غايل"؟

198
00:10:37,136 --> 00:10:40,264
‏"كارول"، ألا تدركين حقًا
مدى جنون هذا الوضع؟

199
00:10:42,808 --> 00:10:45,269
‏لا تبتعدي عني وأنا أكلمك!

200
00:10:45,353 --> 00:10:47,521
‏سأذهب إلى غرفتي!

201
00:10:53,110 --> 00:10:56,489
‏هل تشرب قليلًا يا عزيزي؟ هل هذه شامبانيا؟

202
00:10:56,572 --> 00:11:00,409
‏أنا و"مارك" احتفظنا بهذه الزجاجة
لذكرى علاقتنا السنوية، لكن لا يهم.

203
00:11:00,493 --> 00:11:02,244
‏لا، لا تفتحها.

204
00:11:02,328 --> 00:11:04,830
‏لا، عليك أن توفر هذه إلى حين عودة "مارك".

205
00:11:04,914 --> 00:11:06,540
‏عجبًا، أنت كالأسطوانة المشروخة.

206
00:11:06,624 --> 00:11:10,211
‏لا يا "لويس"، كفاك، لا تفتحها أرجوك.

207
00:11:10,878 --> 00:11:12,630
‏ثق بي، أرجوك.

208
00:11:29,814 --> 00:11:32,858
‏هل تظن أنه من الغباء أن تترك رسالة؟

209
00:11:34,110 --> 00:11:37,196
‏لديّ قصة لأرويها لك عن ترك رسالة.

210
00:11:38,698 --> 00:11:40,658
‏كنت سأقتل نفسي.

211
00:11:41,325 --> 00:11:43,327
‏كنت سأقود سيارتي لأصطدم بصخرة.

212
00:11:44,286 --> 00:11:49,750
‏ولا أعرف السبب، لكنني نظرت إلى الأعلى،
ورأيت سحابة الدخان تلك،

213
00:11:50,334 --> 00:11:52,253
‏وكانت "كارول" تحتها.

214
00:11:52,753 --> 00:11:54,964
‏وقد أنقذت حياتي.

215
00:11:56,006 --> 00:11:57,842
‏والسبب الوحيد الذي جعل "كارول" تظهر هناك

216
00:11:57,925 --> 00:11:59,468
‏كانت تلك اللافتات.

217
00:11:59,552 --> 00:12:02,138
‏لافتات "على قيد الحياة في (توسان)"

218
00:12:02,221 --> 00:12:05,850
‏اللافتات التي كنت واثقًا
أن أحدًا لن يراها قطّ.

219
00:12:07,935 --> 00:12:09,979
‏لا تترك رسالتك إذًا.

220
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
‏لا يهم.

221
00:12:14,024 --> 00:12:15,484
‏كنت أحاول المساعدة فقط.

222
00:12:16,402 --> 00:12:18,154
‏استمتع بالشامبانيا.

223
00:12:24,660 --> 00:12:25,911
‏"ميليسا"!

224
00:12:30,916 --> 00:12:32,752
‏"البس هذا"

225
00:12:33,335 --> 00:12:37,006
‏أعلم أنك رجل يعرف كيف يحصل على مبتغاه.

226
00:12:37,757 --> 00:12:38,883
‏ما كل هذا يا عزيزتي؟

227
00:12:38,966 --> 00:12:41,510
‏إنه سجن "شوشانك" بالطبع.

228
00:12:42,011 --> 00:12:44,430
‏- اسمعي يا "ميليسا"، أنا…
- من "ميليسا"؟

229
00:12:45,347 --> 00:12:47,057
‏"ريد"، هذا أنا، "آندي".

230
00:12:47,725 --> 00:12:50,436
‏أعلم أنك رجل يعرف كيف يحصل على مبتغاه.

231
00:12:50,519 --> 00:12:52,646
‏اسمعي، هذا مسلّ وما إلى ذلك ولكنني

232
00:12:52,730 --> 00:12:55,566
‏- لست في مزاج مناسب لهذا…
- "ريد"!

233
00:12:56,692 --> 00:13:01,363
‏أعلم أنك رجل يعرف كيف يحصل على مبتغاه.

234
00:13:08,954 --> 00:13:14,043
‏أنا معروف بقدرتي على تحديد أماكن
حاجات معينة من وقت لآخر.

235
00:13:15,085 --> 00:13:18,798
‏- هل يمكنك أن تحضر لي طفلًا؟
- لا أظن أن لدينا أطفالًا.

236
00:13:18,881 --> 00:13:21,425
‏إذًا، أظن أن علينا أن ننجب واحدًا.

237
00:13:22,259 --> 00:13:27,348
‏لذا، دعنا ننشغل بالعمل، أو ننشغل بالموت.

238
00:13:27,431 --> 00:13:32,645
‏يقول البعض إن "ريد" كان قلقًا قليلًا
بشأن "آندي" في تلك المرحلة.

239
00:13:33,229 --> 00:13:35,189
‏لم يعد "ريد" يرغب في تمثيل الأدوار.

240
00:13:35,272 --> 00:13:39,485
‏وأراد أن يتحدث
إلى صديقته القديمة "ميليسا".

241
00:13:39,568 --> 00:13:43,322
‏- إنها موجودة في داخلي.
- هذا يكفي، لست على ما يُرام يا "ميليسا"!

242
00:13:43,405 --> 00:13:47,076
‏أنت تعانين من خطب ما،
ويجب أن نوفّر لك بعض المساعدة.

243
00:14:04,218 --> 00:14:05,636
‏هل أنت مستعد للمغادرة؟

244
00:14:09,139 --> 00:14:10,933
‏بقي أمر واحد أخير لفعله.

245
00:14:30,119 --> 00:14:32,913
‏هل يمكنني الدخول يا "كارول"؟

246
00:14:32,997 --> 00:14:34,540
‏لا يهمني.

247
00:14:35,708 --> 00:14:37,960
‏حسنًا إذًا. سأدخل.

248
00:14:44,758 --> 00:14:46,719
‏ألن تنظري إليّ؟

249
00:14:47,303 --> 00:14:48,596
‏أنا أرسم.

250
00:14:48,679 --> 00:14:53,976
‏كنت سأعتذر لوصفي إياك بالمجنونة،
لكنني أظن…

251
00:14:54,059 --> 00:14:56,270
‏لكن ماذا؟ صرفت النظر عن ذلك؟

252
00:14:56,353 --> 00:14:58,439
‏حسنًا، انسي الأمر.

253
00:14:58,522 --> 00:15:01,692
‏إن كنت تظنين أن الأمر بهذا الغباء،
وقّعيها فحسب.

254
00:15:02,735 --> 00:15:03,819
‏ماذا قُلت؟

255
00:15:03,903 --> 00:15:06,322
‏قلت، إن كنت لا تكترثين، وقّعيها وحسب.

256
00:15:06,405 --> 00:15:09,658
‏"كارول"، لا أستطيع فهمك
عندما تتكلمين هكذا.

257
00:15:10,868 --> 00:15:14,747
‏إن كنت تظنين أن أوراق التبنّي جنونية
إلى هذه الدرجة،

258
00:15:14,830 --> 00:15:17,207
‏فمن يكترث إن وقّعتها؟

259
00:15:17,291 --> 00:15:20,544
‏لأنني لن أوقّعها.

260
00:15:20,628 --> 00:15:24,924
‏ولماذا هذه الأوراق مهمة جدًا لك أصلًا؟

261
00:15:25,007 --> 00:15:29,219
‏لأنها مهمة!
وإن كانت كذلك، فعليك أن توقّعيها ببساطة!

262
00:15:29,303 --> 00:15:31,388
‏- لذا وقّعهيا!
- لا.

263
00:15:31,472 --> 00:15:32,890
‏- وقّعيها!
- لا.

264
00:15:32,973 --> 00:15:34,683
‏- وقّعي الأوراق!
- لن أفعل!

265
00:15:34,767 --> 00:15:37,061
‏- لم لا؟
- لأنني يا "كارول"،

266
00:15:37,144 --> 00:15:42,107
‏كنت أمًا لأحدهم أصلًا،
ولا أريد فعل ذلك مجددًا!

267
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
‏"موافقة على التبنّي"

268
00:15:47,780 --> 00:15:50,199
‏كان لديّ ابن…

269
00:15:51,367 --> 00:15:53,035
‏ومات.

270
00:15:55,454 --> 00:15:58,165
‏أنا آسفة جدًا يا "غايل"، لم أكن أعرف.

271
00:16:01,502 --> 00:16:03,504
‏هل مات بسبب الفيروس؟

272
00:16:05,756 --> 00:16:06,840
‏لا.

273
00:16:12,763 --> 00:16:15,724
‏"يا (كارولاين) الجميلة

274
00:16:18,185 --> 00:16:21,939
‏لم تبد الأوقات الجميلة جميلة إلى هذا الحد

275
00:16:22,022 --> 00:16:24,650
‏- جميلة إلى هذا الحد
- جميلة إلى هذا الحد"

276
00:16:24,733 --> 00:16:28,070
‏انتظر لحظة، لا يُفترض بك أن تغني.

277
00:16:28,153 --> 00:16:31,532
‏يُفترض بك أن تكون في غاية الحزن والأسى.

278
00:16:31,615 --> 00:16:33,158
‏تركت رسالة.

279
00:16:34,535 --> 00:16:36,120
‏نعم، رأيت ذلك.

280
00:16:36,787 --> 00:16:41,250
‏اسمع، ربما يكون قد مات، لكن من يعلم؟

281
00:16:42,376 --> 00:16:45,045
‏ربما سيحالفني الحظ كما حصل لك مع "مايك".

282
00:16:45,796 --> 00:16:47,006
‏نعم.

283
00:16:47,506 --> 00:16:50,634
‏يا للهول، أعتذر لأنني ذكرت ذلك.

284
00:16:50,718 --> 00:16:53,303
‏لا أستطيع أن أتخيل كم كان من الصعب

285
00:16:53,387 --> 00:16:55,848
‏أن تشاهد أخاك وهو يموت.

286
00:16:56,640 --> 00:16:58,392
‏لكن على الأقل أنت تعرف مصيره، صحيح؟

287
00:17:08,986 --> 00:17:10,154
‏ماذا يجري؟

288
00:17:11,071 --> 00:17:13,240
‏ما يزال علينا التوقف في محطة أخرى.

289
00:17:14,491 --> 00:17:16,618
‏سنذهب إلى "توسان".

290
00:17:22,291 --> 00:17:24,043
‏"غايل"!

291
00:17:24,126 --> 00:17:25,377
‏لا بأس.

292
00:17:26,420 --> 00:17:27,796
‏لو كنت أعرف ذلك،

293
00:17:27,880 --> 00:17:31,633
‏لما جهّزت أوراق التبنّي أو ما شابه.

294
00:17:31,717 --> 00:17:34,887
‏- آخر ما أريده هو…
- أعلم.

295
00:17:34,970 --> 00:17:37,097
‏ولمعلوماتك فقط،

296
00:17:37,181 --> 00:17:40,225
‏لم يتعلق الأمر بكونك الجدّة.

297
00:17:40,309 --> 00:17:45,272
‏أظن أن الأمر كان متعلقًا أكثر بي،
لكونيّ افتقد أمي.

298
00:17:45,355 --> 00:17:50,903
‏لم أحسب أنني سأضطر لخوض تجربة
إنجاب طفل دون أن تكون إلى جانبي.

299
00:17:51,779 --> 00:17:53,822
‏وأنت تذكّرينني بها.

300
00:17:55,282 --> 00:17:56,617
‏ليس من كل النواحي.

301
00:17:56,700 --> 00:18:02,581
‏أنت تشربين وتدخنين وتطلقين الشتائم.
أنت فاشلة في الحرف اليدوية يا "غايل".

302
00:18:02,664 --> 00:18:04,708
‏وتتسكعين مع الشباب اليافعين.

303
00:18:04,792 --> 00:18:07,669
‏أظن أنك تذكّرينني بها بسبب عمرك.

304
00:18:07,753 --> 00:18:09,129
‏حسنًا…

305
00:18:10,339 --> 00:18:12,341
‏ولأنني أحبك.

306
00:18:19,473 --> 00:18:21,558
‏أحبك أيضًا يا "كارول".

307
00:18:24,853 --> 00:18:27,231
‏تبًا، أين الأوراق اللعينة؟

308
00:18:27,314 --> 00:18:30,317
‏حقًا؟ لا، ليس علينا فعل ذلك.

309
00:18:30,400 --> 00:18:32,277
‏أودّ ذلك إن كنت موافقة، لكننا لا نريد…

310
00:18:32,361 --> 00:18:36,073
‏"كارول"، اذهبي لإحضارها قبل أن أغيّر رأيي.

311
00:18:36,156 --> 00:18:39,660
‏لك ذلك يا أمي!

312
00:18:52,589 --> 00:18:55,259
‏- هل أنت واثق من هذا؟
- نعم.

313
00:19:09,731 --> 00:19:11,859
‏"المركز الأول: (مايك ميلر)
الفائز بجائزة المضمار والميدان"

314
00:19:13,819 --> 00:19:17,072
‏"مراهق من (توسان)
ينقذ عائلته من سيارة محترقة"

315
00:19:17,156 --> 00:19:21,785
‏"أكلت شطيرة بوريتو تزن خمسة كيلوغرامات!
تحدّي (ماريو) الذكوري في البوريتو"

316
00:20:03,035 --> 00:20:05,037
‏"مايك"

317
00:20:41,114 --> 00:20:42,115
‏ما هذا؟

318
00:20:44,117 --> 00:20:45,827
‏هذا "غاري".

319
00:20:49,081 --> 00:20:50,332
‏هل أنت بخير؟

320
00:20:53,585 --> 00:20:55,379
‏تركت رسالة.

321
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
‏ترجمة "علي جاسم"

