﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,005
‏أنت تعانين من خطب ما، وأنا أريد مساعدتك.

3
00:00:05,088 --> 00:00:06,256
‏لا أحتاج إلى مساعدتك!

4
00:00:06,339 --> 00:00:08,383
‏أنا أكرهك، أنت وحش!

5
00:00:08,466 --> 00:00:10,760
‏يا للهول، عليّ إيجاد مخبأ جديد.

6
00:00:13,430 --> 00:00:16,391
‏يبدو أن هذا المكان يصلح كمخبأ للأم.

7
00:00:17,726 --> 00:00:19,686
‏"ميليسا"…رحلت.

8
00:00:19,769 --> 00:00:23,898
‏أنا في المصعد، أرجوكم النجدة!

9
00:00:26,693 --> 00:00:29,029
‏يا إلهي، كُتب "وداعًا"، ماذا نفعل؟

10
00:00:29,112 --> 00:00:32,115
‏لا تقلق يا "تي بون"، سأتولّى هذا، اتفقنا؟

11
00:00:32,198 --> 00:00:34,617
‏حسنًا، الرسالة التي تركتها
"ميليسا" كُتب عليها "وداعًا".

12
00:00:34,701 --> 00:00:38,913
‏هذا ما بحوزتنا من أدلة، كلمة "وداعًا"،
ماذا نعلم عن هذه الرسالة؟

13
00:00:38,997 --> 00:00:42,000
‏حسنًا، "وداعًا" تعني أنها غادرت،
هذا ما يقوله المرء عند المغادرة.

14
00:00:42,083 --> 00:00:44,252
‏وتعني أنها تتمنى لنا الخير.

15
00:00:44,335 --> 00:00:45,628
‏لا أظن أن هذا يساعد.

16
00:00:45,712 --> 00:00:48,173
‏هذا لا يساعد، يجب أن نكون أذكى حيال هذا.

17
00:00:48,256 --> 00:00:50,842
‏ماذا نعلم؟

18
00:00:50,925 --> 00:00:53,219
‏حسنًا، نعلم أن الرسالة تقول "وداعًا"،
صحيح؟

19
00:00:53,303 --> 00:00:54,804
‏نعلم أنها كتبتها بيدها.

20
00:00:54,888 --> 00:00:58,600
‏نحن لا نتعامل مع هاوية هنا،
سبق لها وغادرت أماكن، إنها بارعة.

21
00:00:58,683 --> 00:00:59,893
‏"تاندي"، نحن نهدر الوقت.

22
00:00:59,976 --> 00:01:02,979
‏قول إننا نهدر الوقت فحسب
هو هدر للوقت بحد ذاته، اتفقنا؟

23
00:01:03,063 --> 00:01:04,105
‏لكن كلامه فيه منطق فعلًا.

24
00:01:04,189 --> 00:01:06,357
‏نعلم أن أول 48 ساعة مهمة.

25
00:01:06,441 --> 00:01:09,360
‏نعلم أنه لا يتم العثور
على أحد بعد الـ48 ساعة الأولى.

26
00:01:09,444 --> 00:01:13,239
‏وجدتها! ربما ترمز الرسالة إلى شيء ما.

27
00:01:13,323 --> 00:01:17,160
‏نعم، حسنًا "وداعًا"، حرف "و"
يعني "وداع"، حرف "د" يعني "درب".

28
00:01:17,243 --> 00:01:19,496
‏حرف "أ" يعني "أستودعكم الرب"،
للتأكيد على كلمة "وداعًا" السابقة.

29
00:01:19,579 --> 00:01:23,041
‏حرف "ع" يعني "عزم"،
أي أنها عزمت على الخروج.

30
00:01:23,124 --> 00:01:24,959
‏حرف "إ" مجددًا يعني "إلى اللقاء"،
هذا مرادف للكلمة الأساسية.

31
00:01:25,043 --> 00:01:28,338
‏يُلفظ في التنوين حرف "ن" أي "نعم،
أصبتم في تفسير كل الأحرف حتى الآن."

32
00:01:28,421 --> 00:01:32,467
‏أو…

33
00:01:33,968 --> 00:01:34,844
‏- "نسر."
- "تاندي"،

34
00:01:34,928 --> 00:01:36,679
‏ربما يجب أن نحلّ هذه الشيفرة على الطريق.

35
00:01:36,763 --> 00:01:38,014
‏تمامًا يا "كارول"، حسنًا.

36
00:01:38,098 --> 00:01:39,390
‏- حمدًا للرب، ها هي!
- ماذا؟

37
00:01:39,474 --> 00:01:43,186
‏هو ما أريد سماعه من أحدكم
خلال الـ47 ساعة و50 دقيقة المقبلة.

38
00:01:43,269 --> 00:01:44,521
‏حسنًا، فلنذهب، هيا، انطلقوا!

39
00:01:44,604 --> 00:01:46,689
‏- قد هدرنا الوقت.
- "تاندي".

40
00:02:04,124 --> 00:02:06,543
‏هيا يا "كارول"، لنذهب!

41
00:02:06,626 --> 00:02:10,672
‏أنجدوني، أنا هنا!

42
00:02:10,755 --> 00:02:11,840
‏ماذا يجري يا صديقي؟

43
00:02:11,923 --> 00:02:15,260
‏لا أعلم، يبدو أنها تتبرز أو ما شابه، تبًا.

44
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
‏"كارول"!

45
00:02:17,345 --> 00:02:21,599
‏مسدس غبي لعين، مهلًا!

46
00:02:29,232 --> 00:02:31,860
‏حسنًا!

47
00:02:31,943 --> 00:02:35,071
‏كنت أترك رسالة لـ"غايل"،
كي أعلمها بمكاننا.

48
00:02:37,115 --> 00:02:40,410
‏النجدة! هيا.

49
00:02:55,425 --> 00:02:56,926
‏"ميليسا".

50
00:02:58,136 --> 00:02:59,554
‏"ميليسا".

51
00:03:00,763 --> 00:03:02,473
‏"ميليسا".

52
00:03:04,184 --> 00:03:05,518
‏مرحبًا يا صديقي.

53
00:03:05,602 --> 00:03:07,812
‏لم نر شيئًا، ماذا عنك؟

54
00:03:07,896 --> 00:03:10,023
‏لا، لم أجد شيئًا أيضًا.

55
00:03:10,106 --> 00:03:12,901
‏سأتوجه إلى "ميلبيتاس"،
وأنت ابحث في"ساراتوغا".

56
00:03:12,984 --> 00:03:16,362
‏لنتوقف الليلة، الجميع متعبون جدًا.

57
00:03:16,446 --> 00:03:19,032
‏لا، لن أعود حتى أجدها يا "تاندي".

58
00:03:21,034 --> 00:03:22,827
‏- "تود".
- نعم؟

59
00:03:22,911 --> 00:03:24,078
‏اعثر عليها.

60
00:03:27,290 --> 00:03:28,208
‏حسنًا.

61
00:03:30,793 --> 00:03:32,295
‏"ميليسا".

62
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
‏"ميليسا".

63
00:03:36,007 --> 00:03:38,384
‏مجموعة من الحقراء.

64
00:03:39,052 --> 00:03:41,888
‏بالطبع، لو كنت مكانهم لكنت قد وجدتهم الآن.

65
00:03:49,520 --> 00:03:51,522
‏أنت تعلم ما يُقال يا "غوردن".

66
00:03:51,606 --> 00:03:55,109
‏إن أردت إنجاز أمر، فعليك أن تنجزه بنفسك.

67
00:03:59,948 --> 00:04:03,493
‏حسنًا يا كرسي الحديقة،
آمل أن تكون قد كتبت وصيتك،

68
00:04:03,576 --> 00:04:05,662
‏لأنك على وشك الموت.

69
00:04:05,745 --> 00:04:08,456
‏سبب الوفاة، "غايل كلوسترمان".

70
00:04:15,338 --> 00:04:17,006
‏حسنًا.

71
00:04:24,347 --> 00:04:27,392
‏- حسنًا، سبق وتحققنا من "سانيفال".
- نعم.

72
00:04:27,475 --> 00:04:29,394
‏- و"كامبل".
- نعم.

73
00:04:29,477 --> 00:04:33,648
‏- و"لوس غاتوس".
- لا تنس هذه المناطق.

74
00:04:34,607 --> 00:04:38,403
‏ثم إن سلكنا الطريق السريع،
يمكننا التوجه جنوبًا ربما.

75
00:04:38,486 --> 00:04:41,906
‏قد تبتعد إلى هذا الحد
إذا سرقت سيارة أو ما شابه.

76
00:04:41,990 --> 00:04:43,074
‏حسنًا.

77
00:04:45,034 --> 00:04:47,203
‏وهذه المنطقة هنا.

78
00:04:48,663 --> 00:04:49,747
‏حسنًا.

79
00:04:49,831 --> 00:04:53,876
‏اتجه أنت إلى هنا، وسنلقي نظرة على هذه…

80
00:04:53,960 --> 00:04:58,923
‏وربما غدًا،
نسلك الطريق السريع في هذه المنطقة.

81
00:04:59,007 --> 00:05:01,592
‏ثم إذا كان لدينا وقت، نأتي إلى هنا…

82
00:05:01,676 --> 00:05:03,469
‏صباح الخير يا "فيتنام"!

83
00:05:03,553 --> 00:05:05,263
‏- مرحبًا يا "تاندي".
- مرحبًا يا "تاندي".

84
00:05:06,556 --> 00:05:09,058
‏هل لاحظتما شيئًا مختلفًا بشأني؟

85
00:05:09,642 --> 00:05:11,561
‏أنت ترتدي زيّ ديناصور؟

86
00:05:11,644 --> 00:05:14,022
‏لا، لست كذلك، بئسًا! ماذا؟

87
00:05:14,105 --> 00:05:17,233
‏يا للهول، هل تحولت إلى ديناصور؟

88
00:05:17,317 --> 00:05:20,987
‏لا!

89
00:05:21,571 --> 00:05:25,408
‏إنها مجرّد مزحة، إنني أرتدي زيّ ديناصور.

90
00:05:25,491 --> 00:05:26,492
‏هذا سخيف.

91
00:05:26,576 --> 00:05:30,121
‏حقًا؟ دعني أطرح عليك سؤالًا يا "لويس".

92
00:05:30,204 --> 00:05:32,957
‏ماذا كنت ترتدي ليلة أمس
عندما كنت تبحث عن "ميليسا"؟

93
00:05:33,041 --> 00:05:34,250
‏كنت أرتدي قميصًا وسروالًا.

94
00:05:34,334 --> 00:05:37,128
‏حقًا، وكم "ميليسا" وجدت؟

95
00:05:37,211 --> 00:05:39,630
‏- ولا واحدة.
- ولا واحدة.

96
00:05:39,714 --> 00:05:42,050
‏لذا، صحيح، أنا لست أستاذًا في الرياضيات،

97
00:05:42,133 --> 00:05:45,720
‏لكن هذا أقل بواحد مما كنا نبحث عنه.

98
00:05:45,803 --> 00:05:48,222
‏وتظن أن ارتداء هذا الزيّ
سيساعد في إيجادها؟

99
00:05:48,306 --> 00:05:52,101
‏المرء يمسك بالمجانين باستخدام الجنون،
أليس كذلك؟ إنه منطق بسيط.

100
00:05:52,185 --> 00:05:54,645
‏أشعر أن ذلك قد يخيفها ويبعدها أكثر حتى.

101
00:05:54,729 --> 00:05:56,856
‏هذا لن يخيفها.

102
00:05:57,607 --> 00:05:58,858
‏لا!

103
00:05:58,941 --> 00:06:02,862
‏- لا، "تود"، مهلًا!
- لا!

104
00:06:04,572 --> 00:06:06,574
‏- يا صديقي، هذا أنا، "تاندي".
- حسنًا.

105
00:06:06,657 --> 00:06:11,037
‏- عجبًا، أخفتني جدًا يا صديقي.
- أنا آسف جدًا.

106
00:06:11,120 --> 00:06:13,831
‏لعلمك، الديناصورات انقرضت

107
00:06:13,915 --> 00:06:15,666
‏منذ آلاف السنين.

108
00:06:15,750 --> 00:06:19,045
‏أعلم، أنا مُتعب جدًا فحسب يا صديقي،
كنت خارجًا طوال ليلة أمس.

109
00:06:19,128 --> 00:06:21,130
‏مررت لتناول بعض ألواح الطاقة
واحتساء القهوة

110
00:06:21,214 --> 00:06:22,465
‏قبل أن أعود.

111
00:06:22,548 --> 00:06:25,259
‏أنا قلق عليك، يجب أن تنام قليلًا يا صديقي.

112
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
‏لا، أنا بخير، يجب أن أفعل ذلك.

113
00:06:27,053 --> 00:06:29,055
‏عليّ احتساء المزيد من القهوة
لأتزود بالطاقة فحسب.

114
00:06:29,138 --> 00:06:34,143
‏مرحبًا، هل رأى أحدكم أمي؟
لم تنم في سريرها الليلة الماضية.

115
00:06:34,227 --> 00:06:36,729
‏قالت إنها ذاهبة في إجازة،
لكنها لم تحزم حقيبة،

116
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
‏وزجاجات النبيذ خاصتها لا تزال هنا.

117
00:06:38,231 --> 00:06:39,482
‏لا تقلقي، "غايل" تفعل هذا.

118
00:06:39,565 --> 00:06:41,692
‏ستعود بعد يومين، وتفوح منها رائحة الخمر،

119
00:06:41,776 --> 00:06:43,778
‏لكنها ستكون منتشية من الحياة.

120
00:06:43,861 --> 00:06:44,904
‏وبعض المخدرات.

121
00:06:44,987 --> 00:06:46,656
‏حسنًا، هذا مطمئن جدًا.

122
00:06:46,739 --> 00:06:48,533
‏لأنه كان هناك جزء صغير مني

123
00:06:48,616 --> 00:06:50,868
‏ظنّ أنها ربما رحلت بسببي.

124
00:06:50,952 --> 00:06:51,911
‏لماذا؟

125
00:06:51,994 --> 00:06:53,955
‏لأنها قالت إنها سترحل بسببي.

126
00:06:54,038 --> 00:06:55,623
‏وهل استنتجت هذا من ذلك؟

127
00:06:55,706 --> 00:07:00,336
‏- نعم، ما كانت لتفعل ذلك، صحيح؟
- مستحيل، صحيح يا رفاق؟

128
00:07:00,420 --> 00:07:01,546
‏- لا.
- لا.

129
00:07:01,629 --> 00:07:03,089
‏- لا.
- لا.

130
00:07:03,172 --> 00:07:05,550
‏حسنًا يا رفاق، إننا نمضي وقتًا طويلًا

131
00:07:05,633 --> 00:07:08,344
‏في الحديث عن شخص
نحن متأكدون أنه غير مفقود،

132
00:07:08,428 --> 00:07:12,014
‏بينما هناك شخص نعلم أنه مفقود
وقد يكون في خطر محدق.

133
00:07:12,098 --> 00:07:15,476
‏"تود" محق، لنركز على هدفنا.

134
00:07:22,650 --> 00:07:24,944
‏تصعب الرؤية في هذا الشيء.

135
00:07:29,532 --> 00:07:32,034
‏- "ميليسا".
- "مليسا"!

136
00:07:32,618 --> 00:07:35,371
‏- "ميليسا".
- "مليسا"!

137
00:07:35,455 --> 00:07:36,998
‏"ميليسا".

138
00:07:37,081 --> 00:07:38,583
‏أمي!

139
00:07:39,167 --> 00:07:41,586
‏"لويس"، لماذا توقفنا؟

140
00:07:42,253 --> 00:07:46,340
‏أريد معاينة تلك الشجيرة، أظن أنها من نوع
"كومبروسما روغوسا"، إنها نادرة جدًا.

141
00:07:46,424 --> 00:07:47,925
‏عند خط العرض هذا؟

142
00:07:48,009 --> 00:07:50,928
‏ظننت أنها تنتمي إلى مراعي "نيوزيلندا".

143
00:07:51,012 --> 00:07:53,681
‏- إنه يتبول.
- حسنًا.

144
00:07:53,764 --> 00:07:55,975
‏- "ميليسا".
- أمي!

145
00:07:56,058 --> 00:07:57,268
‏"ميليسا"!

146
00:07:57,351 --> 00:08:00,605
‏يا رفاق! وجدت شيئًا.

147
00:08:01,856 --> 00:08:03,065
‏طوق هولا هوب لعين!

148
00:08:03,149 --> 00:08:04,192
‏كفاك يا "تاندي".

149
00:08:04,275 --> 00:08:07,695
‏الرقعة لا تزال عليه،
سيكون هذا جيدًا لإعادة بيعه.

150
00:08:07,778 --> 00:08:09,780
‏هلّا يساعدني أحدكم.

151
00:08:10,656 --> 00:08:11,782
‏لا؟

152
00:08:12,283 --> 00:08:14,327
‏حسنًا، فهمت.

153
00:08:16,078 --> 00:08:18,581
‏- "ميليسا"!
- أمي!

154
00:08:18,664 --> 00:08:21,417
‏"كارول"، ظننت أننا ناقشنا هذا الأمر،
نبحث عن "ميليسا".

155
00:08:21,501 --> 00:08:23,586
‏- نعم، ولكن "غايل"…
- "غايل" بخير.

156
00:08:24,462 --> 00:08:25,463
‏آسفة، أنا…

157
00:08:25,546 --> 00:08:27,840
‏لا، أنا آسف،
نحتاج إلى التركيز فحسب، مفهوم؟

158
00:08:27,924 --> 00:08:29,091
‏بالطبع.

159
00:08:29,175 --> 00:08:32,178
‏- "ميليسا"!
- "ميليسا"!

160
00:08:32,261 --> 00:08:33,262
‏أمي!

161
00:08:33,346 --> 00:08:35,306
‏أنا آسفة جدًا، عادات قديمة.

162
00:08:35,389 --> 00:08:36,933
‏"ميليسا"!

163
00:08:38,226 --> 00:08:39,769
‏"ميليسا"!

164
00:08:40,937 --> 00:08:42,813
‏"ميليسا"!

165
00:08:43,564 --> 00:08:45,274
‏إنذار كاذب.

166
00:08:45,358 --> 00:08:47,443
‏سيحلّ الظلام قريبًا، هل يجب أن نعود؟

167
00:08:47,527 --> 00:08:49,362
‏لن نعود حتى نجدها.

168
00:08:51,280 --> 00:08:53,658
‏"ميليسا"!

169
00:08:53,741 --> 00:08:55,952
‏"ميليسا"، أرجوك.

170
00:08:56,035 --> 00:08:57,370
‏نجحت.

171
00:09:00,081 --> 00:09:01,249
‏"تود".

172
00:09:02,291 --> 00:09:03,292
‏"تود".

173
00:09:05,086 --> 00:09:07,755
‏حسنًا، إنه فاقد الوعي، ماذا سنفعل؟

174
00:09:07,838 --> 00:09:10,174
‏أريد أن أجد "ميليسا" أيضًا،
لكنها قد تكون في أي مكان.

175
00:09:10,258 --> 00:09:12,093
‏- لا يمكننا مواصلة البحث إلى الأبد.
- نعم.

176
00:09:12,176 --> 00:09:15,054
‏قد تكون في ولاية أخرى الآن،
أم ربما في بلد آخر.

177
00:09:15,137 --> 00:09:18,683
‏نعم، لم تستجب للديناصور،
لذا لا بد أنها بعيدة جدًا.

178
00:09:18,766 --> 00:09:21,143
‏اسمعوا، من المحتمل
أنها ستعود في نهاية المطاف إلى المنزل

179
00:09:21,227 --> 00:09:23,187
‏بمفردها، لذا يجب أن ننتظرها هناك.

180
00:09:23,271 --> 00:09:25,898
‏نعم، لنذهب إلى المنزل، ربما عادت "غايل".

181
00:09:25,982 --> 00:09:27,441
‏سأنقل له الخبر.

182
00:09:30,695 --> 00:09:32,029
‏"تود".

183
00:09:33,698 --> 00:09:35,408
‏"تود".

184
00:09:35,491 --> 00:09:36,701
‏يا للهول، إنه فاقد للوعي.

185
00:09:41,080 --> 00:09:42,164
‏- "تود"!
- يا للهول!

186
00:09:42,248 --> 00:09:46,168
‏هذا أنا يا أخي! "تاندي".

187
00:09:47,003 --> 00:09:50,840
‏- "تود"، يجب أن نُعيدك إلى المنزل.
- لا، علينا مواصلة البحث.

188
00:09:50,923 --> 00:09:54,176
‏التجول والصياح باسم "ميليسا"
لا يُجدي نفعًا فحسب يا رجل.

189
00:09:54,260 --> 00:09:57,597
‏إنه ينفع أكثر بكثير من عدم فعل شيء.

190
00:09:57,680 --> 00:09:59,348
‏- كفاك يا "تود"، أرجوك.
- "تود".

191
00:09:59,432 --> 00:10:03,102
‏لا، استمتعوا بنومكم، اتفقنا؟

192
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
‏- "تود"، فكر فيما تفعله.
- "تود".

193
00:10:05,896 --> 00:10:10,109
‏أرجوك يا "تود"، عُد يا "تود".

194
00:10:16,240 --> 00:10:19,243
‏اصطدم بالحائط بكل ما للكلمة من معنى.

195
00:10:21,287 --> 00:10:22,955
‏"ميليسا"!

196
00:10:23,039 --> 00:10:27,752
‏"بالتودفيق" يا صديقي.

197
00:10:29,253 --> 00:10:33,424
‏هل سمعتم ذلك؟
قلت، "بالتوفيق" مستخدمًا اسم "تود".

198
00:10:33,507 --> 00:10:34,634
‏أمازحكم.

199
00:10:40,264 --> 00:10:41,515
‏"تود"!

200
00:10:41,599 --> 00:10:44,393
‏- يجب أن تنام يا صديقي.
- نعم، كنت في الخارج طوال ليلة أمس مجددًا.

201
00:10:44,477 --> 00:10:46,854
‏فكرت أن الاستحمام قد يوقظني
قبل أن أخرج مجددًا.

202
00:10:55,905 --> 00:10:57,782
‏هل أنت بخير يا صديقي؟

203
00:10:57,865 --> 00:11:01,410
‏نعم، أنا بخير، هذه مياه الاستحمام فحسب.

204
00:11:02,578 --> 00:11:08,417
‏تعال إلى هنا.

205
00:11:08,501 --> 00:11:12,505
‏سيكون كل شيء على ما يُرام، مفهوم؟
سنجدها، هل تسمعني؟

206
00:11:12,588 --> 00:11:16,050
‏أتعلم لماذا الأمر صعب؟
لأنني السبب في رحيلها.

207
00:11:16,133 --> 00:11:18,344
‏ربما كان عليّ إنجاب طفل منها!

208
00:11:18,427 --> 00:11:20,513
‏هل ستشعر بارتياح
إذا سمعت مديحًا يخصّ القضيب؟

209
00:11:20,596 --> 00:11:21,430
‏- لا.
- لا؟

210
00:11:21,514 --> 00:11:23,683
‏لأن لديك واحدًا جيدًا فعلًا هناك
في الأسفل، نعم.

211
00:11:23,766 --> 00:11:25,893
‏إنه بالحجم الذي يناسب جسدك تمامًا.

212
00:11:25,976 --> 00:11:28,604
‏إنه شاحب قليلًا،
لكن لن تعجز بعض أشعة الشمس عن معالجته.

213
00:11:28,688 --> 00:11:31,315
‏- "تاندي".
- أنا أمزح، إنه اللون المثالي.

214
00:11:31,399 --> 00:11:34,443
‏وأعتذر عن التلميح إلى غير ذلك،
حتى لو عن طريق المزاح.

215
00:11:34,527 --> 00:11:37,738
‏- "تاندي"، أتريد أن تشعرني بارتياح؟
- أكثر من أي شيء.

216
00:11:37,822 --> 00:11:39,073
‏ساعدني على إيجادها إذًا.

217
00:11:39,156 --> 00:11:41,617
‏لك ذلك، حسنًا، فلنعد إلى الأساسيات.

218
00:11:41,701 --> 00:11:43,994
‏ماذا كُتب في تلك الرسالة؟ كُتب "وداعًا".

219
00:11:44,078 --> 00:11:47,540
‏- وإن عكسنا الأحرف، تصبح "اعادو".
- لا يا "تاندي"، انس الرسالة اللعينة!

220
00:11:47,623 --> 00:11:49,250
‏حسنًا، أي معلومات لدينا غير ذلك؟

221
00:11:49,333 --> 00:11:51,502
‏نعلم أنها ترتدي زي سجون.

222
00:11:51,585 --> 00:11:53,421
‏نعلم أنها كانت تحفر في الجدران.

223
00:11:53,504 --> 00:11:55,423
‏نعلم أنها غادرت خفية في الظلام.

224
00:11:55,506 --> 00:11:58,592
‏- عجبًا، أعرف مكانها يا "تاندي".
- متجر ألبسة سجون!

225
00:11:58,676 --> 00:12:00,261
‏نعم، هذا واضح جدًا.

226
00:12:00,344 --> 00:12:02,221
‏- لا.
- متجر للحفر؟

227
00:12:02,304 --> 00:12:03,931
‏- متجر للتخفي من الظلام.
- لا.

228
00:12:04,014 --> 00:12:06,016
‏"تود"، هذه المتاجر لا وجود لها.

229
00:12:06,100 --> 00:12:08,310
‏- "تاندي"، إنها في "زيهواتانيجو".
- "زيهواتانيجو"؟

230
00:12:08,394 --> 00:12:10,896
‏نعم، إنه المكان الذي يقصده
"آندي" و"ريد" في نهاية فيلم "شاوشانك".

231
00:12:10,980 --> 00:12:13,941
‏- أفسدت الفيلم عليّ يا صاح، بئسًا.
- اسمعني، هيا، لنفعل هذا.

232
00:12:14,024 --> 00:12:16,485
‏حسنًا، رائع،
أحضر لي نظارة شمسية ووسائد سيارة،

233
00:12:16,569 --> 00:12:17,987
‏- وبعد ذلك، سنشرع في رحلتنا.
- حسنًا.

234
00:12:18,070 --> 00:12:19,822
‏مهلًا، لم قد نفعل ذلك؟

235
00:12:19,905 --> 00:12:21,449
‏هل نحن شراعان؟ أمازحك.

236
00:12:21,949 --> 00:12:24,702
‏لا تأبه حيال الضحك، أعلم أنك متعب.

237
00:12:24,785 --> 00:12:28,581
‏ادخل أيها النتن الصغير.

238
00:12:30,583 --> 00:12:32,501
‏حسنًا، سأحتاج إلى مطرقة.

239
00:12:33,419 --> 00:12:35,880
‏حسنًا، أين أنت؟

240
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
‏وجدتها.

241
00:12:47,099 --> 00:12:49,643
‏آسفة يا "غوردو".

242
00:12:50,895 --> 00:12:53,564
‏لكنك لطالما كنت عنيدًا بعض الشيء.

243
00:12:57,151 --> 00:13:00,112
‏سينجح هذا.

244
00:13:00,196 --> 00:13:03,115
‏بدأت الأمور تتحسّن
بالنسبة إلى "غايل كلوسترمان".

245
00:13:05,493 --> 00:13:08,996
‏بئسًا!

246
00:13:10,831 --> 00:13:13,167
‏- مرحبًا يا عزيزتي.
- مرحبًا يا "تاندي".

247
00:13:13,250 --> 00:13:16,086
‏- ما الخطب؟
- لم تعد "غايل" بعد.

248
00:13:16,170 --> 00:13:18,047
‏على الأرجح أنها في "نابا".

249
00:13:18,130 --> 00:13:20,090
‏تحتسي النبيذ وتقضي وقتًا رائعًا.

250
00:13:20,174 --> 00:13:22,051
‏إنها ليست في "نابا".

251
00:13:22,635 --> 00:13:24,178
‏إنها في ورطة.

252
00:13:24,261 --> 00:13:26,597
‏وأريد الذهاب للبحث عنها، هل ستساعدني؟

253
00:13:26,680 --> 00:13:27,890
‏بالطبع.

254
00:13:29,141 --> 00:13:30,726
‏- هل أنت مستعد يا صديقي؟
- بالطبع يا صديقي.

255
00:13:30,810 --> 00:13:33,229
‏- لماذا يستعد؟
- سنذهب إلى "زيهواتانيجو".

256
00:13:33,312 --> 00:13:35,523
‏ماذا؟ لا، على "تاندي" مساعدتي
في إيجاد "غايل".

257
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
‏- "تاندي"، هل هذا صحيح؟
- يمكنني مساعدتكما أنتما الاثنين.

258
00:13:37,983 --> 00:13:40,611
‏- حسنًا، إذًا يا "تود"، متى تريد المغادرة؟
- الآن.

259
00:13:40,694 --> 00:13:42,613
‏"كارول"، متى تريدين الذهاب
للبحث عن "غايل"؟

260
00:13:42,696 --> 00:13:44,031
‏- الآن.
- وكلاكما تستخدمان

261
00:13:44,114 --> 00:13:45,616
‏التعريف المعتاد لكلمة "الآن"؟

262
00:13:45,699 --> 00:13:46,951
‏- نعم.
- نعم.

263
00:13:47,034 --> 00:13:49,578
‏"ويتني هيوستن"، لدينا مشكلة.

264
00:13:49,662 --> 00:13:52,790
‏لا، ليست لدينا مشكلة،
من الواضح جدًا من هي الأولوية.

265
00:13:52,873 --> 00:13:54,792
‏"ميليسا" هي الوحيدة الواقعة في ورطة.

266
00:13:54,875 --> 00:13:57,878
‏يمكن أن تكون كلّ منهما في مشكلة،
هل سمعت يومًا بـ"المشكلة المزدوجة"؟

267
00:13:57,962 --> 00:13:59,296
‏- "غايل" ليست في ورطة.
- اسمع.

268
00:13:59,380 --> 00:14:02,508
‏هناك صلة مميزة بين الأم وابنتها.

269
00:14:02,591 --> 00:14:03,968
‏ويمكنني أن أشعر بذلك.

270
00:14:04,051 --> 00:14:07,304
‏تعرّضت لحادث رهيب أو ما شابه.

271
00:14:07,388 --> 00:14:09,223
‏- لا.
- بلى.

272
00:14:09,306 --> 00:14:12,351
‏قد تكون عالقة في حفرة
في مكان ما أو في رمال متحركة.

273
00:14:12,434 --> 00:14:14,228
‏أم ما هو أسوأ حتى، الرمال البطيئة.

274
00:14:14,311 --> 00:14:17,356
‏شكل أكثر بطئًا وخطورة وعذابًا
من الرمال الخطيرة.

275
00:14:17,439 --> 00:14:19,400
‏- "غايل" بخير.
- لا، ليست كذلك.

276
00:14:19,483 --> 00:14:21,193
‏- نعم، إنها كذلك.
- أين هي إذًا؟

277
00:14:21,277 --> 00:14:23,696
‏إنها تتجنبك، مفهوم؟

278
00:14:24,196 --> 00:14:26,866
‏ضايقتها كثيرًا ثم غادرت.

279
00:14:26,949 --> 00:14:28,742
‏ستعود حين تريد.

280
00:14:28,826 --> 00:14:31,078
‏لكن الآن، يجب أن نبحث عن "ميليسا".

281
00:14:31,161 --> 00:14:33,497
‏لذا كفّي عن هذا الهراء المزيف
بشأن الأم وابنتها،

282
00:14:33,581 --> 00:14:36,041
‏وابدئي بالمساعدة
لأن "ميليسا" بحاجة إلينا الآن.

283
00:14:48,637 --> 00:14:49,847
‏اسمعي يا "كارول"،

284
00:14:50,431 --> 00:14:54,435
‏قد يصعب عليك سماع هذا،
لكن يجب أن أقوله لك بصراحة.

285
00:14:55,769 --> 00:14:59,940
‏"تود" مجنون تمامًا، إنني أقف إلى جانبك.

286
00:15:00,024 --> 00:15:02,443
‏بالتأكيد لم ترحل "غايل" بسببك.

287
00:15:02,526 --> 00:15:05,029
‏السيناريو الأكثر احتمالًا
هو أنها خرجت لتحضر لك هدية،

288
00:15:05,112 --> 00:15:07,865
‏انزلقت على قشرة من نوع ما،
قشرة موزة على الأرجح، لكن من يدري؟

289
00:15:07,948 --> 00:15:09,074
‏لن نستبعد الحمضيات.

290
00:15:09,158 --> 00:15:11,327
‏وهي الآن ممددة في قاع واد ما

291
00:15:11,410 --> 00:15:14,705
‏أم ربما معلّقة على سياج أمني ما،
وميتة حتمًا.

292
00:15:14,788 --> 00:15:16,790
‏وكل هذا لأنها أحبتك كثيرًا.

293
00:15:17,458 --> 00:15:21,337
‏"تاندي"، أنا زوجتك وأريدك أن تصارحني.

294
00:15:24,340 --> 00:15:26,175
‏ربما أبعدتها عنك.

295
00:15:26,258 --> 00:15:30,721
‏- يا للهول، كم كنت ابنة مريعة!
- لا، أنت ابنة رائعة.

296
00:15:30,804 --> 00:15:33,724
‏وستسنح لك الفرصة كي تثبتي ذلك عندما تعود.

297
00:15:33,807 --> 00:15:37,478
‏وسوف تعود لأنها تحبك.

298
00:15:37,561 --> 00:15:40,272
‏- شكرًا يا "تاندي".
- على الرحب والسعة.

299
00:15:47,488 --> 00:15:48,906
‏هل تريد بعض المساعدة؟

300
00:15:49,490 --> 00:15:52,660
‏- مساعدة؟
- في البحث عن "ميليسا".

301
00:15:53,285 --> 00:15:54,453
‏ماذا بشأن "غايل"؟

302
00:15:55,245 --> 00:15:58,165
‏لماذا نبحث عن شخص لا يريد أن يُعثر عليه؟

303
00:16:04,213 --> 00:16:07,925
‏اسمعي، أنا آسف جدًا بشأن ما حدث سابقًا.

304
00:16:08,425 --> 00:16:11,053
‏لا أعلم من كان ذلك الشخص حقًا.

305
00:16:11,136 --> 00:16:13,806
‏حسنًا، هذا شخص لم ينم كفاية.

306
00:16:13,889 --> 00:16:16,350
‏وقال بعض الكلمات
التي كنت بحاجة إلى سماعها حقًا.

307
00:16:18,060 --> 00:16:20,604
‏- شكرًا يا "كارول".
- حسنًا.

308
00:16:22,606 --> 00:16:27,194
‏حسنًا، يجب أن أذهب،
إن الرحلة تستغرق 35 ساعة بالسيارة.

309
00:16:27,277 --> 00:16:29,405
‏- هل تريد الرفقة؟
- حقًا؟

310
00:16:29,488 --> 00:16:32,282
‏- نعم، سأذهب لإحضار "تاندي".
- حسنًا.

311
00:16:40,124 --> 00:16:41,458
‏هيا!

312
00:16:42,501 --> 00:16:43,877
‏هيا.

313
00:16:45,129 --> 00:16:48,716
‏هيا، افتح.

314
00:16:52,219 --> 00:16:54,096
‏هيا.

315
00:16:54,179 --> 00:16:55,806
‏نعم.

316
00:17:02,646 --> 00:17:04,064
‏اللعنة!

317
00:17:06,233 --> 00:17:11,697
‏لم يجب أن يحدث أمر جيد لي؟ لا أريد
أن أُفسد على نفسي سلسلة الأحداث السيئة.

318
00:17:37,931 --> 00:17:42,770
‏اسمعوا! أنا عالقة في المصعد،
الطابق الخامس.

319
00:17:42,853 --> 00:17:45,022
‏هل من أحد في الخارج؟

320
00:17:48,692 --> 00:17:50,152
‏ماذا الآن؟

321
00:17:54,865 --> 00:17:56,116
‏يجب أن أخبركما،

322
00:17:56,200 --> 00:18:00,954
‏من اللطيف جدًا أن أرى صديقي المُقرّب
وعزيزتي يتحدثان مجددًا.

323
00:18:01,038 --> 00:18:02,956
‏كان ذلك صعبًا جدًا عليّ.

324
00:18:03,040 --> 00:18:05,167
‏لا أريد أن أقول إن تصرفاتكما كانت أنانية،

325
00:18:05,250 --> 00:18:08,504
‏لأننا نخاطر بالأمر جميعًا، لكنني سأفعل.

326
00:18:08,587 --> 00:18:10,380
‏كان ذلك أنانيًا جدًا.

327
00:18:10,464 --> 00:18:11,507
‏يا للهول، انظرا!

328
00:18:11,590 --> 00:18:12,966
‏- هل هذه هي الحافلة؟
- انظرا! نعم!

329
00:18:14,468 --> 00:18:17,763
‏"مقاطعة (لوس أنجلوس)، قسم الشرطة"

330
00:18:17,846 --> 00:18:18,889
‏"متجر نبيذ ومشروبات كحولية وطعام"

331
00:18:18,972 --> 00:18:20,641
‏- "ميليسا".
- "ميليسا".

332
00:18:21,225 --> 00:18:22,142
‏- "ميليسا".
- "ميليسا".

333
00:18:23,560 --> 00:18:26,105
‏- "ميليسا".
- إنها ليست هنا.

334
00:18:26,688 --> 00:18:27,773
‏"ميليسا".

335
00:18:28,732 --> 00:18:29,608
‏"ميليسا".

336
00:18:29,691 --> 00:18:30,818
‏"ميليسا".

337
00:18:36,573 --> 00:18:39,368
‏- إنه معطل.
- لا بد أنها وجدت سيارة جديدة.

338
00:18:39,451 --> 00:18:40,494
‏حسنًا.

339
00:18:43,205 --> 00:18:45,999
‏مهلًا، سبق ورأيت إحدى تلك السيارات.

340
00:18:46,083 --> 00:18:48,252
‏يا إلهي، إنه في موقف سياراتنا!

341
00:18:48,335 --> 00:18:49,920
‏- هيا بنا، هيا.
- يا إلهي.

342
00:18:50,003 --> 00:18:51,588
‏"مطعم (ماما فوكولا) لتوصيل البيتزا"

343
00:18:51,672 --> 00:18:53,632
‏- نعم.
- حزام الأمان.

344
00:18:53,715 --> 00:18:55,259
‏"نعم! المطعم مفتوح"

345
00:18:58,053 --> 00:18:59,304
‏"مطعم (ماما فوكولا) لتوصيل البيتزا"

346
00:19:10,983 --> 00:19:11,817
‏- "ميليسا".
- "ميليسا".

347
00:19:11,900 --> 00:19:12,818
‏"ميليسا".

348
00:19:12,901 --> 00:19:18,907
‏أنتم! أنا في المصعد، هل تسمعونني؟

349
00:19:20,242 --> 00:19:22,244
‏لم كنتم تطلقون البوق؟

350
00:19:22,327 --> 00:19:25,539
‏من فضلكم اخرجوا من سياراتكم،
رجاءً، ابقوا خارج السيارات.

351
00:19:27,583 --> 00:19:29,626
‏- ما هذا؟
- إنه صادر من الداخل.

352
00:19:30,377 --> 00:19:31,587
‏"ميليسا".

353
00:19:32,087 --> 00:19:36,800
‏أيها الحمقى، أنا عالقة في المصعد اللعين!

354
00:19:36,884 --> 00:19:38,010
‏"ميليسا"، اسمعي،

355
00:19:38,093 --> 00:19:39,970
‏سندخل المبنى، اتفقنا؟

356
00:19:40,053 --> 00:19:42,806
‏نعم، لذا رجاءً لا تطلقي النار علينا،
شكرًا لك!

357
00:19:42,890 --> 00:19:44,266
‏اسمعوني!

358
00:19:44,349 --> 00:19:47,686
‏"ميليسا"، هل أنت في الداخل؟

359
00:19:48,187 --> 00:19:49,188
‏مرحبًا يا رفاق.

360
00:19:49,271 --> 00:19:50,647
‏- عجبًا!
- يا للهول!

361
00:19:50,731 --> 00:19:53,984
‏يا للهول، كنا قلقين جدًا عليك.

362
00:19:54,067 --> 00:19:56,111
‏لماذا؟ أنا بخير.

363
00:19:56,862 --> 00:19:58,280
‏أين كنت؟

364
00:19:59,156 --> 00:20:01,116
‏في المنزل، ألعب "كورن هول".

365
00:20:02,034 --> 00:20:04,578
‏"ميليسا"، أنت غائبة منذ يومين.

366
00:20:05,287 --> 00:20:08,081
‏حسنًا.

367
00:20:08,165 --> 00:20:10,626
‏لا تغادروا، أنا في المصعد!

368
00:20:10,709 --> 00:20:14,213
‏أين طلقاتي؟ أين وضعتها؟

369
00:20:14,296 --> 00:20:16,590
‏لم كنت تطلقين النار من بندقيتك؟

370
00:20:16,673 --> 00:20:18,008
‏لم أفعل.

371
00:20:20,052 --> 00:20:22,054
‏حسنًا، هل تمانعين إن حملت هذه؟

372
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
‏شكرًا لك.

373
00:20:26,558 --> 00:20:29,561
‏لنصطحبك إلى المنزل يا عزيزتي، اتفقنا؟ هيا.

374
00:20:34,483 --> 00:20:38,570
‏هذا غريب، بدا الصوت وكأنه صادر من الداخل.

375
00:20:43,450 --> 00:20:46,495
‏اسمعوني! هيا.

376
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
‏حسنًا.

377
00:20:59,883 --> 00:21:04,429
‏أنا هنا!

378
00:21:37,546 --> 00:21:39,548
‏ترجمة "باتريك أيوب"

