﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
‏في الحلقات السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,630
‏لكن يا "تود"، ماذا لو غادرت المكان مجددًا؟

3
00:00:05,714 --> 00:00:09,134
‏إنها تشكل خطرًا على نفسها وربما علينا.
لا يمكننا أن ندعها تتجول في المكان.

4
00:00:09,217 --> 00:00:12,012
‏يمكننا احتجازها في غرفة فريق المناقشة
التي فيها مرآة ذات اتجاهين،

5
00:00:12,095 --> 00:00:13,221
‏ومراقبتها وهي في الداخل.

6
00:00:13,304 --> 00:00:14,472
‏هل تتعلم الطيران؟

7
00:00:14,556 --> 00:00:18,893
‏أفكّر إن أتقنتها، ربما يومًا ما
يمكنني الطيران إلى "طوكيو" والبحث عن مارك.

8
00:00:31,740 --> 00:00:34,868
‏هذا مخيف.
تبدو وكأنها تستطيع رؤيتنا عبر المرآة.

9
00:00:35,452 --> 00:00:37,203
‏- هل تظن أنها ما زالت غاضبة؟
- من الصعب أن نعرف.

10
00:00:37,287 --> 00:00:39,706
‏إنها جالسة هكذا منذ ساعة.

11
00:00:39,789 --> 00:00:41,291
‏هذا مثير للأعصاب جدًا.

12
00:00:41,374 --> 00:00:45,128
‏أنت تفعل الصواب للحفاظ على سلامتها يا صاح.

13
00:00:45,211 --> 00:00:47,088
‏صحيح، لكن الأمر بالرغم من ذلك
لا يبدو صائبًا.

14
00:00:47,172 --> 00:00:48,882
‏ما رأيك أن أذهب لأطمئن عليها؟

15
00:00:48,965 --> 00:00:51,926
‏اعتدت على ملازمة مديرة الموارد البشرية
في شركة صناعة الصلصة الحارة،

16
00:00:52,010 --> 00:00:54,679
‏لذا أعرف كيف أتعامل مع الاضطراب العقلي.

17
00:00:56,723 --> 00:00:57,807
‏مرحبًا يا "ميليسا".

18
00:01:03,813 --> 00:01:05,690
‏- لم يكن ذلك ممتعًا.
- ماذا حدث؟

19
00:01:05,774 --> 00:01:08,151
‏قالت إن "غايل" لم تذهب إلى "نابا"،

20
00:01:08,234 --> 00:01:11,696
‏بل ألقت بنفسها
من فوق جرف لأنني أزعجتها كثيرًا.

21
00:01:11,780 --> 00:01:13,615
‏لا تنصتي إلى كلام "ميليسا"، مفهوم؟

22
00:01:13,698 --> 00:01:16,743
‏إنها تحاول أن تثير غضبك.
إنها تنفّس عن غضبها فحسب.

23
00:01:16,826 --> 00:01:18,787
‏هيا، دعوني أجرب.

24
00:01:26,086 --> 00:01:29,130
‏قالت إن آخر ما قاله "مايك" قبل موته كان،

25
00:01:29,214 --> 00:01:30,632
‏"أين أخي؟"

26
00:01:30,715 --> 00:01:32,217
‏دعني أحاول.

27
00:01:32,300 --> 00:01:35,428
‏إنها لا تعرفني منذ وقت طويل،
وليست لديها أي ذخيرة عاطفية لتستخدمها.

28
00:01:42,602 --> 00:01:43,937
‏قالت إن "مارك" لا يزال حيًا.

29
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
‏هذا كلام إيجابي.

30
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
‏ويعيش مع حبيبه الجديد في "طوكيو".

31
00:01:47,148 --> 00:01:49,442
‏نالت منك بهذا الكلام.

32
00:01:55,281 --> 00:01:56,950
‏غرقت "أستراليا".

33
00:02:01,204 --> 00:02:02,455
‏أنا أزداد بدانة.

34
00:02:03,456 --> 00:02:04,833
‏لا أحد يحب الرجل القصير.

35
00:02:05,458 --> 00:02:07,710
‏أنا حامل بطفل "مايك".

36
00:02:08,795 --> 00:02:09,712
‏شتيمة عنصرية.

37
00:02:10,755 --> 00:02:13,550
‏أعني أنها قالت حرفيًا "شتيمة عنصرية".

38
00:02:14,968 --> 00:02:16,302
‏والآن لن أدخل إلى هناك بكل تأكيد.

39
00:02:16,386 --> 00:02:19,347
‏أنا أكثر شخص يثير غضبها أصلًا
لأنني حبستها.

40
00:02:19,430 --> 00:02:21,391
‏- "تود"، ستغيّر رأيها.
- لا تلم نفسك.

41
00:02:21,474 --> 00:02:23,226
‏"يهوذا".

42
00:02:25,770 --> 00:02:28,606
‏"يهوذا"!

43
00:02:28,690 --> 00:02:31,568
‏إنها مرآة ذات اتجاهين،
كيف لها أن تعرف موقعك؟

44
00:02:31,651 --> 00:02:33,653
‏لن أسامحك أبدًا يا "تود".

45
00:02:33,736 --> 00:02:36,990
‏عجبًا، أتقنت فعلًا مهارة
جعلك تسمع أفظع ما يمكن سماعه.

46
00:02:37,574 --> 00:02:38,741
‏أجل.

47
00:02:43,538 --> 00:02:45,874
‏إقلاع جميل، سلس جدًا.

48
00:02:45,957 --> 00:02:48,042
‏أنت نسخة طبق الأصل عن "سولي سالينبرغر".

49
00:02:48,126 --> 00:02:50,336
‏"سولي سالينبرغر"؟ بالكاد أعرف "برغر".

50
00:02:51,129 --> 00:02:53,381
‏- هل تريد شرابًا؟
- نعم. أنا بحاجة إلى شراب.

51
00:02:53,464 --> 00:02:54,883
‏حسنًا.

52
00:02:56,342 --> 00:02:59,304
‏- من أين حصلت على كل هذا؟
- كفاك، لدينا طائرة.

53
00:02:59,387 --> 00:03:02,390
‏لو لم تكن لدينا زجاجات صغيرة،
لأصبحت مؤخراتنا كبيرة.

54
00:03:03,099 --> 00:03:05,560
‏تلك مقاربة ظريفة، بصحتك.

55
00:03:09,898 --> 00:03:13,610
‏إذًا، متى تظن أنك ستكون مستعدًا
للقيام برحلة حقيقية،

56
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
‏أن تحلّق بعيدًا وتذهب لترى "مارك"؟

57
00:03:15,403 --> 00:03:17,864
‏عمليًا، قضيت ساعات كافية

58
00:03:17,947 --> 00:03:19,657
‏في تجربة الطيران التدريبية، لكن لا أعرف.

59
00:03:19,741 --> 00:03:21,743
‏لا أشعر أنني مستعد بعد.

60
00:03:21,826 --> 00:03:23,411
‏خذ وقتك.

61
00:03:23,494 --> 00:03:24,704
‏ستعرف عندما تكون مستعدًا.

62
00:03:24,787 --> 00:03:26,539
‏لا تريد الاستعجال في مسألة كالطيران.

63
00:03:26,623 --> 00:03:27,582
‏فهذا انتحار بحت.

64
00:03:28,291 --> 00:03:29,209
‏جولة شرب ثانية؟

65
00:03:29,292 --> 00:03:31,711
‏ربما لا يجوز أن أشرب،
أريد الطيران لوقت أطول.

66
00:03:31,794 --> 00:03:33,254
‏لا تقلق.

67
00:03:33,755 --> 00:03:35,673
‏أحضرت لك اختبار نسبة الكحول.

68
00:03:35,757 --> 00:03:37,800
‏اختبار نسبة الكحول؟ بالكاد عرفت "اختبار".

69
00:03:37,884 --> 00:03:39,219
‏هذه النكتة تلائم جميع الكلمات.

70
00:03:39,302 --> 00:03:40,511
‏حقًا؟

71
00:03:40,595 --> 00:03:42,972
‏حسنًا، واصل المحاكاة الجيدة، اتفقنا؟

72
00:03:45,225 --> 00:03:48,937
‏- مرحبًا يا رفيقتاي، هل من أدلة؟
- لا شيء بعد.

73
00:03:49,020 --> 00:03:51,856
‏كل الأعراض تبدو متشابهة للغاية،
وبدون أي تدريب طبي،

74
00:03:51,940 --> 00:03:53,233
‏من الصعب معرفة مرضها.

75
00:03:53,316 --> 00:03:55,818
‏صحيح، حتى الأطباء يخطئون في التشخيص.

76
00:03:55,902 --> 00:03:57,779
‏خضعت ذات مرة لاستئصال ورم في إبهام القدم،

77
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
‏تبيّن لاحقًا أنه إصبع قدم سادس.

78
00:04:00,573 --> 00:04:01,491
‏كيف حال "ميليسا"؟

79
00:04:01,574 --> 00:04:04,911
‏ليست على ما يُرام، جلبت جهاز مراقبة أطفال
لأتمكن من مراقبتها.

80
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
‏أظن أن الشاشة معّطلة.

81
00:04:06,371 --> 00:04:08,206
‏- يبدو أن الصورة لا تتحرك.
- صحيح.

82
00:04:08,289 --> 00:04:10,458
‏لا، إنها تقف هناك.

83
00:04:10,541 --> 00:04:11,668
‏يا للهول.

84
00:04:11,751 --> 00:04:14,170
‏دعونا لا نستبعد حدوث المسّ العادي.

85
00:04:14,254 --> 00:04:16,547
‏لديها كلّ الأعراض التي تشير إلى حدوث سحر.

86
00:04:16,631 --> 00:04:19,133
‏ربما علينا إبقاء الأمر
ضمن حدود الجانب الطبي في الوقت الحالي.

87
00:04:19,217 --> 00:04:21,010
‏لعلّها تعاني من اضطراب نفسي عام.

88
00:04:21,094 --> 00:04:22,720
‏ما هي أعراضه؟

89
00:04:22,804 --> 00:04:24,597
‏انفصال عن الواقع

90
00:04:24,681 --> 00:04:27,809
‏وتعريض النفس والآخرين للخطر
وتصرفات طفولية.

91
00:04:27,892 --> 00:04:30,770
‏مساء الخير يا "فيتنام".

92
00:04:31,938 --> 00:04:33,231
‏مرحى!

93
00:04:33,314 --> 00:04:36,359
‏لا عليك، أظن أن هناك احتمالًا ضئيلًا
أن تظهر نفس الأعراض على شخصين في المجموعة.

94
00:04:36,442 --> 00:04:37,819
‏ذهبت إلى الصيدلية،

95
00:04:37,902 --> 00:04:40,029
‏وأظن أنني توصلت إلى حل بسيط.

96
00:04:40,113 --> 00:04:41,739
‏- ما هذه؟
- حبوب.

97
00:04:41,823 --> 00:04:43,074
‏حبوب؟ أي حبوب؟

98
00:04:43,157 --> 00:04:45,034
‏مجرّد مزيج متناغم تقليدي.

99
00:04:45,118 --> 00:04:47,328
‏إذًا، سنعطيها الآن
مجموعة من الأدوية العشوائية؟

100
00:04:47,412 --> 00:04:50,498
‏إنها حالة "تعرف الدواء عندما تراه".

101
00:04:51,624 --> 00:04:53,501
‏يبدو أنه أحضر دواء لاكسابرو

102
00:04:53,584 --> 00:04:55,837
‏وزولوفت وبروزاك وسيلكسا وباكسيل،

103
00:04:55,920 --> 00:04:57,630
‏ولوفوكس ولاتودا.

104
00:04:58,548 --> 00:05:00,216
‏عملت في هذا المجال.

105
00:05:00,300 --> 00:05:01,801
‏لا يمكننا إجبارها
على تناول الحبوب يا "تاندي".

106
00:05:01,884 --> 00:05:03,052
‏ماذا عن العلاج بالصدمة؟

107
00:05:04,178 --> 00:05:06,097
‏أتى بنتائج رائعة مع جدتي.

108
00:05:06,180 --> 00:05:08,057
‏كان جدي يقول دائمًا أنها قبل العلاج،

109
00:05:08,141 --> 00:05:10,143
‏كانت تثرثر فقط هكذا…

110
00:05:10,226 --> 00:05:12,312
‏ثم بعد العلاج بالصدمات لم تتفوه بحرف.

111
00:05:12,395 --> 00:05:13,604
‏يا رفاق، لن نعطيها الأدوية.

112
00:05:13,688 --> 00:05:17,483
‏اتفقنا؟ ولا علاج بالصدمة الكهربائية.
كفاكم، هذا سخيف!

113
00:05:17,567 --> 00:05:19,193
‏ما الخطب يا "تودرز"؟

114
00:05:19,277 --> 00:05:21,654
‏جديًا؟ لا نعرف ما الذي نفعله،

115
00:05:21,738 --> 00:05:23,573
‏ولن نعرف أبدًا، نحن لسنا أطباء.

116
00:05:23,656 --> 00:05:25,074
‏سنجد حلًا.

117
00:05:25,158 --> 00:05:26,451
‏رائع، سنجد حلًا؟

118
00:05:26,534 --> 00:05:29,037
‏كما وجدنا حلًا
لكيفية استئصال الزائدة الدودية لـ"فيل"؟

119
00:05:29,120 --> 00:05:30,705
‏صحيح، سار الأمر على نحو رائع.

120
00:05:30,788 --> 00:05:32,373
‏أو أننا سنجد حلًا

121
00:05:32,457 --> 00:05:34,459
‏حين تبدأ هذه بالولادة، صحيح؟

122
00:05:34,542 --> 00:05:36,252
‏أم تلك؟

123
00:05:36,336 --> 00:05:39,255
‏اسمع، جميع النساء في عائلتي
احتجن إلى عمليات قيصرية.

124
00:05:39,339 --> 00:05:40,590
‏جميعهنّ.

125
00:05:40,673 --> 00:05:44,594
‏ماذا سنفعل إن احتاجت إحداهما إلى عملية؟

126
00:05:44,677 --> 00:05:45,928
‏استفق يا صديقي.

127
00:05:46,512 --> 00:05:47,889
‏الوضع برمّته يتجه نحو الأسوأ.

128
00:05:56,939 --> 00:05:58,608
‏مرحبًا يا "لويس"!

129
00:05:58,691 --> 00:06:01,652
‏هيا، ارفع أنفك يا صديقي!
وازن هذين الجناحين!

130
00:06:01,736 --> 00:06:03,071
‏استقم وحلّق باتجاه اليمين.

131
00:06:03,154 --> 00:06:04,822
‏أو اليسار، اختر أنت، فأنت الطيار.

132
00:06:08,076 --> 00:06:10,453
‏لا ترى منظرًا كهذا في السماء كل يوم، صحيح؟

133
00:06:10,536 --> 00:06:11,829
‏ماذا تريد يا "تاندي"؟

134
00:06:11,913 --> 00:06:14,791
‏أريدك أن تركن هذا الشيء وتخرج معي.

135
00:06:14,874 --> 00:06:16,667
‏لديّ هدية صغيرة لك.

136
00:06:21,798 --> 00:06:24,384
‏مفاجأة!

137
00:06:26,260 --> 00:06:27,595
‏ماذا يحدث؟

138
00:06:27,678 --> 00:06:29,889
‏ما يحدث هو أنك مستعد.

139
00:06:30,515 --> 00:06:31,557
‏مستعد من أجل ماذا؟

140
00:06:31,641 --> 00:06:33,226
‏رحلتك الأولى…

141
00:06:34,352 --> 00:06:35,228
‏الآن.

142
00:06:40,024 --> 00:06:41,526
‏تريدني أن أقود تلك الطائرة؟

143
00:06:41,609 --> 00:06:44,153
‏لم أقد طائرة سوى عبر جهاز محاكاة.

144
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
‏هل تظن أن "أميليا إيرهارت"

145
00:06:46,030 --> 00:06:48,282
‏تدربت على الطيران في جهاز محاكاة؟

146
00:06:48,366 --> 00:06:50,493
‏لا، بل صعدت على متن طائرة وحلّقت بها.

147
00:06:50,576 --> 00:06:54,080
‏- "أميليا إيرهارت" تحطمت وماتت يا "تاندي".
- لسنا متأكدين من ذلك.

148
00:06:54,163 --> 00:06:56,332
‏ربما تعرّضت لحادث أثناء الهرولة، صحيح؟

149
00:06:56,416 --> 00:06:59,502
‏اسمع، ما سبب انفعالك الشديد؟

150
00:06:59,585 --> 00:07:01,754
‏أعني، من المعروف جدًا

151
00:07:01,838 --> 00:07:04,006
‏أن الطيران هو أكثر وسيلة سفر آمنة، صحيح؟

152
00:07:04,090 --> 00:07:07,009
‏كان هناك احتمال أكبر أن نموت
أثناء القيادة إلى هنا.

153
00:07:07,093 --> 00:07:08,469
‏إنها إحصائيات بسيطة.

154
00:07:08,553 --> 00:07:11,931
‏هل تأخذ تلك الإحصائيات في الحسبان
شخًصا لم يقد طائرة من قبل؟

155
00:07:12,014 --> 00:07:13,141
‏نعم.

156
00:07:13,224 --> 00:07:14,976
‏أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه.

157
00:07:15,059 --> 00:07:16,310
‏بل أعرف.

158
00:07:16,394 --> 00:07:18,438
‏لم تعرف بهذا لأنني لم أخبرك من قبل.

159
00:07:18,521 --> 00:07:21,149
‏كنت أعمل كإحصائي في مجال السفر.

160
00:07:21,858 --> 00:07:23,067
‏كنت موظفًا مؤقتًا.

161
00:07:23,151 --> 00:07:27,363
‏أجل، في إحصائيات السفر.

162
00:07:27,947 --> 00:07:29,407
‏آسف يا "تاندي"، لن أفعل هذا.

163
00:07:29,490 --> 00:07:31,534
‏انتظر يا "لويس"، اسمع.

164
00:07:32,243 --> 00:07:36,122
‏"ميليسا" مريضة و"تود" في حالة مزرية،
و"كارول" و"إيريكا"

165
00:07:36,205 --> 00:07:38,374
‏تخشيان من الولادة القيصرية الآن.

166
00:07:38,458 --> 00:07:40,960
‏كيف يمكن لقيادتي الطائرة
أن تحلّ أيًا من تلك المشاكل؟

167
00:07:41,043 --> 00:07:43,171
‏إن جعلناك تحلّق على متن طائرة،

168
00:07:43,254 --> 00:07:45,423
‏فهناك فرصة لإيجاد شخص ما.

169
00:07:45,506 --> 00:07:48,009
‏من يدري؟ قد يكون هذا الشخص طبيبًا.

170
00:07:48,092 --> 00:07:50,219
‏لا أعرف، تبدو فرصة النجاح ضئيلة
يا "تاندي".

171
00:07:50,303 --> 00:07:52,180
‏صحيح، فرصة نجاحه ضئيلة،

172
00:07:52,763 --> 00:07:54,599
‏لكن لم تعد لدينا أمور فرص نجاحها كبيرة.

173
00:07:56,350 --> 00:07:57,310
‏اسمع،

174
00:07:57,894 --> 00:08:00,813
‏سيكون الطيران مخيفًا
متى ما قررت القيام به،

175
00:08:01,898 --> 00:08:04,192
‏لكن عليك أن تخطو هذه الخطوة يومًا ما.

176
00:08:05,526 --> 00:08:06,944
‏فلماذا لا تخطوها اليوم؟

177
00:08:09,572 --> 00:08:10,656
‏إنها طائرة جميلة.

178
00:08:11,365 --> 00:08:12,950
‏صحيح، إنها كذلك، بالتأكيد.

179
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
‏وقد قضيت الوقت المطلوب في التدريب.

180
00:08:16,078 --> 00:08:17,538
‏أمضيت وقتًا كافيًا جدًا هناك.

181
00:08:18,122 --> 00:08:20,958
‏وأظن أنه كلما أسرعت في الطيران،
قلّت المدة المطلوبة لألتقي بـ "مارك".

182
00:08:21,042 --> 00:08:22,293
‏أحسنت.

183
00:08:23,085 --> 00:08:24,337
‏منطق سليم.

184
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
‏حسنًا.

185
00:08:31,052 --> 00:08:32,637
‏حسنًا، سأفعل ذلك.

186
00:08:33,513 --> 00:08:34,847
‏سوف أقود الطائرة.

187
00:08:34,931 --> 00:08:36,849
‏سوف تقود الطائرة!

188
00:08:38,351 --> 00:08:40,937
‏"فوق جناحي (لويس)

189
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
‏- عاليًا فوق الغيوم
- عاليًا فوق الغيوم

190
00:08:43,314 --> 00:08:47,527
‏- السبيل الوحيد للطيران
- السبيل الوحيد للطيران

191
00:08:47,610 --> 00:08:50,321
‏- هو التحليق عاليًا
- هو التحليق عاليًا

192
00:08:50,404 --> 00:08:54,784
‏- فوق جناحي (لويس)
- فوق جناحي (لويس)"

193
00:09:01,541 --> 00:09:04,794
‏- مرحى!
- مرحى!

194
00:09:04,877 --> 00:09:06,837
‏يا رفاق، سوف أُقلع فحسب،

195
00:09:06,921 --> 00:09:09,131
‏ثم أقوم بجولة صغيرة وأعود للهبوط فورًا.

196
00:09:09,215 --> 00:09:11,634
‏لذا لا داعي لأن نجعل منه إنجازًا عظيمًا.

197
00:09:11,717 --> 00:09:13,886
‏بل إنه إنجاز عظيم.

198
00:09:13,970 --> 00:09:16,597
‏أنت لم ترتفع عن الأرض بعد يا "لويس"،

199
00:09:16,681 --> 00:09:18,349
‏لكنك رفعت من معنوياتنا منذ الآن.

200
00:09:18,432 --> 00:09:19,725
‏وبينما أنت في الأعلى،

201
00:09:19,809 --> 00:09:23,688
‏ربما يمكنك الطيران فوق "نابا"
لترى إن كانت "غايل" بخير؟

202
00:09:23,771 --> 00:09:27,108
‏"كارول"، يمكنك القيادة إلى "نابا"،
إنها على بعد حوالي ساعة من هنا.

203
00:09:27,191 --> 00:09:28,568
‏ليس حسب طريقتي في القيادة.

204
00:09:29,277 --> 00:09:30,903
‏أنا أقود ببطء شديد.

205
00:09:32,029 --> 00:09:34,407
‏ربما يومًا ما
يمكنك أن تطير بي إلى "أستراليا".

206
00:09:36,033 --> 00:09:37,702
‏بالطبع، لم لا؟ إنه موعد إذًا.

207
00:09:37,785 --> 00:09:39,287
‏- حقًا؟
- نعم.

208
00:09:39,370 --> 00:09:40,997
‏- اسمع يا "لويس".
- يا للهول.

209
00:09:41,080 --> 00:09:42,206
‏المعذرة.

210
00:09:42,290 --> 00:09:45,668
‏"لويس"، أودّ أن أشكرك كثيرًا.

211
00:09:45,751 --> 00:09:48,254
‏- يا للهول.
- هذا الأمر يعني لي الكثير.

212
00:09:49,297 --> 00:09:50,381
‏لي ولـ"ميليسا".

213
00:09:50,464 --> 00:09:51,882
‏صحيح يا عزيزتي؟

214
00:09:51,966 --> 00:09:53,467
‏نعم.

215
00:09:53,551 --> 00:09:57,638
‏أجل، إنها ترفع لك إبهامها لذا…

216
00:09:58,514 --> 00:09:59,599
‏شكرًا يا "ميليسا".

217
00:09:59,682 --> 00:10:01,183
‏أودّ أن أقترح نخبًا.

218
00:10:01,267 --> 00:10:02,727
‏ارفعوا كؤوسكم رجاءً.

219
00:10:02,810 --> 00:10:03,811
‏- أجل.
- أجل.

220
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
‏"غاليليو"…

221
00:10:07,440 --> 00:10:08,983
‏السير "إسحاق نيوتن"

222
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
‏و"توماس ألفا إديسون"

223
00:10:12,153 --> 00:10:13,487
‏و"دوغ هينينغ"

224
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
‏و"بيليه" و"بيتر فرامبتون"

225
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
‏و"جوناس سولك"

226
00:10:19,076 --> 00:10:20,328
‏و"لينا دونهام"

227
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
‏و"شل سيلفرستين"

228
00:10:23,289 --> 00:10:24,707
‏و"كيني لوغينز"

229
00:10:25,541 --> 00:10:27,418
‏و"جورج واشنطن كارفر"

230
00:10:28,753 --> 00:10:30,171
‏و"لويس".

231
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
‏- مرحى.
- هذا مثير جدًا.

232
00:10:33,966 --> 00:10:36,010
‏سوف تتصدّر عناوين الصحف.

233
00:10:38,721 --> 00:10:41,015
‏"(لويس) يحلّق كالأخوين (برايت) يا أخي!"

234
00:10:41,098 --> 00:10:43,726
‏إنها الطبعة الأولى
من جريدة "ذا بوست فيروس بوست".

235
00:10:43,809 --> 00:10:45,811
‏"لويس"، هل تريد نسخة؟

236
00:10:45,895 --> 00:10:47,521
‏سأحصل على واحدة بعد الرحلة، شكرًا.

237
00:10:47,605 --> 00:10:48,773
‏عُلم.

238
00:10:51,192 --> 00:10:52,276
‏- آسفة.
- لا بأس.

239
00:10:52,360 --> 00:10:55,237
‏جلبت لك هدية وداع لتجلب لك الحظ.

240
00:10:55,321 --> 00:10:56,739
‏إنها ملابس تقليدية.

241
00:10:56,822 --> 00:10:59,075
‏هذه سترة طيار حربي من متجر "آيروبوستال".

242
00:10:59,158 --> 00:11:00,910
‏- لا.
- البسها رجاءً، الآن.

243
00:11:00,993 --> 00:11:02,328
‏وهذه قبعة الطيار

244
00:11:02,411 --> 00:11:05,498
‏من أحد أهم متاجر
مستلزمات عيد الهالووين في "سان خوسيه".

245
00:11:05,581 --> 00:11:06,999
‏اعتمرها بفخر.

246
00:11:07,083 --> 00:11:09,210
‏- شكرًا جزيلًا لك.
- على الرحب والسعة.

247
00:11:09,919 --> 00:11:11,712
‏حسنًا يا قوم، أظن أنه حان وقت العرض.

248
00:11:14,006 --> 00:11:18,427
‏أصبح الأمر واقعيًا،
أصبح الأمر واقعيًا جدًا.

249
00:11:18,511 --> 00:11:20,346
‏هكذا تعلم أنك تفعل الصواب.

250
00:11:21,847 --> 00:11:23,432
‏- حسنًا.
- صحيح.

251
00:11:24,684 --> 00:11:25,601
‏صحيح!

252
00:11:26,435 --> 00:11:27,978
‏"نيلسون مانديلا"

253
00:11:29,271 --> 00:11:30,523
‏و"جيم هانسون"

254
00:11:31,482 --> 00:11:32,733
‏و"هاميلتون"

255
00:11:33,442 --> 00:11:34,652
‏الرجل الذي مثّل دور "هاملتون".

256
00:11:34,735 --> 00:11:36,070
‏فهمت يا "تاندي".

257
00:11:36,153 --> 00:11:37,405
‏لم أنته بعد.

258
00:11:38,948 --> 00:11:40,157
‏"لويس".

259
00:11:50,251 --> 00:11:51,502
‏أنت مستعد للطيران يا صديقي.

260
00:11:52,044 --> 00:11:53,921
‏والآن اصعد إلى الأعلى
وقبّل بعض الغيوم، اتفقنا؟

261
00:11:54,714 --> 00:11:56,799
‏- شكرًا.
- مرحى!

262
00:11:56,882 --> 00:11:58,759
‏- ألقيت عليه خطابًا حماسيًا.
- ماذا قلت له؟

263
00:11:58,843 --> 00:12:01,512
‏كنت أتبع أسلوبًا
حيث أذكر أسماء بعض المشاهير،

264
00:12:01,595 --> 00:12:03,305
‏ثم أذكر اسمه في النهاية.

265
00:12:03,389 --> 00:12:04,348
‏إنه أمر مؤثر حقًا.

266
00:12:07,351 --> 00:12:09,854
‏حسنًا، لنبتعد عن الطريق.
هيا، ابتعدوا عن الطريق.

267
00:12:57,151 --> 00:12:58,736
‏يا للهول!

268
00:13:00,529 --> 00:13:02,615
‏لم يكن…

269
00:13:03,657 --> 00:13:04,742
‏مستعدًا.

270
00:13:08,454 --> 00:13:11,791
‏قد تصدّر عناوين الصحف ليومين متتالين.

271
00:13:12,458 --> 00:13:13,709
‏سنشتاق إليك.

272
00:13:15,377 --> 00:13:17,338
‏"(ذا بوست فيروس بوست)، لم يكن مستعدًا"

273
00:13:18,255 --> 00:13:19,632
‏"نيل أرمسترونغ"

274
00:13:21,050 --> 00:13:22,384
‏و"جوني أبلسيد"

275
00:13:23,594 --> 00:13:24,970
‏وفريق القوات البحرية الخاصة السادس.

276
00:13:26,263 --> 00:13:28,849
‏"ريان لوكتي" قبل فيلم "ريو".

277
00:13:30,559 --> 00:13:32,895
‏لا أحد منهم يضاهي "لويس".

278
00:13:33,562 --> 00:13:35,064
‏هل كان بطلًا؟

279
00:13:35,147 --> 00:13:38,526
‏سأصفعك على وجهك لو طرحت هذا السؤال حتى.

280
00:13:38,609 --> 00:13:41,237
‏وبما أنني طرحت هذا السؤال للتو…

281
00:13:43,614 --> 00:13:46,492
‏اتّخذت الأمور منحى سريعًا،
لا أحد هنا يجادل بشأن ذلك.

282
00:13:47,117 --> 00:13:50,204
‏كانت عملية التنظيف فوضوية.

283
00:13:50,955 --> 00:13:52,039
‏صحيح.

284
00:13:52,122 --> 00:13:54,917
‏شاهد الكثيرون طيران "لويس" التجريبي

285
00:13:55,000 --> 00:13:57,253
‏ويقولون إن "لويس" فشل في الاختبار.

286
00:13:57,837 --> 00:13:59,046
‏أما أنا فلا أقول ذلك.

287
00:14:00,047 --> 00:14:01,423
‏أقول إنه نجح.

288
00:14:02,591 --> 00:14:03,884
‏نجح في الرحيل إلى العالم الآخر.

289
00:14:05,803 --> 00:14:09,098
‏ولكن "لويس" بأمان الآن
بين ذراعي شريكه "مارك".

290
00:14:09,890 --> 00:14:12,643
‏لنواجه الأمر، جميعنا نعرف أن "مارك" ميت.

291
00:14:14,144 --> 00:14:16,063
‏هل ألّفت أغنية يا "تود"؟

292
00:14:16,647 --> 00:14:19,024
‏نعم يا "تاندي"، حضّرت أغنية لعينة.

293
00:14:19,108 --> 00:14:21,610
‏حبيبتي محبوسة في قفص أنا وضعتها فيه،

294
00:14:21,694 --> 00:14:23,529
‏لكنني تركتها لأتمكن من السهر طوال الليل

295
00:14:23,612 --> 00:14:24,905
‏وتعلّم الكثير من كلمات الأغاني.

296
00:14:24,989 --> 00:14:26,323
‏إذًا، ما من أغنية.

297
00:14:26,407 --> 00:14:29,076
‏لا، ألّفت واحدة،
أخبرتك للتو أنني سهرت طوال الليل.

298
00:14:29,159 --> 00:14:30,828
‏جيد، إذًا…

299
00:14:32,496 --> 00:14:36,834
‏"كل ما أريده هو أن أحلّق

300
00:14:38,711 --> 00:14:42,464
‏ضع ذراعيك حولي يا عزيزي

301
00:14:42,548 --> 00:14:46,886
‏ضع ذراعيك حولي يا عزيزي

302
00:14:46,969 --> 00:14:52,933
‏كل ما أريده هو أن…

303
00:14:56,270 --> 00:14:57,396
‏أحلّق."

304
00:14:59,481 --> 00:15:01,609
‏- شكرًا لك يا "تود".
- على الرحب والسعة.

305
00:15:02,359 --> 00:15:04,486
‏أيودّ أحد آخر قول بضع كلمات؟

306
00:15:04,570 --> 00:15:06,196
‏نعم، أنا أودّ ذلك.

307
00:15:13,412 --> 00:15:16,498
‏في كل مرة يدخل فيها الأمل حياتي، يموت.

308
00:15:17,750 --> 00:15:20,127
‏وقعت في حب "فيل"، فمات.

309
00:15:21,170 --> 00:15:23,213
‏دخل "مايك" إلى حياتي، فمات.

310
00:15:23,297 --> 00:15:25,591
‏وعدني "لويس" أن يأخذني إلى "أستراليا".

311
00:15:25,674 --> 00:15:26,926
‏وهو الآن ميت.

312
00:15:27,009 --> 00:15:29,053
‏لذا من الواضح أنني ملعونة.

313
00:15:29,929 --> 00:15:32,473
‏ولعلنا نجعل هذه جنازة "غايل" أيضًا،

314
00:15:32,556 --> 00:15:34,892
‏لأنني بدأت أظن أن "ميليسا" محقة،
ماتت "غايل".

315
00:15:36,560 --> 00:15:39,146
‏ولماذا؟ لأن كل شخص أحبه يموت دائمًا.

316
00:15:40,189 --> 00:15:41,065
‏شكرًا لكم.

317
00:15:41,148 --> 00:15:42,900
‏كان ذلك جميلًا يا "إيريكا".

318
00:15:42,983 --> 00:15:44,401
‏أحسنت.

319
00:15:47,780 --> 00:15:51,617
‏أحمل هنا ما تبقى من جثة "لويس" على الأرجح.

320
00:15:51,700 --> 00:15:52,952
‏وبعض البراغي.

321
00:15:53,035 --> 00:15:54,161
‏أجل.

322
00:15:54,244 --> 00:15:57,247
‏ولكن الآن يا "لويس"، أنت حر.

323
00:15:58,707 --> 00:16:02,044
‏من الرماد إلى الرماد،
ومن البراغي إلى البراغي…

324
00:16:02,127 --> 00:16:03,671
‏رددّوا معي.

325
00:16:03,754 --> 00:16:05,130
‏- من البراغي إلى البراغي.
- من الرماد إلى الرماد.

326
00:16:05,214 --> 00:16:07,007
‏- من الرماد إلى الرماد.
- رائع.

327
00:16:35,202 --> 00:16:36,704
‏جنازة جيدة.

328
00:16:55,889 --> 00:16:59,935
‏"روضة وكنيسة (سانت ستيفن)"

329
00:17:12,197 --> 00:17:13,490
‏مرحبًا.

330
00:17:14,533 --> 00:17:15,868
‏خلعت ذلك الزيّ.

331
00:17:15,951 --> 00:17:18,370
‏لم أستطع أن أتذكّر
إن كنت تؤمن بوجود الديناصورات أم لا.

332
00:17:20,581 --> 00:17:21,498
‏حسنًا

333
00:17:22,458 --> 00:17:24,126
‏أفتقد "لويس" كثيرًا.

334
00:17:27,212 --> 00:17:30,507
‏إن كان معك في الأعلى،
أرجوك أن تخبره أنني آسف.

335
00:17:31,633 --> 00:17:33,260
‏كنت أحاول المساعدة فقط.

336
00:17:35,304 --> 00:17:37,347
‏كل شيء في حالة فوضى الآن.

337
00:17:38,098 --> 00:17:39,433
‏لا أعرف ماذا أفعل.

338
00:17:39,516 --> 00:17:42,352
‏في كل مرة أحاول تحسين الأمور،

339
00:17:43,103 --> 00:17:44,646
‏أجعلها تصبح أسوأ فحسب.

340
00:17:45,814 --> 00:17:50,652
‏لذا إن كانت لديك أي فكرة
عن كيفية إصلاح هذا الوضع،

341
00:17:50,736 --> 00:17:52,237
‏فأرجوك أن تطلعني عليها.

342
00:17:52,821 --> 00:17:54,198
‏لأنني…

343
00:17:55,199 --> 00:17:56,408
‏تائه تمامًا.

344
00:18:18,639 --> 00:18:20,432
‏والآن عرفت طريقي.

345
00:18:24,103 --> 00:18:25,354
‏شكرًا أيها الرب!

346
00:18:25,437 --> 00:18:27,356
‏هل رأيت ذلك؟

347
00:19:17,197 --> 00:19:18,532
‏من هنا.

348
00:19:18,615 --> 00:19:20,409
‏اتبعوا هذه الأسلاك.

349
00:19:20,492 --> 00:19:21,743
‏هذا إفساد للمفاجأة.

350
00:19:22,786 --> 00:19:26,206
‏حسنًا، شكرًا جزيلًا لخروجكم إلى هنا، إذًا،

351
00:19:26,290 --> 00:19:29,126
‏حظيت بحديث اليوم مع من في الأعلى،

352
00:19:29,209 --> 00:19:30,544
‏وأنا أقصد الرب،

353
00:19:31,128 --> 00:19:33,672
‏وقد أهداني لحظة تأمل،

354
00:19:33,755 --> 00:19:36,383
‏شيء ما ليساعدنا على تكريم ذكرى "لويس"

355
00:19:36,466 --> 00:19:38,010
‏ولنرفع معنوياتنا أيضًا.

356
00:19:38,093 --> 00:19:39,094
‏لنواجه الأمر،

357
00:19:39,178 --> 00:19:41,597
‏قد مررنا بفترة عصيبة، صحيح؟

358
00:19:41,680 --> 00:19:47,060
‏لذا نأمل أن يساعدنا هذا على أن نبصر النور.

359
00:19:50,355 --> 00:19:51,940
‏قوس قزح!

360
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
‏رمز قريب وعزيز على قلب "لويس".

361
00:19:56,028 --> 00:19:57,654
‏فليبدأ الشفاء!

362
00:19:58,238 --> 00:19:59,573
‏أجل، هذا رائع.

363
00:19:59,656 --> 00:20:00,991
‏ألوان جميلة.

364
00:20:01,074 --> 00:20:02,784
‏كان "لويس" سيحب هذا.

365
00:20:02,868 --> 00:20:04,703
‏أو سيشعر بالإهانة، من الصعب معرفة ذلك.

366
00:20:04,786 --> 00:20:05,787
‏صحيح؟

367
00:20:07,456 --> 00:20:08,624
‏مهلًا، إلى أين تذهبون يا رفاق؟

368
00:20:08,707 --> 00:20:10,584
‏الطقس بارد قليلًا.

369
00:20:10,667 --> 00:20:12,085
‏لكن أحسنت صنعًا.

370
00:20:12,169 --> 00:20:13,503
‏لم يعجب أحدًا.

371
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
‏لماذا جعلتني أفعل ذلك؟

372
00:20:24,014 --> 00:20:25,390
‏هل كان كل ذلك دون جدوى؟

373
00:21:39,965 --> 00:21:41,967
‏ترجمة "علي جاسم"

