﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,877
‏في الحلقات السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,713
‏بطنها الحامل.

3
00:00:04,796 --> 00:00:06,673
‏لم تظهر عليّ أي من أعراض الحمل.

4
00:00:06,756 --> 00:00:08,174
‏ماذا لو كانت هناك مشكلة فعلًا؟

5
00:00:08,258 --> 00:00:09,718
‏هل يمكنك أن تخبرنا باسمك؟

6
00:00:09,801 --> 00:00:11,678
‏بدأت أتساءل إن كان سيتحدّث يومًا.

7
00:00:11,761 --> 00:00:14,973
‏إنها تمرّ بمرحلة ضبابية،
كنت أحاول تخمين كمية جرعتها.

8
00:00:18,852 --> 00:00:20,562
‏يوم مُنتظر.

9
00:00:20,645 --> 00:00:22,022
‏اليوم المُنتظر.

10
00:00:22,105 --> 00:00:23,481
‏هل أنت متحمسة؟

11
00:00:23,565 --> 00:00:25,025
‏أنا سعيدة جدًا.

12
00:00:25,108 --> 00:00:26,985
‏نعم، وأنا أيضًا.

13
00:00:28,153 --> 00:00:29,779
‏ما الذي تفكرين فيه؟

14
00:00:31,990 --> 00:00:34,325
‏شخص مميز جدًا بالنسبة إليّ.

15
00:00:34,909 --> 00:00:36,536
‏أتساءل من قد يكون.

16
00:00:36,619 --> 00:00:37,454
‏"غايل".

17
00:00:38,079 --> 00:00:38,955
‏أنت سندي.

18
00:00:39,664 --> 00:00:41,291
‏وأنت دعامتي.

19
00:00:50,300 --> 00:00:51,426
‏"جاسبر"!

20
00:00:53,470 --> 00:00:54,763
‏"جاسبر"!

21
00:00:54,846 --> 00:00:56,264
‏أنا هنا!

22
00:00:59,350 --> 00:01:02,353
‏هل تمازحني الآن؟

23
00:01:02,437 --> 00:01:04,647
‏مستحيل.

24
00:01:05,398 --> 00:01:06,399
‏ماذا؟

25
00:01:06,483 --> 00:01:09,402
‏كنت أنتظر هذه اللحظة منذ وقت طويل،

26
00:01:09,486 --> 00:01:11,362
‏وقد أتت وأخيرًا.

27
00:01:11,446 --> 00:01:14,282
‏ما سرّ حماسك؟ ليس أمرًا مهمًا.

28
00:01:14,365 --> 00:01:16,284
‏لا، هذا أمر مهم جدًا.

29
00:01:16,868 --> 00:01:18,745
‏هل تعلم منذ متى وعدتني

30
00:01:18,828 --> 00:01:21,581
‏أن تطلي سيارتي باللون الوردي
للتوعية بسرطان الثدي؟

31
00:01:22,332 --> 00:01:23,166
‏شكرًا لك.

32
00:01:26,086 --> 00:01:27,295
‏"جاسبر".

33
00:01:27,879 --> 00:01:30,840
‏ماذا نقول حين يشكرنا أحد؟

34
00:01:32,383 --> 00:01:33,510
‏على الرحب والسعة.

35
00:01:33,593 --> 00:01:35,887
‏هذا صحيح، نقول "على الرحب والسعة".

36
00:01:35,970 --> 00:01:38,932
‏شكرًا جزيلًا لك يا "جاسبر"
على قول "على الرحب والسعة".

37
00:01:41,476 --> 00:01:42,560
‏على الرحب والسعة.

38
00:01:43,561 --> 00:01:45,063
‏أشكرك على ذلك أيضًا.

39
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
‏"جاسبر".

40
00:01:48,775 --> 00:01:50,068
‏على الرحب والسعة.

41
00:01:51,361 --> 00:01:52,237
‏اسمع.

42
00:01:52,320 --> 00:01:54,531
‏لنذهب ونستعد لليوم المُنتظر، اتفقنا؟

43
00:01:55,740 --> 00:01:56,741
‏حسنًا.

44
00:02:00,578 --> 00:02:01,996
‏حسنًا، لنر ماذا لدينا هنا.

45
00:02:05,875 --> 00:02:08,586
‏لم يعد شعر حاجبيك لينمو بعد.

46
00:02:09,337 --> 00:02:10,255
‏حقًا؟

47
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
‏لا، هذا ليس جيدًا.

48
00:02:13,675 --> 00:02:17,011
‏ربما يجب أن نتركهما مكشوفين لبعض الوقت.

49
00:02:17,679 --> 00:02:18,805
‏حسنًا، نعم.

50
00:02:18,888 --> 00:02:19,764
‏حسنًا.

51
00:02:22,350 --> 00:02:23,560
‏حسنًا، هل يجب أن نذهب؟

52
00:02:23,643 --> 00:02:25,770
‏نعم، لا نريد أن نتأخر
عن اليوم المُنتظر، أليس كذلك؟

53
00:02:25,854 --> 00:02:26,729
‏هلّا تساعدني لأنهض.

54
00:02:26,813 --> 00:02:27,647
‏نعم.

55
00:02:34,487 --> 00:02:37,907
‏"إنها تقودني إلى الجنون

56
00:02:39,617 --> 00:02:43,204
‏كما لم يفعل أحد آخر

57
00:02:44,747 --> 00:02:47,500
‏إنها تقودني إلى الجنون

58
00:02:47,584 --> 00:02:52,380
‏ولا أستطيع أن أمنع نفسي

59
00:02:54,966 --> 00:02:58,386
‏كما لم يفعل أحد آخر

60
00:03:00,972 --> 00:03:03,850
‏إنها تقودني إلى الجنون

61
00:03:06,394 --> 00:03:09,022
‏كما لم يفعل أحد آخر

62
00:03:12,358 --> 00:03:15,278
‏إنها تقودني إلى الجنون

63
00:03:15,361 --> 00:03:18,948
‏ولا أستطيع أن أمنع نفسي"

64
00:03:20,116 --> 00:03:21,951
‏مكان قبيح جدًا لإقامة حفل زفاف، أليس كذلك؟

65
00:03:24,954 --> 00:03:27,290
‏أولًا، أود أن أُثني على رفيقتي العروس

66
00:03:27,373 --> 00:03:29,417
‏لاختيارهما ارتداء فستاني زفاف.

67
00:03:30,001 --> 00:03:30,919
‏هذا جميل جدًا.

68
00:03:31,002 --> 00:03:32,921
‏وأعني أننا جميعنا نعلم من سيتزوج

69
00:03:33,004 --> 00:03:35,506
‏لذا لم يكن ذلك محيرًا على الإطلاق، نعم.

70
00:03:36,216 --> 00:03:37,800
‏يا "ميليسا" و"تود"،

71
00:03:37,884 --> 00:03:41,304
‏سمعنا للتو أداءً جميلًا للأغنية
التي تمارسان الجنس عليها،

72
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
‏"إنها تفقدني صوابي".

73
00:03:43,556 --> 00:03:45,683
‏والآن، أنتما توحدان روحيكما

74
00:03:45,767 --> 00:03:48,478
‏بالطريقة ذاتها التي وحدتما فيها
قضيبك ومهبلك مرات عديدة

75
00:03:48,561 --> 00:03:49,729
‏على أنغام تلك الأغنية الجميلة.

76
00:03:50,563 --> 00:03:53,191
‏والآن أصبح لتلك الأغنية معنى جديد كليًا،

77
00:03:53,274 --> 00:03:56,778
‏عندما فقدت العروس صوابها
بعد أن قتلت رجلًا لم تكن تعرفه.

78
00:03:57,570 --> 00:03:58,613
‏لكن هذا كان في الماضي.

79
00:03:59,113 --> 00:04:00,365
‏وهذا هو المستقبل.

80
00:04:00,907 --> 00:04:03,576
‏انظروا إلى ما آلت إليه الأمور، أليس كذلك؟

81
00:04:03,660 --> 00:04:05,912
‏إن الأشهر الستة الأخيرة التي تشاركناها

82
00:04:05,995 --> 00:04:08,039
‏هي حتى الآن الأشهر الأكثر إثارة للاهتمام.

83
00:04:08,539 --> 00:04:10,208
‏أشبه بأفعوانية حقيقية.

84
00:04:10,291 --> 00:04:12,502
‏الكثير من اللحظات الحاسمة.

85
00:04:12,585 --> 00:04:15,463
‏كثيرة جدًا لدرجة أنني لن أتطرّق
إلى التفاصيل.

86
00:04:16,464 --> 00:04:20,134
‏وقد اختبرناها جميعًا على أي حال،
لذا ما المغزى من ذلك، صحيح؟

87
00:04:20,218 --> 00:04:24,097
‏لكن خلاصة القول، نحن أقوى من أي وقت مضى.

88
00:04:25,139 --> 00:04:26,307
‏لنبدأ بالنذور.

89
00:04:26,808 --> 00:04:29,060
‏"ميليسا"، هل تودين البدء؟

90
00:04:29,560 --> 00:04:32,981
‏"تود"، أنت منقذي.

91
00:04:34,190 --> 00:04:38,069
‏وأنا أتوق لقضاء بقية حياتي معك.

92
00:04:38,987 --> 00:04:40,280
‏شكرًا لك.

93
00:04:43,157 --> 00:04:44,075
‏- هل هذا كل شيء؟
- نعم.

94
00:04:44,784 --> 00:04:45,618
‏ممتاز.

95
00:04:46,286 --> 00:04:48,788
‏و"تود" يتمنى لو لم يكن مضطرًا
إلى أن يكون دوره تاليًا، صحيح؟

96
00:04:49,580 --> 00:04:50,623
‏أحسنت.

97
00:04:52,292 --> 00:04:53,334
‏"ميليسا"…

98
00:04:54,711 --> 00:04:55,753
‏أنت موطني.

99
00:04:58,214 --> 00:04:59,590
‏كما تعلمون جميعًا،

100
00:04:59,674 --> 00:05:02,802
‏مررت بالخطوات القانونية والروحية

101
00:05:03,511 --> 00:05:05,221
‏لاستعادة عذريتي.

102
00:05:05,805 --> 00:05:08,766
‏اليوم، أرتدي اللون الأبيض كرمز

103
00:05:09,726 --> 00:05:12,895
‏للأشهر الثلاثة من الامتناع الجنسي
التي خضناها كثنائي.

104
00:05:14,022 --> 00:05:16,107
‏وللشهرين اللذين خضتهما كفرد.

105
00:05:16,691 --> 00:05:19,861
‏أقف أمامك طاهرًا كالثلج المتساقط.

106
00:05:19,944 --> 00:05:23,531
‏أتعبّد عند مذبحك وأشرب من روحك.

107
00:05:24,615 --> 00:05:26,868
‏هل تحمل الخاتمين يا "جاسبر"؟

108
00:05:33,249 --> 00:05:35,960
‏"جاسبر"، أليس لديك ما تريد قوله؟

109
00:05:36,044 --> 00:05:38,421
‏إليكما خاتمين حول الوردة.

110
00:05:39,005 --> 00:05:40,006
‏"جاسبر"!

111
00:05:41,674 --> 00:05:42,592
‏أمازحكما.

112
00:05:43,134 --> 00:05:44,177
‏أنا من علّمته ذلك.

113
00:05:44,260 --> 00:05:46,304
‏أحسنت يا "جاسبر".

114
00:05:47,180 --> 00:05:48,681
‏"جاسبر"، ماذا نقول حين يقوم أحدهم…

115
00:05:48,765 --> 00:05:50,308
‏شكرًا!

116
00:05:51,893 --> 00:05:52,727
‏الخاتم.

117
00:05:54,103 --> 00:05:57,607
‏إنه مستدير كالشمس والقمر

118
00:05:57,690 --> 00:05:59,692
‏وبالطبع عنق رحم المرأة.

119
00:06:00,902 --> 00:06:03,613
‏عنق الرحم يشغل تفكيري كثيرًا هذه الأيام

120
00:06:03,696 --> 00:06:07,450
‏بما أنني أوشك على ولادة طفلنا
من رحم "كارول" الرائع.

121
00:06:07,533 --> 00:06:09,827
‏وأنا و"كارول" سعيدان جدًا بذلك.

122
00:06:10,411 --> 00:06:12,288
‏كلانا متحمسان جدًا حيال ذلك.

123
00:06:12,372 --> 00:06:16,084
‏تذكرت كلمات بطل برنامج "المحكّ"،
"كين جينينغز"…

124
00:06:16,167 --> 00:06:17,335
‏حسنًا، انتهينا هنا، أنا أقبل.

125
00:06:17,418 --> 00:06:18,669
‏- وأنا أيضًا.
- "تود"، تبدو وسيمًا.

126
00:06:18,753 --> 00:06:20,421
‏ينتقلان مباشرةً إلى القبلة الآن.

127
00:06:20,505 --> 00:06:21,923
‏أريد الإدلاء بتصريح…

128
00:06:22,006 --> 00:06:25,927
‏سيداتي وسادتي،
السيد والسيدة "شارتر رودريغز"!

129
00:06:26,010 --> 00:06:27,970
‏والآن، نحرر الحمامات.

130
00:06:28,054 --> 00:06:30,640
‏وأقصد بالحمامات صراصير الليل،
بما أن كل الحمامات قد ماتت.

131
00:06:30,723 --> 00:06:31,933
‏حرروا الصراصير!

132
00:06:36,020 --> 00:06:37,563
‏مهلًا يا رفاق!

133
00:06:38,439 --> 00:06:39,524
‏إنها رمز للسلام.

134
00:06:57,959 --> 00:06:59,085
‏"كارول".

135
00:07:00,086 --> 00:07:01,796
‏إذًا، لم تخبريه بعد؟

136
00:07:01,879 --> 00:07:03,923
‏تحدثنا عن الأمر.

137
00:07:04,006 --> 00:07:06,092
‏- حقًا؟ وماذا قلت؟
- نعم.

138
00:07:08,219 --> 00:07:10,388
‏حسنًا، صحيح، قلت، "تاندي".

139
00:07:10,888 --> 00:07:12,598
‏فقال، "نعم".

140
00:07:12,682 --> 00:07:15,893
‏وهذا أقصى ما وصلنا إليه.

141
00:07:15,977 --> 00:07:18,438
‏يجب أن تخبريه
أنني أنا من سأتولّى عملية الولادة.

142
00:07:18,521 --> 00:07:22,608
‏الشيء الوحيد المؤهل لتوليده هذا الرجل
هو الغازات النتنة.

143
00:07:22,692 --> 00:07:24,569
‏لكنه كان يدرس بجد كبير.

144
00:07:24,652 --> 00:07:27,405
‏كتب أغنية راب كاملة عن مراحل المخاض.

145
00:07:27,488 --> 00:07:28,364
‏إنها جميلة جدًا.

146
00:07:28,448 --> 00:07:29,782
‏- هل تريدين سماعها؟
- لا.

147
00:07:29,866 --> 00:07:32,243
‏"أثناء المخاض، ماذا يفعل المرء؟

148
00:07:32,326 --> 00:07:35,079
‏سأنتعل حذائي الرياضي"

149
00:07:35,163 --> 00:07:37,874
‏خطته هي أن ينتعل حذاءً؟

150
00:07:38,458 --> 00:07:42,128
‏لأن خطتي هي مراقبة نبض الجنين،

151
00:07:42,211 --> 00:07:43,921
‏وحساب توقيت انقباضاتك،

152
00:07:44,005 --> 00:07:45,673
‏وقياس توسّع رحمك.

153
00:07:45,756 --> 00:07:47,633
‏إذًا، لن تنتعلي حذاءً؟

154
00:07:47,717 --> 00:07:49,469
‏سأنتعل حذاءً لعينًا.

155
00:07:49,552 --> 00:07:52,388
‏"كارول"، هل ما زلت تريدينني
أن أولّد هذا الطفل؟

156
00:07:52,472 --> 00:07:55,141
‏بالطبع، لكن كيف سأخبره؟

157
00:07:55,224 --> 00:07:57,435
‏افعلي ذلك ببساطة.

158
00:07:58,186 --> 00:07:59,520
‏نعم، حسنًا.

159
00:07:59,604 --> 00:08:00,521
‏نعم، أفعل ذلك ببساطة.

160
00:08:00,605 --> 00:08:01,731
‏نعم، حسنًا.

161
00:08:01,814 --> 00:08:02,690
‏- حسنًا.
- حسنًا.

162
00:08:03,316 --> 00:08:05,401
‏"فريد من نوعه"، "نيويورك".

163
00:08:05,485 --> 00:08:08,863
‏"جلد أحمر"، "جلد أصفر".

164
00:08:08,946 --> 00:08:11,073
‏- "فريد من نوعه"، "نيويورك"، نعم.
- "تاندي".

165
00:08:11,157 --> 00:08:14,827
‏هل تتذكر الشهر الماضي عندما قلت،
"تاندي" وأنت قلت، "نعم"؟

166
00:08:14,911 --> 00:08:16,913
‏- بالطبع.
- حسنًا، هناك المزيد.

167
00:08:17,830 --> 00:08:20,291
‏هل يمكن لهذا النقاش أن ينتظر قليلًا؟
كنت على وشك قول بضع كلمات.

168
00:08:21,292 --> 00:08:22,293
‏نعم.

169
00:08:22,376 --> 00:08:23,336
‏شكرًا لك، حسنًا.

170
00:08:26,255 --> 00:08:28,049
‏تجمّعوا رجاءً.

171
00:08:28,132 --> 00:08:29,675
‏وأحضروا كؤوسكم.

172
00:08:30,551 --> 00:08:33,137
‏أود أن أقترح نخبًا إن سمحتم لي.

173
00:08:33,638 --> 00:08:36,057
‏يا "تود" و"ميليسا"، أريد أن أقول

174
00:08:36,140 --> 00:08:39,018
‏إنني سعيد جدًا من أجلكما يا رفيقيّ.

175
00:08:39,101 --> 00:08:40,853
‏واجهتما بعض الأوقات العصيبة.

176
00:08:40,937 --> 00:08:42,355
‏هذا حالنا جميعًا؟

177
00:08:42,438 --> 00:08:44,982
‏لم يتوقع والداي الكثير مني.

178
00:08:45,650 --> 00:08:50,154
‏وبصراحة، لم يتفهما الأمر قط، لكن…

179
00:08:50,738 --> 00:08:53,032
‏يا للأسف، ليتهما يستطيعان رؤيتي الآن.

180
00:08:54,158 --> 00:08:55,993
‏كما تعلمون، توليد طفلي.

181
00:08:56,577 --> 00:08:58,120
‏طبيب نسائي.

182
00:08:58,955 --> 00:09:00,873
‏طبيب لعين في العائلة.

183
00:09:01,707 --> 00:09:04,418
‏يا أمي وأبي، أبليت حسنًا.

184
00:09:05,586 --> 00:09:06,837
‏أبليت حسنًا.

185
00:09:09,298 --> 00:09:10,466
‏نخب "تاندي".

186
00:09:11,133 --> 00:09:13,094
‏- نخب "تاندي".
- نخب "تاندي".

187
00:09:13,678 --> 00:09:15,304
‏هل شربنا نخب "تاندي" في زفافنا؟

188
00:09:15,388 --> 00:09:16,222
‏نعم.

189
00:09:17,098 --> 00:09:18,683
‏إذًا، ماذا أردت أن تقولي؟

190
00:09:20,726 --> 00:09:22,353
‏أعاني الإسهال.

191
00:09:24,146 --> 00:09:25,690
‏المصائب لا تأتي فرادى.

192
00:09:29,443 --> 00:09:31,237
‏تعلمون ما يعنيه ذلك.

193
00:09:31,320 --> 00:09:32,572
‏هل نحن مضطرون إلى ذلك؟

194
00:09:35,449 --> 00:09:37,201
‏هذا جميل جدًا، أليس كذلك؟

195
00:09:37,285 --> 00:09:38,953
‏هذا رائع، لنخرج من هنا.

196
00:09:39,036 --> 00:09:41,455
‏- فيم العجلة؟
- أريد ممارسة الجنس، هذا هو سبب الاستعجال.

197
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
‏اسمعي يا عزيزتي، انتظرنا طويلًا،
فلنفعل هذا بالطريقة الصحيحة.

198
00:09:43,708 --> 00:09:45,835
‏نعم، في الخزانة، الآن.

199
00:09:48,921 --> 00:09:49,797
‏ليس مجددًا.

200
00:09:50,590 --> 00:09:51,799
‏- حسنًا، هيا بنا.
- اسمعي.

201
00:09:51,882 --> 00:09:54,010
‏أول مرة لي لن تكون في خزانة ملابس قذرة.

202
00:09:54,093 --> 00:09:56,721
‏عجبًا يا "تود"،
هل تحاول أن تثير جنوني مجددًا؟

203
00:09:57,555 --> 00:09:58,431
‏"تاندي"!

204
00:09:59,015 --> 00:10:00,558
‏هل سبق أن أدخل أحدهم ملعقة في مؤخرتك؟

205
00:10:04,020 --> 00:10:04,937
‏لا.

206
00:10:05,855 --> 00:10:07,940
‏دعينا نسترخي، اتفقنا؟

207
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
‏فلنستمتع بالاحتفال،

208
00:10:09,191 --> 00:10:10,943
‏ثم سأمنحك ليلة لا تُنسى.

209
00:10:11,027 --> 00:10:13,070
‏حسنًا، لنحتفل، العشاء الآن!

210
00:10:13,988 --> 00:10:16,115
‏إذًا، هل فعلت ذلك؟

211
00:10:16,699 --> 00:10:17,658
‏نعم.

212
00:10:17,742 --> 00:10:19,619
‏عجبًا يا "كارول".

213
00:10:19,702 --> 00:10:23,080
‏أعلم أنك في موقف صعب لكن يجب أن نفعل ذلك.

214
00:10:23,581 --> 00:10:24,999
‏والداه فخوران جدًا.

215
00:10:25,082 --> 00:10:28,794
‏كيف سيشعر إن قلت له
إنني لا أريده أن يولّد الطفل؟

216
00:10:28,878 --> 00:10:30,046
‏ألقي باللوم كلّه عليّ.

217
00:10:30,129 --> 00:10:33,382
‏قولي له إنني أمنع ذلك
وإنني أتصرف بحقارة شديدة حيال الأمر.

218
00:10:33,466 --> 00:10:36,469
‏لا، إنه زوجي وأنا زوجته.

219
00:10:36,552 --> 00:10:38,471
‏يجب أن يصدر هذا مني.

220
00:10:39,472 --> 00:10:40,765
‏إليك ما سمعته للتو.

221
00:10:40,848 --> 00:10:45,519
‏تمنعك "غايل" من توليد طفلنا
وهي تتصرف بحقارة شديدة حيال الأمر.

222
00:10:45,603 --> 00:10:46,646
‏ماذا؟

223
00:10:47,188 --> 00:10:48,147
‏لماذا؟

224
00:10:48,230 --> 00:10:50,858
‏قالت بحزم إنها ستكون طبيبتي،

225
00:10:50,941 --> 00:10:52,443
‏ولا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.

226
00:10:52,985 --> 00:10:54,528
‏لكنني مستعد للأمر.

227
00:10:54,612 --> 00:10:57,239
‏أعلم، وقد صرخت في وجهها!

228
00:10:57,323 --> 00:10:58,532
‏لكنها كانت…

229
00:11:00,534 --> 00:11:02,620
‏لكن هذا طفلي!

230
00:11:02,703 --> 00:11:06,123
‏هذا ما قلته، لكن بتأكيد أكبر.

231
00:11:06,207 --> 00:11:09,543
‏ولكن نعم، هذا ما يحدث الآن على ما يبدو.

232
00:11:09,627 --> 00:11:11,003
‏هذا المألوف الجديد.

233
00:11:11,087 --> 00:11:14,423
‏والمحزن في الأمر
هو أنني أعلم أنك كنت ستقوم بعمل أفضل.

234
00:11:14,507 --> 00:11:17,093
‏وقلت ذلك علنًا أمام مجموعة من الناس.

235
00:11:17,176 --> 00:11:18,469
‏- اذهب واسأل.
- لا.

236
00:11:18,552 --> 00:11:21,722
‏سأذهب وأتحدّث إلى "غايل"
وأقول لها إن هذا سخيف!

237
00:11:21,806 --> 00:11:23,432
‏أنا من سأقوم بتوليد هذا الطفل.

238
00:11:27,895 --> 00:11:30,064
‏"براز قطراني ينحسر"

239
00:11:34,527 --> 00:11:35,528
‏هيا.

240
00:11:36,320 --> 00:11:37,488
‏أنهي العمل.

241
00:11:39,365 --> 00:11:42,493
‏هل خانتني "كارول"؟
توسلت إليها ألّا تفعل ذلك.

242
00:11:42,576 --> 00:11:45,246
‏لكنك تعرفها، إنها تقول الحقيقة دائمًا.

243
00:11:45,329 --> 00:11:47,415
‏نعم، إنها سمة رائعة.

244
00:11:47,498 --> 00:11:48,999
‏عليك أن تتمتعي بها في وقت ما.

245
00:11:49,083 --> 00:11:50,501
‏ما رأيك أن أتمتع بها الآن؟

246
00:11:52,253 --> 00:11:54,672
‏لست بارعًا في معظم الأمور.

247
00:11:54,755 --> 00:11:56,257
‏اذكري أمرًا واحدًا.

248
00:11:56,340 --> 00:12:00,761
‏الرياضيات والنكات،
والنظافة الشخصية والأفكار.

249
00:12:00,845 --> 00:12:02,722
‏ومعرفة رأي الآخرين بك.

250
00:12:02,805 --> 00:12:04,890
‏ذكرت خمسة أمور يا "فاشلة".

251
00:12:04,974 --> 00:12:07,768
‏أُدعى "غايل"، يمكنك أن تحتفظ
بالـ"إف" لنفسك.

252
00:12:07,852 --> 00:12:10,730
‏أحيانًا أخلط بين حرفي "إف" و"جي".

253
00:12:10,813 --> 00:12:12,356
‏لذا، لم لا تذهبين إلى الفحيم؟

254
00:12:12,440 --> 00:12:15,317
‏مهما احتجّت "كارول" على الموضوع،

255
00:12:15,401 --> 00:12:17,153
‏لن تولّد هذا الطفل.

256
00:12:17,236 --> 00:12:19,238
‏لم تريني قط في غرفة عمليات،

257
00:12:19,321 --> 00:12:21,991
‏لكنني رأيتك في إحداها
ولم تسر الأمور بشكل جيد.

258
00:12:22,867 --> 00:12:23,951
‏تلك وضاعة.

259
00:12:24,034 --> 00:12:26,954
‏قضيت كل يوم من الأشهر الستة الماضية

260
00:12:27,037 --> 00:12:28,748
‏أستعد لتلك الولادة.

261
00:12:28,831 --> 00:12:29,749
‏إنني مستعد.

262
00:12:29,832 --> 00:12:31,208
‏هل تظن ذلك؟

263
00:12:31,292 --> 00:12:32,543
‏إنني متأكد من ذلك.

264
00:12:32,626 --> 00:12:34,044
‏وسأُثبت لك ذلك.

265
00:12:35,421 --> 00:12:36,589
‏"غايل".

266
00:12:37,506 --> 00:12:38,674
‏"تاندي".

267
00:12:53,189 --> 00:12:55,524
‏يا لها من فرصة رائعة لولادة ثانية.

268
00:12:56,025 --> 00:12:59,820
‏إنني سعيد جدًا لأن إعادة أول مرة
أمارس الجنس فيها ستكون مميزة جدًا.

269
00:13:00,362 --> 00:13:02,990
‏لأن المرة الأولى لي لم تكن كذلك.

270
00:13:03,073 --> 00:13:04,742
‏كان اسمها "تانيا".

271
00:13:05,493 --> 00:13:08,954
‏كانت مغرية جدًا
لكنها كانت تفتقر إلى تميّز الجانب العقلي.

272
00:13:09,038 --> 00:13:12,875
‏أما الجانب الجسدي فقد كانت مميزة فيه جدًا.

273
00:13:12,958 --> 00:13:14,376
‏كان الأمر مذهلًا.

274
00:13:14,960 --> 00:13:18,714
‏كنا ننزلق من وضعية إلى أخرى بلا عناء،

275
00:13:18,798 --> 00:13:22,009
‏ويطابق أحدنا الآخر، نشوة مقابل أخرى.

276
00:13:22,092 --> 00:13:24,637
‏"تود"، صمدت بقدر المستطاع،
هل يمكننا أن ننهي الموضوع؟

277
00:13:26,096 --> 00:13:27,598
‏كوني لطيفة معي.

278
00:13:27,681 --> 00:13:29,517
‏يا للهول، آمل أن أتذكّر كيف أقوم بذلك.

279
00:13:29,600 --> 00:13:30,643
‏أنا خائف جدًا.

280
00:13:34,855 --> 00:13:37,358
‏يا رفيقيّ! أحتاج إليكما الآن!
اتبعاني رجاءً!

281
00:13:37,441 --> 00:13:38,275
‏لا.

282
00:13:38,359 --> 00:13:40,611
‏لا يا رفيقيّ، كفاكما، هذا مهم!

283
00:13:40,694 --> 00:13:43,781
‏"تاندي"، هل الأمر أكثر أهمية
من فقداني عذريتي؟

284
00:13:43,864 --> 00:13:45,866
‏بكل تأكيد يا صديقي.

285
00:13:47,326 --> 00:13:48,577
‏حسنًا.

286
00:13:49,078 --> 00:13:50,496
‏شكرًا على قدومكم جميعًا.

287
00:13:50,579 --> 00:13:51,956
‏كالعادة، سأتكلم بإيجاز.

288
00:13:52,039 --> 00:13:53,082
‏لا، لن تفعل.

289
00:13:53,165 --> 00:13:55,584
‏لفت انتباهي أن…

290
00:13:56,836 --> 00:13:58,671
‏بعض الناس في…

291
00:14:01,674 --> 00:14:03,300
‏بعض الناس في…

292
00:14:03,384 --> 00:14:05,678
‏لفت انتباهي أن بعض الناس في هذه الغرفة

293
00:14:06,929 --> 00:14:10,266
‏لا يثقون بمهاراتي كطبيب توليد.

294
00:14:10,850 --> 00:14:12,309
‏قل "غايل" فحسب أيها الغبي.

295
00:14:12,393 --> 00:14:13,352
‏حسنًا.

296
00:14:13,435 --> 00:14:16,689
‏الغبية "غايل" لا تريدني أن أولّد طفلي.

297
00:14:16,772 --> 00:14:19,567
‏نعم، هذا هو القرار الصحيح، ستفشل، هيا بنا.

298
00:14:21,277 --> 00:14:25,906
‏حسنًا، قدّم عرضًا جيدًا يا صديقي،
إنني أوافق على أي قرار تتخذه المجموعة.

299
00:14:26,407 --> 00:14:27,491
‏شكرًا لك يا "تود".

300
00:14:27,575 --> 00:14:28,826
‏وآمل أن تكون "غايل" كذلك أيضًا.

301
00:14:30,077 --> 00:14:32,872
‏الآن، جهزت سلسلة من البراهين.

302
00:14:32,955 --> 00:14:35,291
‏أولها سيسلط الضوء على نظافتي،

303
00:14:35,374 --> 00:14:38,252
‏وهو ما لمّح إليه البعض،
من دون وجه حق، بأنه مصدر قلق.

304
00:14:38,335 --> 00:14:40,462
‏كنت أنا، وقلت ذلك بصراحة.

305
00:14:40,546 --> 00:14:43,257
‏حسنًا، اسمحي لي بأن أزيل مخاوفك.

306
00:14:45,092 --> 00:14:47,219
‏أحمل في يديّ قفازين.

307
00:14:47,303 --> 00:14:51,181
‏لكن في غضون ثوان،
ستدخل يدان في هذين القفازين.

308
00:14:51,265 --> 00:14:52,433
‏"كارول"، شغّلي المؤقت.

309
00:14:52,516 --> 00:14:53,726
‏حسنًا.

310
00:14:55,644 --> 00:14:56,520
‏حسنًا، هيا!

311
00:15:11,201 --> 00:15:12,244
‏الوقت يا "كارول".

312
00:15:12,328 --> 00:15:13,746
‏15 ثانية.

313
00:15:13,829 --> 00:15:16,665
‏هذا أشبه بمخلب سرطان البحر.

314
00:15:16,749 --> 00:15:19,293
‏لست بحاجة إلى كل أصابعي لتوليد طفل.

315
00:15:19,376 --> 00:15:23,422
‏المهم هو النظافة والتعقيم.

316
00:15:23,923 --> 00:15:25,257
‏البرهان الثاني.

317
00:15:25,841 --> 00:15:27,343
‏بعض الأشخاص في هذه الغرفة…

318
00:15:27,426 --> 00:15:29,428
‏مجددًا، قل إنها أنا فحسب.

319
00:15:29,511 --> 00:15:31,722
‏قد وصفوني بالأخرق من دون وجه حق.

320
00:15:31,805 --> 00:15:33,599
‏ماذا؟ هل أنت خائفة من أن أوقع الطفل؟

321
00:15:33,682 --> 00:15:37,686
‏لأن المكان الوحيد
الذي سأوصله إليه هو الجامعة.

322
00:15:39,104 --> 00:15:40,230
‏عملية التوليد.

323
00:15:40,314 --> 00:15:42,066
‏"كارول"، هلّا تتشرفين بتشغيلها؟

324
00:15:42,149 --> 00:15:44,234
‏إنه مفتاح بسيط على جانب الآلة.

325
00:15:44,318 --> 00:15:46,070
‏- حسنًا.
- ستجدين أنه يشغّل الآلة.

326
00:15:56,956 --> 00:15:57,790
‏واحد.

327
00:15:59,166 --> 00:16:00,167
‏اثنان.

328
00:16:00,709 --> 00:16:01,543
‏ثلاثة.

329
00:16:02,294 --> 00:16:03,754
‏أربعة، أطفئيها.

330
00:16:03,837 --> 00:16:04,672
‏أمسكت بها.

331
00:16:06,507 --> 00:16:08,592
‏سبق وطلبت أن تُطفأ الآلة

332
00:16:08,676 --> 00:16:09,760
‏لذا هذه الرمية لا تُحتسب.

333
00:16:09,843 --> 00:16:11,804
‏هذا لا يثبت شيئًا يا "تاندي".

334
00:16:11,887 --> 00:16:16,767
‏توليد طفل يتطلب مهارات حقيقية
وإلا سيتعرض أحدهم للأذى.

335
00:16:16,850 --> 00:16:19,186
‏ما يقودني إلى البرهان الثالث.

336
00:16:26,026 --> 00:16:28,904
‏الآن أمامي دمية صغيرة مخبوزة
في حلوى الهلام.

337
00:16:29,571 --> 00:16:31,365
‏الدمية تمثّل طفلنا،

338
00:16:31,865 --> 00:16:34,827
‏ويمثّل الهلام بنية رحم "كارول" الرقيقة.

339
00:16:34,910 --> 00:16:36,745
‏"كارول"، هل يبدو لك هذا صائبًا؟

340
00:16:38,706 --> 00:16:39,581
‏نعم.

341
00:16:39,665 --> 00:16:41,458
‏و"غايل"، هل تودين تذوق الهلام

342
00:16:41,542 --> 00:16:43,168
‏كي تتأكدي من أنه هلام حقيقي؟

343
00:16:43,752 --> 00:16:44,795
‏ليس بالضرورة.

344
00:16:44,878 --> 00:16:45,838
‏في هذا العرض،

345
00:16:45,921 --> 00:16:49,758
‏سأُثبت أنني قادر
على توليد دمية الطفل هذه بأمان

346
00:16:49,842 --> 00:16:53,053
‏بدون أي ضرر لهذا الرحم الداخلي.

347
00:16:53,762 --> 00:16:54,680
‏انظرن.

348
00:16:59,226 --> 00:17:01,437
‏أُدخل يدي برفق في قناة الهلام.

349
00:17:02,813 --> 00:17:04,481
‏كيف يبدو هذا لك يا "كارول"؟

350
00:17:05,232 --> 00:17:06,150
‏جيد.

351
00:17:06,233 --> 00:17:07,109
‏حسنًا، جيد.

352
00:17:07,192 --> 00:17:09,069
‏أدفعه قليلًا.

353
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
‏إنه مغلق بإحكام، أحسنت يا "كارول".

354
00:17:11,613 --> 00:17:12,990
‏أمارس تمارين الضغط.

355
00:17:13,073 --> 00:17:15,284
‏حسنًا، هذا واضح.

356
00:17:15,367 --> 00:17:18,120
‏لاحظوا أن الهلام ما زال سليمًا تمامًا.

357
00:17:18,203 --> 00:17:21,290
‏لا، أرى بعض التصدعات أيها الغبي.

358
00:17:21,373 --> 00:17:23,042
‏مجرّد تصدعات عادية.

359
00:17:23,125 --> 00:17:24,126
‏ستُشفى.

360
00:17:24,209 --> 00:17:26,962
‏من المعروف
أن الكيس السلوي يتعافى من تلقاء نفسه.

361
00:17:27,046 --> 00:17:29,590
‏هناك الكثير من التصدعات يا "تاندي".

362
00:17:29,673 --> 00:17:31,675
‏سمعتك من المرة الأولى يا "غايل"! حسنًا.

363
00:17:31,759 --> 00:17:33,343
‏يبدو أن الطفل يخرج.

364
00:17:33,427 --> 00:17:36,013
‏لا، يا للهول.

365
00:17:36,096 --> 00:17:37,431
‏لا!

366
00:17:39,141 --> 00:17:40,184
‏أخرجتها!

367
00:17:41,560 --> 00:17:42,770
‏إنها فتاة.

368
00:17:42,853 --> 00:17:44,938
‏حسنًا، الآن نقلبها رأسًا على عقب،

369
00:17:45,022 --> 00:17:47,524
‏ونصفعها على المؤخرة لجعل الأوكسجين يتدفّق.

370
00:17:47,608 --> 00:17:49,276
‏حسنًا، يا للعجب!

371
00:17:49,359 --> 00:17:51,070
‏يا لها من صغيرة زلقة، صحيح؟

372
00:17:51,153 --> 00:17:52,321
‏يا للهول.

373
00:17:52,404 --> 00:17:54,448
‏حسنًا، على أي حال، ها هي ذي.

374
00:17:54,531 --> 00:17:56,033
‏طفلة سليمة.

375
00:17:56,116 --> 00:17:58,744
‏انتهى العرض، لن تفعل ذلك.

376
00:17:58,827 --> 00:18:02,372
‏لا، القرار يعود إلى "كارول"،
وهي تريدني أن أفعل ذلك.

377
00:18:02,456 --> 00:18:03,499
‏أليس هذا صحيحًا يا "كارول"؟

378
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
‏- لا.
- هل رأيت يا "غايل"؟ لا، إنها لا تريدك.

379
00:18:06,877 --> 00:18:08,045
‏لا يا "تاندي".

380
00:18:08,128 --> 00:18:10,297
‏مهلًا، رفض مضاعف لـ"غايل"؟

381
00:18:10,380 --> 00:18:11,882
‏أظن أن رفضًا واحدًا سيفي بالغرض.

382
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
‏أيها الغبي اللعين.

383
00:18:13,634 --> 00:18:16,553
‏إنها لا ترفضني، بل ترفضك.

384
00:18:17,721 --> 00:18:18,764
‏عمّ تتحدثين؟

385
00:18:18,847 --> 00:18:22,434
‏"كارول" خائفة
من إخبارك أنها تريدني أن أولّد الطفل.

386
00:18:24,436 --> 00:18:25,354
‏عزيزتي.

387
00:18:36,657 --> 00:18:37,616
‏"تاندي".

388
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
‏نعم.

389
00:18:42,830 --> 00:18:44,665
‏"تاندي"، هل أنت هنا؟

390
00:18:45,165 --> 00:18:46,333
‏لا.

391
00:18:47,501 --> 00:18:48,794
‏هل يمكنني التحدث إليك؟

392
00:18:59,805 --> 00:19:00,639
‏ماذا؟

393
00:19:00,722 --> 00:19:02,891
‏أنا آسفة جدًا.

394
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
‏لماذا لم تخبريني بالأمر ببساطة؟

395
00:19:05,727 --> 00:19:08,230
‏أحاول ذلك منذ فترة طويلة،

396
00:19:08,814 --> 00:19:12,317
‏لكنني كنت أعلم مدى أهمية
أن تجعل والديك الراحلين فخورين بك.

397
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
‏"كارول"، لا يقتصر الأمر على ذلك فحسب.

398
00:19:14,278 --> 00:19:15,320
‏ما الأمر إذًا؟

399
00:19:16,280 --> 00:19:18,782
‏أتذكّر "فيل" ممددًا
على طاولة العمليات تلك فحسب.

400
00:19:19,658 --> 00:19:21,451
‏مشاهدة "غايل" و"تود" هناك

401
00:19:21,535 --> 00:19:23,287
‏وعجزي عن فعل أي شيء حيال الأمر.

402
00:19:24,454 --> 00:19:26,039
‏لم يسبق لي وأن شعرت بعجز يفوق ذاك.

403
00:19:27,082 --> 00:19:28,208
‏وقد أحببت "فيل"،

404
00:19:28,750 --> 00:19:31,086
‏لكنك أهم شخص في حياتي.

405
00:19:31,879 --> 00:19:35,174
‏وسيكون من الصعب أن أكتفي بالجلوس
من دون فعل شيء.

406
00:19:36,049 --> 00:19:37,885
‏لن تكون هناك من دون فعل شيء.

407
00:19:39,636 --> 00:19:42,764
‏لديك أهم مسؤولية على الإطلاق.

408
00:19:43,515 --> 00:19:44,850
‏عليك أن تمسك بيدي.

409
00:19:51,356 --> 00:19:52,316
‏مرحبًا يا أمي.

410
00:19:52,983 --> 00:19:54,026
‏ابني العزيز.

411
00:19:54,610 --> 00:19:57,905
‏أردت أن أقول إنه ما من ضغينة.

412
00:19:58,655 --> 00:19:59,573
‏حسنًا.

413
00:20:00,449 --> 00:20:02,701
‏اسمعي، إنني آسف بشأن ما قلته بخصوص "فيل".

414
00:20:03,452 --> 00:20:05,078
‏لم يكن بوسعك فعل شيء.

415
00:20:05,704 --> 00:20:06,955
‏لم يكن بوسع أحد فعل شيء.

416
00:20:08,081 --> 00:20:09,333
‏وفي النهاية،

417
00:20:10,417 --> 00:20:12,753
‏ما كنت لأريد لأحد سواك
أن يقوم بتوليد طفلنا.

418
00:20:14,880 --> 00:20:16,006
‏شكرًا يا "تاندي".

419
00:20:19,593 --> 00:20:24,806
‏لا يمكنني فعل هذا بمفردي، سأحتاج
إلى مساعد طيار جيد في تلك العملية.

420
00:20:25,307 --> 00:20:28,393
‏"غايل"، يشرّفني أن أكون مساعدك
في قيادة الطائرة…

421
00:20:28,477 --> 00:20:29,603
‏طلبت ذلك من "تود".

422
00:20:29,686 --> 00:20:32,356
‏قرار جيد، نعم، كنت سأقترح ذلك.

423
00:20:36,485 --> 00:20:40,948
‏لكن "تود" سيحتاج إلى مضيف طيران.

424
00:20:41,031 --> 00:20:42,324
‏وذاك سيكون…

425
00:20:44,326 --> 00:20:45,577
‏هل سيكون ذاك أنا؟

426
00:20:45,661 --> 00:20:47,287
‏سيكون أنت.

427
00:20:49,373 --> 00:20:50,457
‏سأفكر في الأمر.

428
00:20:52,251 --> 00:20:54,419
‏نعم! حسنًا، سأفعل ذلك، أود ذلك في الواقع.

429
00:20:55,128 --> 00:20:56,421
‏هذا رائع، شكرًا لك.

430
00:20:56,505 --> 00:20:58,757
‏يا رفيقيّ، إننا نواجه وضعًا.

431
00:20:58,840 --> 00:20:59,841
‏ما الأمر؟

432
00:20:59,925 --> 00:21:01,051
‏نزل ماء الرحم لديّ.

433
00:21:03,387 --> 00:21:04,638
‏تبًا.

434
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
‏ترجمة "باتريك أيوب"

