﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,961
‏في الحلقات السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,462
‏- أقبل، "تود"، تبدو وسيمًا.
- وأنا أيضًا.

3
00:00:04,546 --> 00:00:06,423
‏السيد والسيدة "شارتر رودريغز".

4
00:00:07,048 --> 00:00:09,676
‏يجب أن تخبريه
أنني أنا من سأتولّى عملية الولادة.

5
00:00:09,759 --> 00:00:13,513
‏الشيء الوحيد المؤهل لتوليده هذا الرجل
هو الغازات النتنة.

6
00:00:13,596 --> 00:00:16,057
‏- إنني مستعد.
- هل تظن ذلك؟

7
00:00:16,141 --> 00:00:17,058
‏إنني متأكد من ذلك.

8
00:00:17,142 --> 00:00:18,351
‏حسنًا، يا للهول.

9
00:00:18,435 --> 00:00:20,520
‏ها هي ذي، طفلة سليمة.

10
00:00:20,603 --> 00:00:22,689
‏إنها تريدني أن أولّد الطفل.

11
00:00:24,107 --> 00:00:26,443
‏ما كنت لأريد لأحد سواك
أن يقوم بتوليد طفلنا.

12
00:00:26,526 --> 00:00:28,278
‏لكن "تود" سيحتاج إلى مضيف طيران.

13
00:00:28,361 --> 00:00:30,905
‏- هل سيكون ذاك أنا؟
- يا رفيقيّ، نزل ماء الرحم لديّ.

14
00:00:33,199 --> 00:00:34,492
‏تبًا.

15
00:00:39,205 --> 00:00:41,666
‏حسنًا يا رفاق، حان الوقت،
هل يمكننا الاجتماع هنا قليلًا؟

16
00:00:45,128 --> 00:00:46,212
‏عظيم، سآتي إليكم.

17
00:00:46,880 --> 00:00:49,883
‏الآن، نحن على وشك أن نشهد ولادة
الحياة الجديدة الأولى في عالمنا الجديد.

18
00:00:49,966 --> 00:00:51,134
‏أليس هذا مثيرًا؟

19
00:00:52,302 --> 00:00:54,012
‏الآن، لتجنب أي ارتباك،

20
00:00:54,095 --> 00:00:56,222
‏أريد توضيح التسلسل القيادي.

21
00:00:56,306 --> 00:00:58,433
‏إذًا، "غايل" هي الطيّار هنا.

22
00:00:58,516 --> 00:01:00,560
‏- من الواضح أن "تود" مساعدها.
- مرحبًا.

23
00:01:00,643 --> 00:01:03,271
‏وأنا مجرد مضيف طيران،
الموهبة المميزة إن صح التعبير.

24
00:01:03,354 --> 00:01:05,065
‏هذا لا يعني أنني لست مهمًا.

25
00:01:05,148 --> 00:01:07,817
‏قد أكون أهم شخص هنا، أليس كذلك؟

26
00:01:07,901 --> 00:01:09,402
‏كما في فيلم "نادي الإفطار"،

27
00:01:09,486 --> 00:01:12,197
‏حيث كان البواب عيون وآذان المدرسة.

28
00:01:12,280 --> 00:01:16,659
‏إنني كالقضيب والخصيتين وشعر العانة

29
00:01:16,743 --> 00:01:19,079
‏لغرفة الولادة المؤقتة هذه.

30
00:01:19,162 --> 00:01:23,083
‏لكن "غايل" هي العقل المفكّر
وهي من تدير الأمور هنا، صحيح؟

31
00:01:23,166 --> 00:01:24,125
‏هي صاحبة السلطة.

32
00:01:24,209 --> 00:01:26,461
‏الآن يا "غايل"،
أخرجي هذا الطفل من "إيريكا" أرجوك.

33
00:01:26,544 --> 00:01:27,754
‏"إيريكا"، اصعدي إلى الطاولة الآن.

34
00:01:27,837 --> 00:01:28,922
‏- أرجوك.
- "تاندي".

35
00:01:29,005 --> 00:01:31,257
‏إنها في المخاض المبكر.

36
00:01:31,341 --> 00:01:33,676
‏عليها أن تستمر بالتجول لتتحرك أحشاؤها.

37
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
‏نعم ما زال أمامنا بضع ساعات.

38
00:01:36,554 --> 00:01:38,014
‏حسنًا، هل هناك ما يمكنني فعله؟

39
00:01:38,098 --> 00:01:40,934
‏نعم، هلّا تذهبين وتحضرين لي
بعضًا من الشريط اللاصق.

40
00:01:41,017 --> 00:01:42,977
‏- نعم.
- لديّ بعضه هنا.

41
00:01:43,061 --> 00:01:47,857
‏آسفة، لديّ لاصق "سكوتش" ولاصق إخفاء
ولاصق لحام فحسب، لم تريدينه؟

42
00:01:47,941 --> 00:01:51,945
‏هذه هي الصفحات التي سأحتاج إليها
إن حدثت مشكلة ما.

43
00:01:52,028 --> 00:01:53,696
‏سألصقها هناك تحسبًا.

44
00:01:54,364 --> 00:01:56,324
‏في اليوم الذي لا أحزم فيه
اللاصق ذا الوجهين!

45
00:01:56,407 --> 00:01:57,909
‏فيم كنت تفكرين يا "كارول"؟

46
00:01:57,992 --> 00:01:59,536
‏نعم، لنلجأ إلى لاصق "السكوتش".

47
00:01:59,619 --> 00:02:01,454
‏هاك، دعيني أقوم بهذا عنك.

48
00:02:01,538 --> 00:02:02,497
‏شكرًا يا "تاندي".

49
00:02:02,580 --> 00:02:06,167
‏"غايل"، لا تضيّعي وقتك على الشكر حتى.

50
00:02:06,251 --> 00:02:09,337
‏لديك عمل تقومين به،
إنني هنا للاندماج مع الخلفية فحسب

51
00:02:09,420 --> 00:02:11,881
‏والتأكد من أن كل شيء يسير كما يجب تمامًا.

52
00:02:11,965 --> 00:02:15,301
‏لا أريد الشكر أكثر من الملاك
الآتي من الجنة.

53
00:02:16,803 --> 00:02:18,763
‏ما كل هذه الأشياء إذًا؟

54
00:02:18,847 --> 00:02:23,184
‏كل الأمور المفاجئة كما تعلمين،
مشاكل في الحبل السري، نزيف داخلي.

55
00:02:23,268 --> 00:02:25,645
‏ولادة قيصرية، لا قدّر الرب، وما شابه.

56
00:02:25,728 --> 00:02:28,898
‏يبدو أن هناك الكثير من الصفحات.

57
00:02:28,982 --> 00:02:31,234
‏لا تقلقي، على الأرجح لن نحتاج إليها حتى.

58
00:02:31,317 --> 00:02:34,320
‏بما أن لدينا بضع ساعات قبل العرض،

59
00:02:34,404 --> 00:02:36,489
‏هل يريد أحدكم أي وجبات خفيفة
أو مشروبات؟ إنني أسجل الطلبيات.

60
00:02:36,573 --> 00:02:37,907
‏"تود"، ماذا أحضر لك؟

61
00:02:37,991 --> 00:02:39,200
‏الماء فحسب.

62
00:02:39,284 --> 00:02:40,743
‏كأس مياه للضخم.

63
00:02:40,827 --> 00:02:43,872
‏لدينا مياه فوّارة ومياه صنبور ومياه مرحاض،
أمازحك، ليست هناك مياه صنبور.

64
00:02:43,955 --> 00:02:45,498
‏أيًا كان، شكرًا.

65
00:02:45,582 --> 00:02:47,375
‏- لكن…
- مياه المرحاض إذًا.

66
00:02:47,458 --> 00:02:48,918
‏ها هو انقباض آخر.

67
00:02:49,711 --> 00:02:52,088
‏يا للهول!

68
00:02:53,089 --> 00:02:55,091
‏يا للهول.

69
00:02:55,675 --> 00:02:57,802
‏حسنًا، أتعلمون؟ سأذهب فحسب…

70
00:02:57,886 --> 00:02:59,637
‏سأذهب فحسب.

71
00:02:59,721 --> 00:03:01,806
‏أحتاج إلى الخروج من هنا فحسب.

72
00:03:05,894 --> 00:03:06,728
‏حسنًا.

73
00:03:08,646 --> 00:03:11,316
‏حسنًا.

74
00:03:21,201 --> 00:03:23,453
‏هل تتذكرين حين التقينا للمرة الأولى
في "واشنطن" العاصمة،

75
00:03:23,536 --> 00:03:25,872
‏وظننا أننا الوحيدتان على الكوكب؟

76
00:03:27,540 --> 00:03:32,128
‏ما كنت لأحلم بأن أكون
من أولّد طفلك يومًا ما.

77
00:03:32,212 --> 00:03:34,005
‏لطالما علمت ذلك.

78
00:03:35,965 --> 00:03:38,426
‏لا مزيد من الضحك، هذا مؤلم جدًا.

79
00:03:38,509 --> 00:03:40,261
‏تفضلي يا عزيزتي، اشربي بعض الماء.

80
00:03:40,345 --> 00:03:42,805
‏يجب أن تشربي باستمرار.

81
00:03:49,771 --> 00:03:52,023
‏حسنًا، الآن، المياه التي سكبتها الآن

82
00:03:52,106 --> 00:03:54,317
‏أبرد بقليل من المياه التي شربتها

83
00:03:54,400 --> 00:03:56,736
‏لذا امنحيها بضع دقائق كي تستقر.

84
00:04:02,116 --> 00:04:03,868
‏هل نشغّل بعض الموسيقى أو ما شابه؟

85
00:04:03,952 --> 00:04:05,286
‏- سيكون هذا لطيفًا.
- نعم.

86
00:04:06,621 --> 00:04:08,873
‏"عندما تصبح الأمور صعبة

87
00:04:10,583 --> 00:04:12,752
‏القوي يصبح قاسيًا

88
00:04:13,419 --> 00:04:16,839
‏وعندما تصبح الأمور صعبة

89
00:04:17,382 --> 00:04:18,508
‏القوي يصبح قاسيًا"

90
00:04:18,591 --> 00:04:20,677
‏كنت أفكر في موسيقى المنتجعات الصحية.

91
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
‏أظن أن "ميليسا" لديها بعض الأقراص المدمجة.

92
00:04:22,804 --> 00:04:23,972
‏- نعم، سيكون ذلك…
- بالطبع.

93
00:04:24,055 --> 00:04:25,682
‏"دعوني أُبحر

94
00:04:25,765 --> 00:04:27,767
‏دعوا (أورينوكو) يتدفق

95
00:04:27,850 --> 00:04:29,727
‏دعوني أصل إلى الشاطئ

96
00:04:29,811 --> 00:04:31,312
‏على سواحل (طرابلس)

97
00:04:31,396 --> 00:04:34,691
‏أُبحر بعيدًا

98
00:04:34,774 --> 00:04:36,192
‏أستقلّ قاربًا فحسب

99
00:04:36,276 --> 00:04:38,611
‏- وأُبحر بعيدًا نحو (أورينوكو)"
- حسنًا، "تاندي".

100
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
‏نحن بحاجة إلى منشفة باردة.

101
00:04:41,823 --> 00:04:43,283
‏بالطبع، تمّ الأمر.

102
00:04:43,366 --> 00:04:45,076
‏نعم، ما مقدار البرودة؟

103
00:04:45,159 --> 00:04:49,414
‏مثل نهر "ألاسكا" الجليدي
أم نسيم الصيف أم قبو رطب…

104
00:04:49,497 --> 00:04:50,915
‏أي منها الأبعد.

105
00:04:50,999 --> 00:04:53,209
‏ستكون ببرودة مجرى الجبل،
أظن أنك ستسعدين جدًا.

106
00:04:53,293 --> 00:04:55,003
‏ستحبين هذه، نعم.

107
00:04:57,588 --> 00:05:00,258
‏تنفسي مع الانقباضات يا عزيزتي،
تنفسي معها فحسب.

108
00:05:00,341 --> 00:05:03,303
‏ركزي على تلك المعجزة الصغيرة
التي صنعتها أنت و"فيليب".

109
00:05:05,263 --> 00:05:06,180
‏"فيل".

110
00:05:07,015 --> 00:05:08,099
‏إنني أفتقده.

111
00:05:08,683 --> 00:05:10,852
‏نعم، جميعنا نفتقده، لكن أتعلمين؟

112
00:05:10,935 --> 00:05:14,439
‏أعلم أنه يرعاك، وسيساعدنا اليوم.

113
00:05:15,023 --> 00:05:17,150
‏لطالما كانت لديه طريقة لتهدئتنا،
أليس كذلك؟

114
00:05:21,362 --> 00:05:23,197
‏أعلم أنك تستطيعين فعل هذا بنفسك.

115
00:05:24,240 --> 00:05:27,618
‏سأذهب لأحضر لكم ما تحتاجون إليه.

116
00:05:27,702 --> 00:05:28,703
‏غمزة.

117
00:05:29,203 --> 00:05:31,080
‏لماذا تغمز حيال جلب منشفة؟

118
00:05:31,164 --> 00:05:32,332
‏سترين.

119
00:05:35,877 --> 00:05:38,254
‏حسنًا، انظروا إلى هذا،
نزل ماء رحم "تود"، أليس كذلك؟

120
00:05:38,338 --> 00:05:39,756
‏لم أعلم أنك حامل، أمازحك.

121
00:05:41,174 --> 00:05:43,051
‏نزل ماء الرحم؟
بالكاد كنت أعرف النزول، أمازحكم.

122
00:05:43,134 --> 00:05:44,302
‏يا للعجب، منطقة غنية.

123
00:05:44,385 --> 00:05:45,595
‏لا تسيروا في هذه المنطقة.

124
00:05:52,185 --> 00:05:53,186
‏"كارول".

125
00:05:56,022 --> 00:05:56,898
‏"كارول".

126
00:06:05,573 --> 00:06:06,699
‏إلام تستمعين؟

127
00:06:06,783 --> 00:06:08,743
‏القرص المضغوط الذي أستمع إليه

128
00:06:09,535 --> 00:06:10,912
‏يُدعى "أصوات الضحك".

129
00:06:11,746 --> 00:06:13,414
‏وهو تسجيلات لأشخاص يضحكون.

130
00:06:14,123 --> 00:06:16,793
‏هذا التسجيل يُدعى "ليلة فتيات في الخارج".

131
00:06:16,876 --> 00:06:19,545
‏لكن المفضل لديّ هو "ضحكات الكنيسة".

132
00:06:28,679 --> 00:06:29,972
‏إذًا، هل تمّ الأمر؟

133
00:06:30,056 --> 00:06:31,015
‏ليس بعد.

134
00:06:31,099 --> 00:06:33,059
‏الأمر يستغرق وقتًا أطول من اللازم،
هناك خطب ما.

135
00:06:33,142 --> 00:06:34,852
‏كل شيء على ما يُرام يا "كارول".

136
00:06:34,936 --> 00:06:37,438
‏اسمعي، كنت أحاول أن أرى
إن كان يمكن لـ"جاسبر" أن يقضي الوقت معك.

137
00:06:37,522 --> 00:06:39,399
‏أردت أن أحاول إبعاده عن…

138
00:06:39,482 --> 00:06:41,526
‏يا للهول!

139
00:06:42,193 --> 00:06:43,611
‏يمكن سماع ذلك من هنا أيضًا.

140
00:06:43,694 --> 00:06:45,071
‏هل بدا ذلك طبيعيًا بالنسبة إليك؟

141
00:06:45,863 --> 00:06:49,325
‏نعم، بدا ذلك طبيعيًا جدًا يا "كارول".

142
00:06:49,409 --> 00:06:51,160
‏هل ستموت "إيريكا"؟

143
00:06:51,244 --> 00:06:54,080
‏نعم، أظن ذلك يا "جاسبر".

144
00:06:54,163 --> 00:06:55,456
‏- "كارول"!
- ماذا؟

145
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
‏ألم تسمعيها؟

146
00:06:56,916 --> 00:07:00,169
‏إن لم يبد هذا صوت عويل الموت،
فأنا مشبك ورق.

147
00:07:00,253 --> 00:07:03,214
‏"كارول"، هلّا تحاولين تجنّب التصرف
بشكل كئيب بوجود "جاسبر".

148
00:07:03,297 --> 00:07:06,509
‏كيف؟ ألم تري قائمة الأشياء التي قد تسوء؟

149
00:07:06,592 --> 00:07:08,428
‏أحدها كان هبوط فتحة الشرج.

150
00:07:08,928 --> 00:07:09,762
‏رأيت ذلك بالفعل.

151
00:07:10,346 --> 00:07:12,432
‏"جاسبر"، هذا لن ينجح أيضًا، هيا بنا.

152
00:07:13,683 --> 00:07:15,643
‏"كارول"، سأعود من أجلك لاحقًا.

153
00:07:16,144 --> 00:07:17,228
‏حاولي أن تبقي هادئة.

154
00:07:17,311 --> 00:07:18,396
‏إنني هادئة.

155
00:07:18,479 --> 00:07:20,231
‏إنني هادئة جدًا.

156
00:07:26,863 --> 00:07:28,406
‏ما معنى هبوط فتحة الشرج؟

157
00:07:28,489 --> 00:07:29,699
‏هذا عندما تتبرز مؤخرتك.

158
00:07:35,955 --> 00:07:37,331
‏أكره ذلك.

159
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
‏كما طلبت، منشفة باردة،

160
00:07:39,750 --> 00:07:43,588
‏تقدمة من السيد "فيل ميلر".

161
00:07:44,547 --> 00:07:46,048
‏ماذا تفعل؟

162
00:07:46,132 --> 00:07:49,635
‏عصفور صغير يُدعى "تاندي" أخبرني

163
00:07:49,719 --> 00:07:51,721
‏أن حضوري مطلوب.

164
00:07:51,804 --> 00:07:53,473
‏عجبًا.

165
00:07:54,182 --> 00:07:56,893
‏أخبرني أيضًا أنه من المحتمل
أن يكون هناك بعض التوتر هنا،

166
00:07:56,976 --> 00:08:00,271
‏نظرًا لما حدث في المرة الأخيرة
التي رأينا فيها بعضنا.

167
00:08:00,354 --> 00:08:03,065
‏موتي على طاولة العمليات
تحت إشرافك وما إلى ذلك.

168
00:08:03,149 --> 00:08:05,318
‏حسنًا، شكرًا لتذكيرنا بذلك.

169
00:08:05,401 --> 00:08:07,111
‏لا ألومك على أي شيء يا "غايل".

170
00:08:07,653 --> 00:08:09,363
‏كان بطني بحالة سيئة جدًا.

171
00:08:10,573 --> 00:08:12,825
‏وما كان بوسعك فعل أي شيء لإنقاذي.

172
00:08:13,826 --> 00:08:16,579
‏لكن الوضع هنا في النعيم من أفضل ما يكون.

173
00:08:16,662 --> 00:08:18,080
‏أخرجت الغيتار

174
00:08:18,164 --> 00:08:21,709
‏وبدأت أغنّي مع "جيمي هندريكس" و"جون لينون"

175
00:08:21,792 --> 00:08:25,171
‏و"كيرت كوبين"
من فرقة "نيرفانا" و"توني ليفن"،

176
00:08:25,254 --> 00:08:28,049
‏عازف غيتار جهير رائع عمل مع الجميع

177
00:08:28,132 --> 00:08:32,261
‏بدءًا من الملك "كريمسن" وصولًا
إلى السيد "مطرقة" بنفسه، "بيت غابرييل".

178
00:08:32,345 --> 00:08:34,180
‏حسنًا، هل سننهي هذا قريبًا؟

179
00:08:34,263 --> 00:08:35,431
‏و"تود"…

180
00:08:35,515 --> 00:08:36,516
‏نعم يا صديقي.

181
00:08:37,058 --> 00:08:40,186
‏أنا سعيد جدًا لأنك عرضت أن تحلّ مكاني

182
00:08:40,269 --> 00:08:42,104
‏كأب لطفلي.

183
00:08:42,188 --> 00:08:44,857
‏كان "تاندي" الخيار المنطقي.

184
00:08:44,941 --> 00:08:49,820
‏لكنني شعرت بغيرة كبيرة لأنه تصالح
مع حبيبتي السابقة "كارول"،

185
00:08:49,904 --> 00:08:51,489
‏فعرضت الأمر عليك.

186
00:08:51,572 --> 00:08:54,534
‏وسأبذل قصارى جهدي يا "فيل".

187
00:08:54,617 --> 00:08:55,785
‏افعل ما باستطاعتك.

188
00:08:57,620 --> 00:08:58,538
‏و"إيريكا"…

189
00:08:58,621 --> 00:08:59,622
‏لا.

190
00:08:59,705 --> 00:09:02,375
‏- عزيزتي الصغيرة المزهرة.
- لا.

191
00:09:02,458 --> 00:09:04,377
‏أحمل رسالة لك من الرب.

192
00:09:05,378 --> 00:09:08,464
‏قال، "أتحرق شوقًا للقائك."

193
00:09:09,590 --> 00:09:11,259
‏"بعد 100 عام!"

194
00:09:11,342 --> 00:09:12,843
‏هذا الصوت مهين.

195
00:09:12,927 --> 00:09:14,470
‏ماذا؟ قلّدت الصوت بدقة.

196
00:09:14,554 --> 00:09:16,514
‏"تاندي"، اخرج من هنا!

197
00:09:16,597 --> 00:09:21,394
‏"تاندي"، دعني وشأني، الوقود يفسد، "تاندي"!

198
00:09:21,477 --> 00:09:22,562
‏أرأيت؟ ها هو.

199
00:09:22,645 --> 00:09:24,981
‏- لا.
- وجهي!

200
00:09:25,064 --> 00:09:26,774
‏يا رفاق، "كارول" مذعورة.

201
00:09:26,857 --> 00:09:28,276
‏إنها بحاجة إلى وجود أحد بجانبها.

202
00:09:28,359 --> 00:09:30,069
‏"تاندي"، هلّا تصطحب "جاسبر" إلى المنتزه؟

203
00:09:30,152 --> 00:09:31,279
‏- نعم.
- نعم.

204
00:09:31,362 --> 00:09:33,239
‏لكن ماذا عن المياه؟

205
00:09:33,322 --> 00:09:35,074
‏تعجبني فكرة المنتزه حقًا.

206
00:09:35,157 --> 00:09:36,576
‏لا تقل المزيد أيها الضخم.

207
00:09:36,659 --> 00:09:38,452
‏"جاسبر"، هل أنت جاهز يا فتى؟

208
00:09:38,536 --> 00:09:40,121
‏لا تتكلم هكذا.

209
00:09:41,747 --> 00:09:42,999
‏حسنًا.

210
00:09:53,926 --> 00:09:55,678
‏"(كارول أندرو بيلباجيان ميلر)،

211
00:09:55,761 --> 00:09:58,055
‏زوجة محبة وصديقة مخلصة،
تُوفيت أثناء الولادة

212
00:09:58,139 --> 00:10:00,182
‏بعد مخاض شاق وممتد ودام."

213
00:10:00,266 --> 00:10:01,267
‏نعم.

214
00:10:01,350 --> 00:10:03,603
‏لن تكتبي نعيًا لعينًا.

215
00:10:03,686 --> 00:10:06,689
‏لا، الصحف تفعل هذا دائمًا سلفًا.

216
00:10:06,772 --> 00:10:09,609
‏لا، عليك أن تكفّي عن التركيز
على كل الأمور السيئة التي قد تحدث.

217
00:10:10,901 --> 00:10:13,112
‏أجري لي تخديرًا فوق الجافية فحسب!

218
00:10:13,195 --> 00:10:15,615
‏كيف لي أن أتوقف عن التركيز
بينما كل ما يمكنني سماعه

219
00:10:15,698 --> 00:10:19,035
‏هو "إيريكا" وهي تعزف على الديدجيريدو
على عتبة باب الموت؟

220
00:10:19,118 --> 00:10:21,037
‏أعلم أن الأمر مخيف،

221
00:10:21,120 --> 00:10:22,830
‏لكنه جزء من العملية.

222
00:10:22,913 --> 00:10:26,000
‏الأمر أشبه بالمطبات الهوائية
على متن طائرة.

223
00:10:26,083 --> 00:10:28,711
‏لا أحد يحبها لكنها من واقع الطيران.

224
00:10:28,794 --> 00:10:31,380
‏هذه المطبات استمرت طوال الرحلة اللعينة.

225
00:10:31,464 --> 00:10:33,382
‏وأحاول التغاضي عن الأمر،

226
00:10:33,466 --> 00:10:35,718
‏لكن إشارة حزام الأمان مُضاءة.

227
00:10:35,801 --> 00:10:37,428
‏وعليّ التبوّل كثيرًا.

228
00:10:37,511 --> 00:10:39,680
‏وأحاول أن أُلهي نفسي

229
00:10:39,764 --> 00:10:41,432
‏بتصفح مجلة "هيميسفيرز"

230
00:10:41,515 --> 00:10:44,185
‏وتفقد كل مطاعم "جيسون بيغز"
المفضلة لشرائح اللحم في "إل باسو"،

231
00:10:44,268 --> 00:10:46,562
‏لكن ذلك لا يفي بالغرض
لأن هذه الطائرة لا تنفك تهتز

232
00:10:46,646 --> 00:10:48,481
‏وسأموت أثناء الولادة.

233
00:10:52,443 --> 00:10:54,570
‏"كارول"، أنت و"إيريكا" تخوضان هذا معًا.

234
00:10:55,112 --> 00:10:57,156
‏لذا إن لم تكوني "صديقة مخلصة"،

235
00:10:59,075 --> 00:11:00,618
‏أظن أنك أخطأت في نعيك.

236
00:11:01,661 --> 00:11:02,745
‏إذًا، ما رأيك؟

237
00:11:06,916 --> 00:11:08,584
‏حاولي، أجري لي تخديرًا فوق الجافية.

238
00:11:08,668 --> 00:11:10,211
‏تعرفين أنني لا أستطيع فعل ذلك.

239
00:11:10,294 --> 00:11:12,755
‏هذا يشمل إدخال إبرة إلى جانب عمودك الفقري.

240
00:11:12,838 --> 00:11:15,049
‏حاولي فحسب! يجب أن يتوقف هذا.

241
00:11:15,132 --> 00:11:16,676
‏- قد يشلّك ذلك، هذه هي المشكلة.
- أنت قادرة على هذا.

242
00:11:16,759 --> 00:11:19,679
‏لا يهمني، لا أريد أن أشعر بأي شيء مجددًا!

243
00:11:19,762 --> 00:11:21,180
‏ها هو انقباض آخر.

244
00:11:21,263 --> 00:11:23,391
‏لا بأس، أنت لها، أحسنت، هيا.

245
00:11:23,474 --> 00:11:25,476
‏- أنت لها، تنفسي فحسب، هيا.
- هيا، تنفسي يا عزيزتي.

246
00:11:25,559 --> 00:11:27,770
‏لا يمكنك حبس نفسك، هيا يا عزيزتي.

247
00:11:27,853 --> 00:11:29,522
‏تنفسي، أحسنت…

248
00:11:29,605 --> 00:11:33,317
‏- "إيريكا"، عزيزتي!
- مهلًا!

249
00:11:33,401 --> 00:11:34,568
‏- "إيريكا"، هل تسمعينني؟
- هيا.

250
00:11:34,652 --> 00:11:36,696
‏- عزيزتي، هل تسمعينني؟
- يا للهول.

251
00:11:40,074 --> 00:11:43,077
‏يا عزيزتي "إيريكا"، هل تسمعينني؟

252
00:11:43,160 --> 00:11:44,620
‏يا للهول، هل تُوفيت؟

253
00:11:44,704 --> 00:11:45,996
‏عزيزتي، هل تسمعينني؟

254
00:11:46,080 --> 00:11:49,166
‏ضعوا جثتها في وضعية سليمة
قبل أن يصيبها التيبس الرميّ.

255
00:11:49,250 --> 00:11:51,293
‏فقدت وعيها فحسب، إنهما يعرفان ما يفعلانه.

256
00:11:51,377 --> 00:11:55,131
‏- ما العمل؟
- "تود"، قد تحدثنا عن الأمر.

257
00:11:55,214 --> 00:11:56,966
‏لا تُصب بالهلع أمامي الآن.

258
00:11:57,049 --> 00:11:59,468
‏أحاول ألّا أهلع يا "غايل"،
لكنني أهلع، حسنًا؟

259
00:11:59,552 --> 00:12:02,513
‏- هذا أشبه بالمرة الأخيرة تمامًا.
- إنه نقص في الأكسجين، إنه مجرد…

260
00:12:02,596 --> 00:12:04,515
‏إنها تفرط في التنفس، أملاح الشم.

261
00:12:04,598 --> 00:12:06,851
‏حسنًا، اذهبا وتحققا
إن كانت أملاح الشمّ موجودة.

262
00:12:06,934 --> 00:12:09,228
‏- ماذا؟
- في اليوم الذي لم أحضر فيه حقيبة الملح!

263
00:12:12,398 --> 00:12:13,691
‏حسنًا، وجدتها.

264
00:12:17,611 --> 00:12:19,530
‏شكرًا لك يا رضيع "أتوتشا" المقدس.

265
00:12:19,613 --> 00:12:20,614
‏ماذا حدث؟

266
00:12:20,698 --> 00:12:22,408
‏أُغمي عليك لبضع ثوان.

267
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
‏- لكننا تجاوزنا مرحلة الخطر الآن.
- ماذا؟

268
00:12:23,492 --> 00:12:25,745
‏أرأيت؟ مجرّد مطبات هوائية بسيطة.

269
00:12:28,748 --> 00:12:30,082
‏- حسنًا.
- حسنًا.

270
00:12:31,083 --> 00:12:32,042
‏- "تود".
- نعم.

271
00:12:32,126 --> 00:12:34,211
‏- ما الأمر؟
- لا.

272
00:12:34,295 --> 00:12:36,922
‏- ما الأمر؟
- أنت تبلين حسنًا.

273
00:12:37,006 --> 00:12:39,383
‏أنت تبلين حسنًا،
أمهلينا بعض الوقت، اتفقنا؟

274
00:12:39,467 --> 00:12:41,302
‏أنا فخورة جدًا بك، أنا…

275
00:12:41,385 --> 00:12:42,887
‏يجب أن أتأكد من شيء معك فحسب.

276
00:12:42,970 --> 00:12:45,806
‏نعم، حسنًا، إنها تحتاج إليّ،
لذا، ابقي هنا وتنفسي فحسب.

277
00:12:45,890 --> 00:12:46,807
‏شهيق من الأنف وزفير من الفم.

278
00:12:46,891 --> 00:12:47,933
‏- اتفقنا؟
- حسنًا.

279
00:12:50,019 --> 00:12:51,520
‏يا للهول.

280
00:12:51,604 --> 00:12:52,438
‏ماذا؟

281
00:12:54,273 --> 00:12:56,108
‏يبدو أننا عدنا إلى مرحلة الخطر.

282
00:12:56,692 --> 00:12:57,610
‏ماذا؟

283
00:12:58,736 --> 00:13:00,362
‏"ولادة مقعديّة،
نظام العناية بالمرحلة الثالثة"

284
00:13:04,158 --> 00:13:05,034
‏مقعديّة.

285
00:13:07,828 --> 00:13:10,873
‏- "كارول"!
- لا أستطيع التعامل مع هذا الأمر.

286
00:13:10,956 --> 00:13:13,125
‏"غايل"، هل أنت متأكدة
من أنها ولادة مقعديّة؟

287
00:13:13,209 --> 00:13:15,169
‏بالطبع أنا متأكدة.

288
00:13:15,252 --> 00:13:16,128
‏شعرت بوجود مؤخرة.

289
00:13:16,212 --> 00:13:17,421
‏كيف تعلمين أنها كانت مؤخرة؟

290
00:13:17,505 --> 00:13:20,174
‏أعرف ملمس مؤخرة طفل يا "تود".

291
00:13:20,257 --> 00:13:22,843
‏أجريت فحصًا بالموجات فوق الصوتية البارحة
قلت إن الطفل في وضعية مناسبة.

292
00:13:22,927 --> 00:13:24,345
‏كان هذا البارحة.

293
00:13:24,428 --> 00:13:25,721
‏لماذا تغيّرت وضعيته؟

294
00:13:25,805 --> 00:13:27,181
‏لا أعلم.

295
00:13:27,264 --> 00:13:29,225
‏هل تظن أن ارتدائي رداء جراحة أزرق

296
00:13:29,308 --> 00:13:30,351
‏يجعلني طبيبة؟

297
00:13:30,434 --> 00:13:32,269
‏حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟

298
00:13:32,353 --> 00:13:33,979
‏ماذا يحدث؟ هل هناك خطب ما؟

299
00:13:34,063 --> 00:13:36,106
‏- أنت تبلين بلاءً حسنًا!
- تبدين مذهلة.

300
00:13:36,190 --> 00:13:38,776
‏- أنت متألقة جدًا.
- تذكّري، لا تقلقي بشأن الأمور التافهة.

301
00:13:38,859 --> 00:13:41,445
‏- إنها أمور تافهة كلها، أنا فخورة بك.
- ما قالته، قطعًا.

302
00:13:41,529 --> 00:13:43,364
‏- جيد.
- ما المكتوب في الكتاب؟

303
00:13:43,447 --> 00:13:44,865
‏أشياء كثيرة متنوعة!

304
00:13:44,949 --> 00:13:46,283
‏- يا للهول…
- أنتما!

305
00:13:46,367 --> 00:13:48,327
‏هل تعلمان ما الخطأ الذي حدث مع "فيل"؟

306
00:13:48,410 --> 00:13:49,870
‏نعم، لم أستطع إيقاف النزيف.

307
00:13:49,954 --> 00:13:52,873
‏لم تتمكني من إيقاف النزيف،
لكن الخطأ الذي وقع

308
00:13:52,957 --> 00:13:55,334
‏هو أننا جعلناكما تظنان
أنه كان عليكما إيقاف النزيف بمفردكما.

309
00:13:55,417 --> 00:13:57,044
‏ولن أسمح بحدوث ذلك مجددًا.

310
00:13:58,546 --> 00:13:59,880
‏الآن، أطلعاني على ما يقوله الكتاب.

311
00:14:04,552 --> 00:14:08,138
‏حسنًا، كل ما عليك فعله
هو تغطية كيس النوم بزيت الخضراوات

312
00:14:08,222 --> 00:14:10,599
‏ثم استخدمه كسجادة سحرية على المزلجة.

313
00:14:10,683 --> 00:14:11,767
‏هكذا؟

314
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
‏دعني أساعدك.

315
00:14:15,020 --> 00:14:18,607
‏في لعبة الانزلاق بالزيت،
لا تبخل أبدًا بالزيت.

316
00:14:19,191 --> 00:14:21,318
‏أليس هذا أكثر متعة من التسكع في المنزل

317
00:14:21,402 --> 00:14:22,862
‏مع كل ذلك الصراخ؟

318
00:14:22,945 --> 00:14:24,613
‏لم يريدوا وجودك معهم فحسب.

319
00:14:25,406 --> 00:14:26,782
‏لم يريدوا وجودي معهم.

320
00:14:27,283 --> 00:14:28,868
‏ما رأيك بأن نتزحلق؟

321
00:14:29,451 --> 00:14:31,829
‏أنا حزين لأن "إيريكا" ستموت.

322
00:14:32,413 --> 00:14:33,289
‏مهلًا، ماذا؟

323
00:14:33,914 --> 00:14:36,959
‏مهلًا يا "جاسبر"، لن تموت.

324
00:14:37,459 --> 00:14:39,336
‏الولادة سهلة.

325
00:14:39,420 --> 00:14:41,839
‏لهذا سمحت لـ"غايل" و"تود" بتولّي الأمر.

326
00:14:41,922 --> 00:14:44,884
‏تبًا، احتمال موتك على هذه المزلجة

327
00:14:44,967 --> 00:14:46,886
‏أكبر من احتمال موت "إيريكا" أثناء الولادة.

328
00:14:46,969 --> 00:14:48,304
‏حسنًا، أراك في الأسفل.

329
00:14:53,058 --> 00:14:54,226
‏هل هي ولادة مقعديّة؟

330
00:14:54,310 --> 00:14:56,604
‏"إيريكا"، لا بأس.

331
00:14:56,687 --> 00:14:58,522
‏سنتولّى هذا الأمر خطوة تلو الأخرى.

332
00:14:58,606 --> 00:15:00,858
‏أول ما يجب أن نفعله
هو أن نقلب وضعية الطفل.

333
00:15:00,941 --> 00:15:02,151
‏إذًا، كيف نفعل هذا يا "غايل"؟

334
00:15:02,234 --> 00:15:05,654
‏حسنًا، كل منكما عليه أن يمسك بساق
وسأخبركما بما عليكما فعله بعد ذلك.

335
00:15:09,909 --> 00:15:11,285
‏إنني خائفة.

336
00:15:11,368 --> 00:15:12,953
‏- نحن هنا، مفهوم؟
- لا بأس.

337
00:15:17,791 --> 00:15:20,628
‏"تُوفيت (كارول أندرو بيلباجيان ميلر)،

338
00:15:20,711 --> 00:15:23,464
‏تُذكر على أنها ناجية من الفيروس،

339
00:15:23,547 --> 00:15:25,090
‏مزينة محترفة…"

340
00:15:25,925 --> 00:15:26,967
‏ماذا أيضًا؟

341
00:15:27,051 --> 00:15:29,553
‏بئسًا، أوقفوا ذلك!

342
00:15:31,138 --> 00:15:33,390
‏وجبانة إلى حد كبير.

343
00:15:43,192 --> 00:15:44,610
‏لنفعل ذلك مجددًا.

344
00:15:45,194 --> 00:15:48,530
‏الآن يا "جاسبر"،
قمت ببعض التفكير أثناء وجودي على المزلجة

345
00:15:48,614 --> 00:15:52,242
‏وأريد العودة إلى موضوع "إيريكا"
إن سمحت لي.

346
00:15:54,244 --> 00:15:56,622
‏اسمع الآن يا صديقي، إنها لا تحتضر.

347
00:15:57,122 --> 00:15:59,458
‏الأطفال كبار الحجم،

348
00:15:59,541 --> 00:16:02,211
‏لكن الفتحات التي يخرجون منها صغيرة جدًا.

349
00:16:02,294 --> 00:16:04,004
‏إنه عيب في التصميم.

350
00:16:04,088 --> 00:16:07,091
‏ما كنت تسمعه كان طبيعيًا جدًا.

351
00:16:07,174 --> 00:16:10,219
‏إن طفل "إيريكا" في معدتها
منذ حوالي تسعة أشهر،

352
00:16:10,302 --> 00:16:12,596
‏يأكل برازها ويشرب بولها.

353
00:16:12,680 --> 00:16:15,557
‏وكمعظم الأجنّة الذين يبلغون تسعة أشهر،

354
00:16:15,641 --> 00:16:18,686
‏يبدؤون البحث عن نمط حياة أقل قرفًا.

355
00:16:19,353 --> 00:16:22,481
‏لذا يقررون كما هو واضح،
الانتقال إلى العالم الخارجي.

356
00:16:22,564 --> 00:16:24,316
‏وصراخ "إيريكا" الذي سمعته

357
00:16:24,400 --> 00:16:27,987
‏كان بسبب الطفل وهو يشق طريقه عبر أمعائها.

358
00:16:29,613 --> 00:16:30,447
‏حسنًا.

359
00:16:31,240 --> 00:16:32,950
‏إذًا، لماذا تظن أنها كانت تحتضر؟

360
00:16:33,534 --> 00:16:35,494
‏لأن كل شخص أقابله يموت.

361
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
‏هذا ليس صحيحًا.

362
00:16:38,080 --> 00:16:40,791
‏يمكنني أن أفهم سبب ظنك هذا.

363
00:16:40,874 --> 00:16:43,335
‏كنت أظن ذلك، لكن الأمر ليس كذلك.

364
00:16:45,295 --> 00:16:49,675
‏اسمع، "تود" و"غايل" و"كارول"
و"إيريكا" و"ميليسا" وأنت وأنا.

365
00:16:49,758 --> 00:16:51,510
‏نحن نتمتع بشيء مختلف.

366
00:16:51,593 --> 00:16:54,388
‏شيء ما لم يمتلكه الآخرون،
يساعدنا على الاستمرار.

367
00:16:54,471 --> 00:16:57,141
‏وسيبقينا صامدين لفترة طويلة.

368
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
‏لذا لا تقلق.

369
00:16:58,767 --> 00:17:00,978
‏لا أحد منا سيموت قريبًا.

370
00:17:01,562 --> 00:17:02,479
‏هذا صحيح.

371
00:17:02,563 --> 00:17:05,399
‏سيكون كل شيء على ما…

372
00:17:11,321 --> 00:17:12,823
‏يُرام؟

373
00:17:19,371 --> 00:17:20,289
‏"ميليسا"، أنت…

374
00:17:20,372 --> 00:17:21,707
‏- يجب أن تثبّتي هاتين الساقين.
- حسنًا.

375
00:17:21,790 --> 00:17:24,043
‏- ماذا يحدث؟
- لا بأس يا عزيزتي.

376
00:17:24,126 --> 00:17:26,712
‏لكن لدينا طفل عنيد هنا

377
00:17:26,795 --> 00:17:28,464
‏لا يريد أن يعدّل وضعيته.

378
00:17:29,048 --> 00:17:30,174
‏يجب أن تثبّتي كلتيهما.

379
00:17:30,257 --> 00:17:31,425
‏من الصعب عليّ أن أحاول…

380
00:17:31,508 --> 00:17:33,427
‏لا يمكنني تثبيتهما سويًا،
"تود"، هلّا تمسك بالساق الأخرى.

381
00:17:33,510 --> 00:17:36,555
‏- إنني أثبّت البطن هنا، لا أستطيع، فهمت؟
- حسنًا، أين "كارول"؟

382
00:17:36,638 --> 00:17:38,974
‏نحن بأمسّ الحاجة إلى مساعدة شخص آخر هنا.

383
00:17:39,058 --> 00:17:40,768
‏إنها مشغولة جدًا بالتصرف بجبن.

384
00:17:42,061 --> 00:17:44,396
‏أم أنها مشغولة جدًا بالتدخل؟

385
00:17:46,857 --> 00:17:48,025
‏أعطوني ساقًا.

386
00:17:49,610 --> 00:17:50,819
‏شكرًا يا "كارول".

387
00:17:50,903 --> 00:17:51,820
‏- إنه واجبي.
- "تود".

388
00:17:51,904 --> 00:17:54,156
‏أريدك أن تضغط بقوة هنا.

389
00:17:54,239 --> 00:17:57,659
‏- حسنًا.
- وسنقلب هذا الطفل الصغير.

390
00:17:57,743 --> 00:18:00,412
‏- لك ذلك.
- ندفعه للخروج بسلاسة فحسب.

391
00:18:00,496 --> 00:18:03,165
‏- ندفعه للخروج بسلاسة.
- ندفعه للخروج بسلاسة.

392
00:18:03,248 --> 00:18:04,625
‏سأتولى الأمر.

393
00:18:05,125 --> 00:18:06,335
‏مرحبًا أيها النتن الصغير.

394
00:18:06,418 --> 00:18:08,504
‏لديّ هدية لك هنا.

395
00:18:08,587 --> 00:18:10,255
‏لكنها للأشخاص المولودين فحسب.

396
00:18:11,632 --> 00:18:13,509
‏هذا أشبه بفيلم "بورن ألتيماتوم".

397
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
‏هذا ممتع نوعًا ما.

398
00:18:15,177 --> 00:18:18,388
‏هل سيزعجكم أن أقوم بتعليقات غير عادية؟

399
00:18:18,472 --> 00:18:21,600
‏تصرّفي على طبيعتك يا "كارول"،
لكن تذكّري أن تمسكي بتلك الساق.

400
00:18:21,683 --> 00:18:23,352
‏حسنًا، هيا.

401
00:18:23,435 --> 00:18:24,353
‏- "تود".
- نعم.

402
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
‏- اضغط بثبات، هناك.
- عُلم.

403
00:18:26,313 --> 00:18:29,358
‏ماذا لو مارس "تود" الضغط اللفظي
بدلًا من الضغط الجسدي؟

404
00:18:29,441 --> 00:18:31,068
‏كأن يقول، "أمامك 20 ثانية!"

405
00:18:31,151 --> 00:18:32,653
‏ثم يقول "تود"…

406
00:18:33,487 --> 00:18:34,863
‏هل ما زلتم تستمتعون بهذا؟

407
00:18:34,947 --> 00:18:36,865
‏حسنًا، يا للعجب، نجحنا.

408
00:18:36,949 --> 00:18:38,408
‏- رأس الطفل في الوضعية المناسبة!
- ماذا؟

409
00:18:38,492 --> 00:18:43,539
‏- مرحى!
- يا للروعة.

410
00:18:43,622 --> 00:18:44,623
‏حسنًا يا "إيريكا".

411
00:18:46,834 --> 00:18:48,085
‏حان وقت العمل.

412
00:19:04,101 --> 00:19:09,106
‏"شرطة (سان خوسيه)"

413
00:19:14,194 --> 00:19:15,445
‏ما هذا المكان؟

414
00:19:18,907 --> 00:19:20,367
‏حسنًا يا "إيريكا".

415
00:19:20,450 --> 00:19:21,785
‏أنت قريبة جدًا.

416
00:19:21,869 --> 00:19:24,246
‏حسنًا، في الدفعة القادمة،
ابذلي قصارى جهدك.

417
00:19:24,329 --> 00:19:26,707
‏حسنًا، ها هي ذي.

418
00:19:28,876 --> 00:19:30,252
‏تبلين حسنًا يا "إيريكا".

419
00:19:32,588 --> 00:19:34,631
‏يا للروعة، يمكنني رؤية الرأس.

420
00:19:34,715 --> 00:19:35,757
‏له شعر.

421
00:19:36,550 --> 00:19:38,552
‏لا أعلم لماذا يؤثر هذا بي، لكنه كذلك.

422
00:19:40,721 --> 00:19:41,930
‏ها هي تأتي.

423
00:19:42,014 --> 00:19:43,724
‏إنها فتاة!

424
00:19:50,647 --> 00:19:51,815
‏نجحت يا "إيريكا".

425
00:19:52,733 --> 00:19:54,151
‏هذا مؤثر جدًا!

426
00:19:55,569 --> 00:19:58,739
‏إنها جميلة جدًا.

427
00:20:09,917 --> 00:20:11,376
‏ماذا ستسمّينها؟

428
00:20:11,460 --> 00:20:14,296
‏وتذكّري أنك وعدت
ألّا تستخدمي اسم "بيزيكويل".

429
00:20:15,589 --> 00:20:18,550
‏خطر لي اسم "دون".

430
00:20:18,634 --> 00:20:20,636
‏لأن هذا فجر يوم جديد.

431
00:20:23,764 --> 00:20:25,390
‏إنه كذلك حقًا.

432
00:20:42,032 --> 00:20:44,701
‏"ملكية خاصة، محطة (إل سنترو)
للطاقة النووية، ممنوع الدخول"

433
00:20:50,749 --> 00:20:51,833
‏تبًا.

434
00:21:26,034 --> 00:21:28,954
‏ترجمة "علي جاسم"

