﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
‏في الحلقات السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,128 --> 00:00:06,548
‏أحمل هنا ما تبقّى
من جثة "لويس" على الأرجح.

3
00:00:11,052 --> 00:00:12,387
‏ماذا ستسمّينها؟

4
00:00:12,470 --> 00:00:13,346
‏"دون".

5
00:00:13,430 --> 00:00:15,890
‏لأن هذا فجر يوم جديد.

6
00:00:15,974 --> 00:00:17,100
‏تبًا.

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,273
‏إنها جميلة.

8
00:00:23,898 --> 00:00:26,359
‏أعرف أن الجميع يقولون ذلك،
لكنها كذلك فعلًا.

9
00:00:26,443 --> 00:00:27,902
‏إنها كالملاك!

10
00:00:30,238 --> 00:00:32,532
‏أظن أنني قد أستأذنك بالمغادرة.

11
00:00:32,615 --> 00:00:34,242
‏أشعر بالغثيان.

12
00:00:34,325 --> 00:00:37,120
‏ليس بسبب الدم والمادة اللزجة يا "إيريكا".

13
00:00:37,203 --> 00:00:38,997
‏كان ذلك جميلًا.

14
00:00:39,080 --> 00:00:42,876
‏لكن بطريقة ما، يشعرني ذلك فعلًا
برغبة في التقيؤ والاستلقاء.

15
00:00:44,044 --> 00:00:45,045
‏إلى اللقاء يا "كارول".

16
00:00:45,128 --> 00:00:49,090
‏يُفترض بي أن أفحص سمعها وردود فعلها،
عندما تسنح لك الفرصة.

17
00:00:49,174 --> 00:00:50,508
‏لا، لن أتركها الآن.

18
00:00:50,592 --> 00:00:51,676
‏أنا لا أحب الأطفال.

19
00:00:53,011 --> 00:00:54,429
‏لكنها فتاة صالحة.

20
00:00:54,512 --> 00:00:56,014
‏سوف أدللها.

21
00:00:56,097 --> 00:00:57,474
‏لا يهمني من يعرف ذلك.

22
00:00:57,557 --> 00:01:00,060
‏يا رفاق،
أحتاج إلى أن تولوني كل انتباهكم أرجوكم.

23
00:01:00,143 --> 00:01:02,562
‏أنجبت "إيريكا" طفلتها أيها الأحمق.

24
00:01:02,645 --> 00:01:03,521
‏رائع!

25
00:01:03,605 --> 00:01:06,566
‏يا للروعة! طفلة رائعة يا "إيريكا".

26
00:01:06,649 --> 00:01:08,401
‏- تلك هي المشيمة يا "تاندي".
- جيد.

27
00:01:08,485 --> 00:01:10,820
‏لأنها لا تشبهك إطلاقًا، يا للقرف.

28
00:01:10,904 --> 00:01:11,988
‏حسنًا، اسمعوا.

29
00:01:12,072 --> 00:01:13,740
‏تعالوا معي، من فضلكم.

30
00:01:13,823 --> 00:01:16,159
‏- نحن مشغولون قليلًا.
- المسألة في غاية الأهمية.

31
00:01:16,242 --> 00:01:18,495
‏ما الأمر الأكثر أهمية من ولادة طفلة؟

32
00:01:19,329 --> 00:01:20,288
‏ذلك أهم.

33
00:01:21,081 --> 00:01:22,207
‏يا للهول.

34
00:01:31,758 --> 00:01:34,969
‏"تاندي"، هل أنت متأكد تمامًا
أن هذا انصهار نووي؟

35
00:01:35,053 --> 00:01:37,138
‏لعلّه مجرّد حريق عادي ضخم

36
00:01:37,222 --> 00:01:42,185
‏يشتعل مباشرةً داخل مفاعل نووي لعين.

37
00:01:42,268 --> 00:01:43,603
‏نعم، أنا واثق من ذلك.

38
00:01:44,479 --> 00:01:48,691
‏أجل، تحدّث "لويس" عن هذا الأمر،
قال إن الجسور ستبدأ بالانهيار،

39
00:01:48,775 --> 00:01:51,069
‏والأقمار الصناعية ستبدأ بالتساقط من السماء

40
00:01:51,152 --> 00:01:53,113
‏وتحدّث عن هذا الأمر.

41
00:01:53,196 --> 00:01:55,323
‏"لويس"، كان رجلًا طيبًا،

42
00:01:55,406 --> 00:01:56,866
‏وحكيمًا للغاية.

43
00:01:56,950 --> 00:01:58,868
‏إلا حين يتعلق الأمر بالتحليق بطائرة،
هل أنا محقّ؟

44
00:01:58,952 --> 00:02:00,662
‏لكن هل من الآمن لنا أن نقف على السطح؟

45
00:02:00,745 --> 00:02:03,414
‏أعني، ألن يصيبنا تسمم إشعاعي
بمجرّد وقوفنا هنا؟

46
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
‏وجهة نظر سديدة يا "ميليسا"،
ربما يجب علينا جميعًا القيام بهذا.

47
00:02:05,917 --> 00:02:07,585
‏تذكّروا أنّ "جاسبر" هنا يا رفاق، اتفقنا؟

48
00:02:07,669 --> 00:02:09,629
‏افعل مثلي إن كنت تريد أن تنجو يا "جاسبر".

49
00:02:09,712 --> 00:02:12,257
‏- "تاندي"…
- حسنًا، ماذا سنفعل؟

50
00:02:12,340 --> 00:02:14,425
‏- لنرحل من هنا.
- إلى أين سنذهب؟

51
00:02:14,509 --> 00:02:17,262
‏لست أدري، سنأخذ ما يمكننا أخذه
ونقود سياراتنا بعيدًا عن الانصهار.

52
00:02:17,345 --> 00:02:19,430
‏قرار صائب، "غايل"، أخبري "إيريكا"
وأنا سأخبر "كارول".

53
00:02:19,514 --> 00:02:21,391
‏حسنًا، ارفعوا ياقاتكم، كل ثانية مهمّة.

54
00:02:21,474 --> 00:02:22,600
‏تحركوا!

55
00:02:32,110 --> 00:02:33,111
‏"كارول".

56
00:02:33,194 --> 00:02:36,447
‏- اللعنة!
- يا عزيزتي، هذا أنا.

57
00:02:36,531 --> 00:02:39,909
‏عليك توخّي الحذر يا "تاندي"،
تعرف جيدًا أن الارتياب يصيبني أثناء النوم.

58
00:02:39,993 --> 00:02:42,871
‏أنا آسف، اسمعي، هناك…

59
00:02:42,954 --> 00:02:44,038
‏كيف أقول ذلك؟

60
00:02:45,456 --> 00:02:47,959
‏…أمر مثير للاهتمام لأخبرك به.

61
00:02:48,042 --> 00:02:50,211
‏هل يمكنني أن أخبرك
بأمر مثير للاهتمام أولًا؟

62
00:02:51,921 --> 00:02:53,131
‏نعم، بالطبع.

63
00:02:53,214 --> 00:02:56,009
‏هل تعلم أنني كنت أخاف كثيرًا

64
00:02:56,092 --> 00:02:59,429
‏من السير خارج المقاعد الطويلة
في المطاعم المكسيكية؟

65
00:03:00,054 --> 00:03:02,182
‏لم أكن أعرف ذلك عنك يا "كارول".

66
00:03:02,265 --> 00:03:08,146
‏إلى أن جاء يوم أخذتني فيه معالجة نفسية
موهوبة جدًا إلى مطعم "كاسا غالاردو".

67
00:03:08,229 --> 00:03:11,274
‏وجعلتني أشاهدها تدخل وتخرج من مقعد طويل

68
00:03:11,357 --> 00:03:13,151
‏بكل أناقة ورقيّ.

69
00:03:13,234 --> 00:03:15,570
‏وهذا ما حدث عندما شاهدت تلك الولادة.

70
00:03:15,653 --> 00:03:19,699
‏خرجت تلك الطفلة من "إيريكا"
بمنتهى الأناقة والرقيّ.

71
00:03:19,782 --> 00:03:22,619
‏تمامًا كما فعلت الطبيبة "ويم"
في ذلك المقعد المكسيكي.

72
00:03:24,370 --> 00:03:26,873
‏أردت فقط أن أرى نتيجة جيدة لمرة واحدة.

73
00:03:27,498 --> 00:03:29,500
‏ولم أعد خائفة بعد الآن.

74
00:03:30,210 --> 00:03:32,921
‏أسسنا منزلًا مثاليًا.

75
00:03:34,505 --> 00:03:37,550
‏ولا يمكنني تخيل تربية طفلنا
في أي مكان آخر.

76
00:03:38,509 --> 00:03:40,595
‏نعم، حسنًا…

77
00:03:41,095 --> 00:03:44,557
‏كالعادة، أُثني عليك بشأن كل هذا الهراء
غير الهادف على ما يبدو،

78
00:03:44,641 --> 00:03:46,851
‏رغم كونه مرتبطًا على نحو مفاجئ
لما يمكن أن يكون

79
00:03:46,935 --> 00:03:49,229
‏معلومة قديمة ومملّة للغاية.

80
00:03:49,312 --> 00:03:51,356
‏تعلّمته من أبرع الناس.

81
00:04:04,994 --> 00:04:06,079
‏حسنًا.

82
00:04:06,162 --> 00:04:07,705
‏مهلًا، ماذا كنت ستخبرني؟

83
00:04:10,750 --> 00:04:12,210
‏مجرد مزحة.

84
00:04:12,293 --> 00:04:13,962
‏لماذا استقال المصرفيّ من وظيفته؟

85
00:04:14,045 --> 00:04:15,338
‏لماذا؟

86
00:04:15,421 --> 00:04:16,506
‏لأنه خسر الفائدة.

87
00:04:23,096 --> 00:04:24,222
‏أنا أتبول.

88
00:04:25,890 --> 00:04:26,891
‏تبولت قليلًا.

89
00:04:26,975 --> 00:04:29,644
‏لم لا تنظفين نفسك وتعودين إلى النوم؟

90
00:04:29,727 --> 00:04:32,522
‏لا، ليست كمية تستوجب الذهاب للمرحاض.

91
00:04:32,605 --> 00:04:33,439
‏حسنًا.

92
00:04:54,043 --> 00:04:55,378
‏"لويس"

93
00:05:08,599 --> 00:05:09,600
‏وداعًا يا صديقي العزيز.

94
00:05:10,476 --> 00:05:12,812
‏أعلم أنني حمّلتك فوق طاقتك،

95
00:05:12,895 --> 00:05:14,981
‏لكنك تعاملت مع الأمر كمرحاض حقيقي.

96
00:05:29,829 --> 00:05:31,581
‏قضينا الكثير من الأوقات الممتعة هنا.

97
00:05:32,415 --> 00:05:34,083
‏لكن مثل الديناصور،

98
00:05:34,167 --> 00:05:36,753
‏الأوقات الممتعة لها نهاية.

99
00:05:39,339 --> 00:05:41,966
‏حسنًا، لنذهب قبل أن نبدأ جميعنا بالإشعاع
في الظلام.

100
00:05:42,467 --> 00:05:43,384
‏هيا يا صديقي.

101
00:05:43,468 --> 00:05:45,011
‏مهلًا، أين "كارول"؟

102
00:05:45,094 --> 00:05:46,262
‏إنها نائمة.

103
00:05:46,763 --> 00:05:48,473
‏اذهب وأيقظها.

104
00:05:48,556 --> 00:05:51,726
‏لا تقلقي، تمّ الاهتمام بكل شيء.

105
00:05:59,359 --> 00:06:01,194
‏"تاندي"!

106
00:06:01,277 --> 00:06:03,237
‏- ماذا؟
- المنزل كله يقفز ويهتز.

107
00:06:03,321 --> 00:06:04,906
‏أظن أننا نتعرض لزلزال.

108
00:06:04,989 --> 00:06:05,823
‏ماذا؟

109
00:06:05,907 --> 00:06:08,409
‏لا أشعر سوى بالاستقرار الهمجي.

110
00:06:08,493 --> 00:06:11,204
‏حُلّت المسألة،
والآن، لنعد إلى الفراش لننام طويلًا.

111
00:06:12,663 --> 00:06:13,998
‏حسنًا.

112
00:06:14,082 --> 00:06:15,958
‏- لا يا "كارول"!
- تعال قرب عتبة الباب!

113
00:06:16,042 --> 00:06:18,252
‏لا يا "كارول"، لا تفعلي ذلك!

114
00:06:21,297 --> 00:06:22,715
‏"تاندي"!

115
00:06:32,725 --> 00:06:34,519
‏ما الذي يحدث بحق "بروس الخارق"؟

116
00:06:34,602 --> 00:06:35,895
‏رحلة بالسيارة!

117
00:06:36,646 --> 00:06:38,272
‏ماذا؟ أنا على وشك أن أُنجب طفلًا!

118
00:06:38,356 --> 00:06:42,485
‏بالضبط، لذا هذه فرصتنا الأخيرة
لفعل شيء وليد اللحظة.

119
00:06:42,568 --> 00:06:44,695
‏قبل أن نصبح والدين عجوزين ومملّين.

120
00:06:44,779 --> 00:06:47,824
‏استدر بهذا المنزل اللعين
وخذني إلى المنزل يا "تاندي"

121
00:06:47,907 --> 00:06:50,201
‏قبل أن أفقد عقلي تمامًا!

122
00:06:50,284 --> 00:06:52,286
‏يجب أن أتحدّث إلى "تود"،
فهو من يتولّى القيادة.

123
00:06:52,370 --> 00:06:53,871
‏في الحقيقة، المجموعة بأكملها هناك.

124
00:06:53,955 --> 00:06:56,707
‏كما أنني جلبت معدّاتك الطبية
وكل دفاتر قصاصاتك،

125
00:06:56,791 --> 00:06:59,168
‏وكل الأغراض التي يمكن للأشخاص
أن يأخذوها بسرعة.

126
00:06:59,252 --> 00:07:01,671
‏حتى أن "إيريكا" أحضرت طفلتها الجديدة،
وهذا أمر ممتع.

127
00:07:01,754 --> 00:07:04,090
‏حسنًا يا "تاندي"، سأسألك مرة بعد.

128
00:07:04,674 --> 00:07:06,551
‏ما الذي يحدث؟

129
00:07:08,344 --> 00:07:09,345
‏لا شيء!

130
00:07:10,346 --> 00:07:11,389
‏"تاندرو"!

131
00:07:14,725 --> 00:07:16,769
‏لا يمكننا العودة يا "كارول".

132
00:07:17,353 --> 00:07:18,813
‏لم لا؟

133
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
‏اسمعي.

134
00:07:25,027 --> 00:07:26,821
‏ما من طريقة سهلة لأخبرك بهذا الأمر.

135
00:07:27,989 --> 00:07:29,532
‏لذا سأغنيه لك.

136
00:07:37,540 --> 00:07:41,252
‏"هل واجهت يومًا انصهارًا نوويًا

137
00:07:41,335 --> 00:07:43,004
‏يحدث أمام عينيك مباشرةً؟

138
00:07:43,713 --> 00:07:47,258
‏فتضع زوجتك النائمة في مقطورة

139
00:07:47,341 --> 00:07:49,135
‏وتبعد بطنها الحامل عن ذلك المكان

140
00:07:50,261 --> 00:07:53,347
‏انصهار نووي

141
00:07:53,431 --> 00:07:56,017
‏سيذيب الجلد عن أجسادنا

142
00:07:56,100 --> 00:07:59,353
‏انصهار نووي

143
00:07:59,437 --> 00:08:04,525
‏سيذيب الجلد عن جسدك

144
00:08:04,609 --> 00:08:05,485
‏يذيب الجلد"

145
00:08:05,568 --> 00:08:07,403
‏حسنًا، ها هو الثدي قادم.

146
00:08:08,529 --> 00:08:09,822
‏ها هو الثدي قادم.

147
00:08:09,906 --> 00:08:12,408
‏هيا، سايريني قليلًا.

148
00:08:12,492 --> 00:08:14,243
‏كيف تسير الأمور لديك يا "إيريكا"؟

149
00:08:14,327 --> 00:08:15,578
‏على نحو رائع جدًا.

150
00:08:15,661 --> 00:08:18,372
‏تعرف ما يُقال، "دائمًا انتظري
حتى يبلغ عمر طفلتك 12 ساعة

151
00:08:18,456 --> 00:08:20,541
‏قبل أن تهرعي مبتعدة
عن سحابة الغبار النووي."

152
00:08:20,625 --> 00:08:22,418
‏ما هي سحابة الغبار النووي؟

153
00:08:24,086 --> 00:08:27,882
‏إنها فرقة لموسيقى السكا
كنت أستمع إليها في التسعينيات.

154
00:08:27,965 --> 00:08:30,927
‏إنها سحابة سامة تسبب لك السرطان
وتقتلك ببطء.

155
00:08:31,010 --> 00:08:32,303
‏"ميليسا"!

156
00:08:32,386 --> 00:08:34,096
‏لماذا لم نحضر البقرة؟

157
00:08:34,722 --> 00:08:35,765
‏لم نحضر البقرة.

158
00:08:35,848 --> 00:08:38,851
‏- نسينا البقرة اللعينة؟
- بئسًا!

159
00:08:38,935 --> 00:08:41,103
‏لم نحضر البقرة اللعينة!

160
00:08:41,646 --> 00:08:43,272
‏- اللعنة.
- يا للهول.

161
00:08:43,356 --> 00:08:45,149
‏لو كنت مكانكم لأحضرت البقرة.

162
00:08:45,233 --> 00:08:46,526
‏- أجل.
- أجل.

163
00:08:46,609 --> 00:08:49,195
‏إننا نقود السيارة منذ حوالي ثلاث ساعات.

164
00:08:49,278 --> 00:08:52,657
‏ألا يجب أن نحاول معرفة ماذا سنفعل؟

165
00:09:02,083 --> 00:09:03,125
‏مرحبًا يا رفاق.

166
00:09:03,209 --> 00:09:04,961
‏وجدت مخزنًا للمعدّات العسكرية
الفائضة عن الحاجة

167
00:09:05,044 --> 00:09:07,255
‏وعثرت فيه على أحد هذه الأجهزة.

168
00:09:07,838 --> 00:09:11,801
‏والآن يا "جاسبر"،
هذا ما يُسمى عدّاد "غايغر" أو "غيزي كيزي".

169
00:09:11,884 --> 00:09:13,636
‏إن كان الوضع آمنًا لن يُصدر أي ضجيج.

170
00:09:13,719 --> 00:09:16,931
‏لكن إن دخلنا منطقة ذات نشاط إشعاعي خطير،

171
00:09:17,014 --> 00:09:20,017
‏فسيبدأ في إصدار صوت كهذا…

172
00:09:22,311 --> 00:09:25,523
‏ظننت أنه سيسجل قراءة لهذا،
إذًا، هل وجدتم أيّ معلومات يا رفاق؟

173
00:09:25,606 --> 00:09:26,691
‏وجدت هذا الكتاب

174
00:09:26,774 --> 00:09:29,068
‏والذي يتحدّث عمّا قد يحصل
إن تلاشت الحضارة بأسرها.

175
00:09:29,151 --> 00:09:32,321
‏ومكتوب أنه عاجلًا أم آجلًا،
ستنفجر كل هذه المفاعلات النووية.

176
00:09:32,405 --> 00:09:33,573
‏ماذا يقول إن علينا أن نفعل؟

177
00:09:33,656 --> 00:09:35,199
‏جميعنا سنموت، بحسب الكتاب.

178
00:09:35,283 --> 00:09:39,036
‏يقول كتابي هنا إننا بأمان ما دمنا ضمن
مسافة قطرها 161 كم خارج حدود الانصهار.

179
00:09:39,120 --> 00:09:42,039
‏لنجعلها 164 كيلومترًا لزيادة الأمان.

180
00:09:42,123 --> 00:09:43,207
‏أجل.

181
00:09:43,291 --> 00:09:45,459
‏حسنًا، متى يمكننا العودة إلى المبنى إذًا؟

182
00:09:46,043 --> 00:09:47,420
‏بعد 20 ألف سنة.

183
00:09:48,879 --> 00:09:50,172
‏هل من مجال للتفاوض؟

184
00:09:50,256 --> 00:09:51,549
‏لا تفاوض يا "كارول"

185
00:09:52,633 --> 00:09:54,135
‏حسنًا، أنا أحاول الحفاظ على هدوئي،

186
00:09:54,218 --> 00:09:57,722
‏لكنني أريد أن أعرف أين سأُنجب طفلي.

187
00:09:57,805 --> 00:10:00,766
‏لماذا لا ننتقل إلى مكان خال
من المحطات النووية؟

188
00:10:00,850 --> 00:10:02,143
‏أنا أؤيد ذلك، أوافقك الرأي.

189
00:10:02,226 --> 00:10:04,270
‏قد تكون هذه مشكلة.

190
00:10:08,858 --> 00:10:10,568
‏يا للهول.

191
00:10:10,651 --> 00:10:11,777
‏يا للهول.

192
00:10:12,361 --> 00:10:13,946
‏تبدو "المكسيك" خالية تمامًا.

193
00:10:14,030 --> 00:10:17,450
‏نعم، هناك محطة واحدة فقط في الأسفل،
لكن هذا الكتاب كُتب عام 1998.

194
00:10:17,533 --> 00:10:19,118
‏فمن يدري كم عدد المحطات الآن؟

195
00:10:19,201 --> 00:10:20,703
‏هل لدينا خيار آخر؟

196
00:10:20,786 --> 00:10:22,496
‏لكن تلك المفاعلات منتشرة في كل مكان.

197
00:10:22,580 --> 00:10:24,290
‏كيف سنصل إلى وجهتنا؟

198
00:10:24,373 --> 00:10:27,501
‏كل ما علينا فعله
هو تجاوز حلقة المفاعلات النووية هذه،

199
00:10:27,585 --> 00:10:29,170
‏وإذا لم تنفجر،

200
00:10:29,253 --> 00:10:30,755
‏أظن أننا سنكون بخير.

201
00:10:30,838 --> 00:10:33,799
‏وإن طرأت أي مشكلة، فسنعرف بذلك.

202
00:10:33,883 --> 00:10:36,218
‏إذًا أظن أننا ذاهبون إلى "المكسيك".

203
00:10:36,302 --> 00:10:38,804
‏طالما أننا ذاهبون إلى "المكسيك"،

204
00:10:39,472 --> 00:10:41,265
‏فأنا و"ميليسا" لدينا مُستقر.

205
00:10:42,141 --> 00:10:44,226
‏هناك مكان صغير قرب "المحيط الهادئ".

206
00:10:45,394 --> 00:10:47,563
‏هل تعرفون ما يقوله المكسيكيون
عن "المحيط الهادئ"؟

207
00:10:47,647 --> 00:10:49,357
‏يقولون إنه بلا ذكريات.

208
00:10:49,940 --> 00:10:52,318
‏ذلك هو المكان
الذي أودّ أن أقضي بقية حياتي فيه.

209
00:10:52,401 --> 00:10:54,278
‏مكان دافئ بلا ذكريات.

210
00:10:54,362 --> 00:10:57,448
‏- مدينة "زيهواتانيجو".
- فيلم "الخلاص من (شاوشانك)".

211
00:10:58,449 --> 00:11:00,201
‏- ماذا؟
- لا يهم.

212
00:11:00,284 --> 00:11:02,620
‏- دعونا نغادر هذا المكان.
- أجل.

213
00:11:10,336 --> 00:11:11,545
‏هيا، ارضعي.

214
00:11:11,629 --> 00:11:12,588
‏ها أنت ذي.

215
00:11:13,547 --> 00:11:15,132
‏أنا آسف يا "إيريكا".

216
00:11:15,216 --> 00:11:17,259
‏عجبًا، لم أكن أعلم أن وقت الطعام قد حان.

217
00:11:17,802 --> 00:11:20,513
‏سأمنحك أنت ونهديك بعض الخصوصية.

218
00:11:20,596 --> 00:11:22,682
‏احترام كامل وساري المفعول.

219
00:11:22,765 --> 00:11:24,642
‏أتعلم يا "تاندي"؟ ليست بالمشكلة الكبيرة.

220
00:11:24,725 --> 00:11:26,560
‏سيحدث هذا كثيرًا هنا،

221
00:11:26,644 --> 00:11:27,937
‏من الأفضل أن تعتاد على ذلك.

222
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
‏وجهة نظر سديدة، ربما علينا
كسر الحواجز وإلقاء نظرة عن كثب.

223
00:11:35,611 --> 00:11:37,988
‏ما زالت لا ترضع، صحيح؟

224
00:11:38,072 --> 00:11:40,449
‏هل أستخدم المصطلح الصحيح؟ "ترضع"؟

225
00:11:40,533 --> 00:11:42,284
‏أتعلم أمرًا؟ قد تنفعني بعض الخصوصية.

226
00:11:42,368 --> 00:11:44,120
‏أحترم ذلك.

227
00:11:44,954 --> 00:11:46,664
‏- أجل، الاحترام.
- حسنًا.

228
00:11:50,167 --> 00:11:52,378
‏اهدئي يا "كارول".

229
00:11:52,461 --> 00:11:54,004
‏عندما نصل إلى هناك،

230
00:11:54,088 --> 00:11:57,633
‏سنعيد تجهيز غرفة الولادة.

231
00:11:57,717 --> 00:11:59,802
‏وليس هناك ما يدعو للقلق.

232
00:11:59,885 --> 00:12:02,471
‏هذا ضمانة من "غايل كلوسترمان".

233
00:12:02,555 --> 00:12:03,389
‏هل فهمت؟

234
00:12:04,348 --> 00:12:05,474
‏شكرًا يا أمي.

235
00:12:05,558 --> 00:12:06,392
‏حسنًا.

236
00:12:06,475 --> 00:12:07,393
‏يا رفاق!

237
00:12:07,476 --> 00:12:09,437
‏"تيخوانا"، 116 كيلومترًا!

238
00:12:09,520 --> 00:12:11,689
‏"(سان دييغو)، 80 كيلومترًا
(تيخوانا)، 116 كيلومترًا"

239
00:12:13,983 --> 00:12:16,110
‏"يجب أن أذكّر نفسي،

240
00:12:16,193 --> 00:12:19,029
‏أن بعض الطيور
ليس مقدّرًا لها أن تعيش في قفص."

241
00:12:19,113 --> 00:12:22,908
‏- "لذا، انشغلوا بالحياة أو بالموت."
- "أو انشغلوا بالموت."

242
00:12:23,659 --> 00:12:27,246
‏كان ذلك حقًا فيلم "الخلاص من (شاوشانك)".

243
00:12:32,835 --> 00:12:33,669
‏"توم هانكس".

244
00:12:48,267 --> 00:12:49,393
‏تبًا.

245
00:12:51,979 --> 00:12:54,482
‏"(سان دييغو)، 80 كيلومترًا
(تيخوانا)، 116 كيلومترًا"

246
00:12:54,565 --> 00:12:57,067
‏لا يمكننا الذهاب شمالًا ولا جنوبًا،

247
00:12:57,151 --> 00:12:59,487
‏الشرق بمثابة القرية النووية
لـ"الولايات المتحدة الأمريكية".

248
00:12:59,570 --> 00:13:01,447
‏أظن أنه ليس لدينا سوى خيار واحد.

249
00:13:02,406 --> 00:13:03,908
‏لا تقوليها.

250
00:13:04,700 --> 00:13:06,285
‏"لوس أنجلوس".

251
00:13:08,162 --> 00:13:12,374
‏حسنًا، إذا سنقود الحافلة
تحديدًا إلى المكان الذي تركناه

252
00:13:12,458 --> 00:13:14,668
‏لأن رجلًا مجنونًا كان يحاول قتلنا؟

253
00:13:14,752 --> 00:13:16,879
‏لا تقلقي بشأن "بات".

254
00:13:16,962 --> 00:13:18,380
‏من هو "بات"؟

255
00:13:18,464 --> 00:13:21,592
‏إنه بائع مثلجات وسجين لمدة قصيرة.

256
00:13:21,675 --> 00:13:23,552
‏ومحب لفن الرسم على سراويل الجينز.

257
00:13:23,636 --> 00:13:25,513
‏لا، إنه الرجل الذي حاول قتلنا، فهمت؟

258
00:13:25,596 --> 00:13:28,724
‏ثم دهسه "تود" بسيارته، ثم سحق أحشاءه.

259
00:13:28,808 --> 00:13:31,185
‏ثم بطريقة ما، أعاد الرجل تجميع أحشاءه.

260
00:13:31,811 --> 00:13:34,814
‏والآن، هو ما يزال طليقًا
ومستاءً للغاية على الأرجح.

261
00:13:34,897 --> 00:13:37,608
‏اسمعوا، سنتجه بسرعة إلى ذلك المرفأ،

262
00:13:37,691 --> 00:13:40,569
‏سنصعد على متن قارب ونبحر في المحيط.

263
00:13:40,653 --> 00:13:45,115
‏المحيط هو المكان الوحيد
الذي نضمن خلوّه من النشاط الإشعاعي.

264
00:13:45,199 --> 00:13:46,575
‏"غايل" محقة، ذلك هو خيارنا الوحيد.

265
00:13:46,659 --> 00:13:48,244
‏هل يجيد أحدكم قيادة القوارب؟

266
00:13:48,786 --> 00:13:50,788
‏لديّ بعض الخبرة في القوارب.

267
00:13:50,871 --> 00:13:52,832
‏هل يجيد أحد آخر قيادة القوارب؟

268
00:13:52,915 --> 00:13:54,083
‏سنكون بخير.

269
00:13:54,166 --> 00:13:55,501
‏سنلازم خط الساحل،

270
00:13:55,584 --> 00:13:58,504
‏وسنبحر سريعًا نزولًا من خط الساحل
إلى مدينة "زيهواتانيجو".

271
00:13:58,587 --> 00:13:59,880
‏سنتدبّر الأمر.

272
00:14:03,717 --> 00:14:05,761
‏هيا، لنفعل هذا بأسرع وقت ممكن.

273
00:14:11,308 --> 00:14:12,893
‏حسنًا، المكان آمن، هيا.

274
00:14:12,977 --> 00:14:13,853
‏لديّ بعض الوقود.

275
00:14:13,936 --> 00:14:15,896
‏- أعني، أنت تفهم ما أعنيه.
- هيا، لنذهب.

276
00:14:15,980 --> 00:14:16,814
‏حسنًا.

277
00:14:23,988 --> 00:14:25,322
‏مرحبًا يا عزيزتي.

278
00:14:25,406 --> 00:14:27,074
‏أعلم أنه كان يومًا حافلًا،

279
00:14:27,157 --> 00:14:30,327
‏لذا جهزت لك واحة صغيرة في المنزل.

280
00:14:30,411 --> 00:14:32,746
‏أشعلت بعض الشموع العطرية

281
00:14:32,830 --> 00:14:36,125
‏وشغّلت بعض الأغاني الغريغورية،
ووضعت بعض سدّادات المؤخرة.

282
00:14:36,208 --> 00:14:38,961
‏أمازحك، لكنني أشعلت الشموع
ووضعت سدّادات المؤخرة.

283
00:14:40,546 --> 00:14:44,091
‏أمازحك مجددًا، أشعلت الشموع
وشغّلت الأغاني، هذه إجابتي النهائية.

284
00:14:45,551 --> 00:14:47,177
‏أقدّر لك ذلك يا "تاندي".

285
00:14:47,261 --> 00:14:50,055
‏ولكني أظن أن عليّ التجول قليلًا.

286
00:14:51,557 --> 00:14:52,850
‏هل أنت بخير؟

287
00:14:53,726 --> 00:14:54,560
‏نعم.

288
00:14:55,060 --> 00:14:57,563
‏أمور كثيرة تحدث لهذه المرأة الحامل.

289
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
‏تعالي إلى هنا.

290
00:15:00,232 --> 00:15:02,401
‏لن أدع مكروهًا يصيبك، اتفقنا؟

291
00:15:05,446 --> 00:15:06,280
‏أعدك بذلك.

292
00:15:06,363 --> 00:15:07,865
‏والكلام يشملك أيضًا.

293
00:15:08,532 --> 00:15:09,575
‏شكرًا يا "تاندي".

294
00:15:18,834 --> 00:15:20,419
‏لماذا لا ترضعين؟

295
00:15:20,502 --> 00:15:21,587
‏أشهد على ذلك.

296
00:15:22,880 --> 00:15:24,423
‏هل يمكنني مساعدتك يا "تاندي"؟

297
00:15:24,506 --> 00:15:25,633
‏جئت لأطمئن عليك فحسب.

298
00:15:27,009 --> 00:15:28,761
‏هل بدأت بالرضاعة؟

299
00:15:29,345 --> 00:15:30,721
‏لا، ليس بعد.

300
00:15:31,305 --> 00:15:33,390
‏هل تمانعين إن تكلمت معها قليلًا؟

301
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
‏مرحبًا يا "دون".

302
00:15:41,732 --> 00:15:43,400
‏افعلي ذلك فحسب، اتفقنا؟

303
00:15:45,903 --> 00:15:46,737
‏جرّبي الآن.

304
00:15:47,279 --> 00:15:48,739
‏- حسنًا يا رفاق.
- حسنًا.

305
00:15:48,822 --> 00:15:50,240
‏نحن ندخل "لوس أنجلوس".

306
00:16:00,334 --> 00:16:02,086
‏المكان هادئ كفأر كنيسة.

307
00:16:03,420 --> 00:16:05,339
‏وهي فئران معروفة بهدوئها.

308
00:16:05,422 --> 00:16:08,884
‏هل ستكون لدينا خطة ما في حال صادفنا "بات"؟

309
00:16:08,968 --> 00:16:12,554
‏لا تقلقي يا "كارول"، اتفقنا؟
"بات" ميّت على الأرجح.

310
00:16:12,638 --> 00:16:16,433
‏وإن كانت هناك فرصة واحد من مليار
أن يكون حيًا وفي "لوس أنجلوس"،

311
00:16:16,517 --> 00:16:19,228
‏فمن المستحيل أن يجدنا.

312
00:16:23,774 --> 00:16:26,860
‏إنها مدينة ضخمة وفيها آلاف الشوارع.

313
00:16:26,944 --> 00:16:29,279
‏لذا، سنسلك الشوارع الصغيرة والضيقة

314
00:16:29,363 --> 00:16:30,406
‏التي لا يسلكها أحد أبدًا،

315
00:16:30,489 --> 00:16:32,992
‏وسنصعد على متن القارب
ونكون مستعدين للذهاب.

316
00:16:38,747 --> 00:16:40,416
‏نحن في بيت متنقل صغير.

317
00:16:40,499 --> 00:16:42,501
‏إننا كالإبرة في كومة قش.

318
00:16:42,584 --> 00:16:43,877
‏وسأتمادى أكثر قليلًا.

319
00:16:43,961 --> 00:16:45,629
‏الإبرة بلون القش.

320
00:16:45,713 --> 00:16:47,965
‏وكومة القش مصنوعة من الإبر.

321
00:16:49,508 --> 00:16:50,342
‏أؤكد لك،

322
00:16:50,426 --> 00:16:53,679
‏من المستحيل أن يجدنا "بات".

323
00:16:54,805 --> 00:17:00,436
‏"فندق (ذا نيكربوكر)"

324
00:17:23,333 --> 00:17:25,502
‏نحن بأمان،
دعونا نختار قاربًا ونبدأ التحميل.

325
00:17:26,086 --> 00:17:27,087
‏ما هذه الرائحة؟

326
00:17:28,172 --> 00:17:29,715
‏اللعنة!

327
00:17:29,798 --> 00:17:32,509
‏هذا ليس ذنب أحد يا "كارول".

328
00:17:32,593 --> 00:17:34,970
‏لكن منزلنا احترق، وغرفة الطفل!

329
00:17:35,054 --> 00:17:38,515
‏لا بأس يا عزيزتي، سنبني لك منزلًا أخر.

330
00:17:38,599 --> 00:17:40,851
‏أجل، كل تلك الأشياء يا "كارول"،

331
00:17:40,934 --> 00:17:42,269
‏إنها مجرّد أغراض.

332
00:17:42,352 --> 00:17:45,230
‏الشيء الوحيد المهم فعلًا موجود هنا.

333
00:17:45,314 --> 00:17:46,899
‏نحن الستة.

334
00:17:47,566 --> 00:17:48,942
‏نحن ثمانية أشخاص.

335
00:17:49,026 --> 00:17:52,196
‏الرجل النبيل لا يحصي نفسه ولا زوجته.

336
00:17:52,279 --> 00:17:53,989
‏- ربما يجب أن نذهب ونختار قاربًا.
- أجل.

337
00:17:54,073 --> 00:17:55,365
‏أجل، علينا ذلك.

338
00:18:01,705 --> 00:18:06,585
‏إليك مرشحين قويين،
"شيب هابنز" و"ذا سي وورد".

339
00:18:06,668 --> 00:18:07,544
‏اسمعا.

340
00:18:08,420 --> 00:18:11,090
‏يمكنكما أن تصعدا على متن أي قارب تريدانه،
لكنني سآخذ هذا القارب.

341
00:18:12,049 --> 00:18:15,677
‏كفاك، قارب "نو بوتس أباوت إت"؟

342
00:18:15,761 --> 00:18:17,054
‏كأنهم لم يحاولوا حتى.

343
00:18:21,225 --> 00:18:23,602
‏أنت تمزحين.

344
00:18:24,645 --> 00:18:26,563
‏أجل وأخيرًا بدأت الرضاعة.

345
00:18:30,400 --> 00:18:32,027
‏يا للصغيرة الجائعة البلهاء.

346
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
‏إنك تعوضين الوقت الضائع، صحيح؟

347
00:18:35,614 --> 00:18:37,574
‏معجزة الحلمتين.

348
00:18:38,492 --> 00:18:39,868
‏مشروب هورتشاتا الطبيعي.

349
00:18:41,161 --> 00:18:44,039
‏أخبرتني أمي بأنني تأخرت كثيرًا
حتى بدأت في الرضاعة

350
00:18:44,123 --> 00:18:47,292
‏لكن حالما فعلت، لم أترك الأثداء بعدها،
اسألي "كارول".

351
00:18:47,376 --> 00:18:49,169
‏- "تاندي"!
- جديًا، أساليها.

352
00:18:49,253 --> 00:18:50,170
‏حسنًا، هل نحن مستعدون؟

353
00:18:50,254 --> 00:18:51,213
‏أجل، لنرحل.

354
00:18:51,296 --> 00:18:53,590
‏أولًا، أودّ أن أقترح نخبًا صغيرًا.

355
00:18:53,674 --> 00:18:55,717
‏أفضّل أن نمضي قدمًا الآن يا صديقي.

356
00:18:55,801 --> 00:18:56,969
‏أجل يا "تاندي"، ليس لدينا وقت.

357
00:18:57,052 --> 00:19:00,472
‏انظروا إلى الأمريكيين، أسرعوا في الانتظار،
أتفهمينني يا "إيريكا"؟

358
00:19:00,556 --> 00:19:01,640
‏لا.

359
00:19:01,723 --> 00:19:02,683
‏تفضلي يا "غايل".

360
00:19:03,308 --> 00:19:05,227
‏- ماذا؟
- "تود"، "ميليسا".

361
00:19:06,603 --> 00:19:11,358
‏على أي حال، تتبادر كلمة "نخب"
إلى ذهني لأننا سنودع "أمريكا".

362
00:19:11,942 --> 00:19:16,155
‏دفعتنا رياح التغيير القاسية
والنشاط الإشعاعي إلى البحر.

363
00:19:16,238 --> 00:19:19,116
‏وعلى عكس "دون" التي استغرقت
وقتًا لتبدأ الرضاعة

364
00:19:19,199 --> 00:19:21,410
‏هذه المجموعة كانت ترضع منذ البداية…

365
00:19:22,828 --> 00:19:24,246
‏من ثدي الصداقة.

366
00:19:31,295 --> 00:19:34,339
‏سأختصر كلامي لأنني أعلم أن الوقت من ذهب.

367
00:19:34,423 --> 00:19:37,092
‏لكنني أودّ أن أخصص خمس دقائق لكل شخص

368
00:19:37,176 --> 00:19:38,844
‏لأتكلم عمّا يعنيه كل واحد منكم بالنسبة لي.

369
00:19:38,927 --> 00:19:41,388
‏تفضل يا "تود"، إليك المؤقت،
أرجوك لا تدعني أقضي أقل من الوقت.

370
00:19:41,471 --> 00:19:42,306
‏"تاندي"!

371
00:19:42,389 --> 00:19:43,432
‏دعنا نرحل.

372
00:19:43,515 --> 00:19:44,975
‏"غايل".

373
00:19:45,058 --> 00:19:47,644
‏منذ اللحظة التي سمعت فيها لكنتك الجنوبية

374
00:19:47,728 --> 00:19:50,314
‏ظننت أنني مُت وذهبت إلى الحانة.

375
00:19:50,814 --> 00:19:54,818
‏شخصية تجمع بين الرقيّ والوقاحة،
تتبادر إلى ذهني صفة "سليطة اللسان".

376
00:19:59,823 --> 00:20:03,327
‏"دون"، ومعناها طفلة باللهجة الأسترالية.

377
00:20:03,911 --> 00:20:05,662
‏مثل أول ضوء في يوم جديد.

378
00:20:06,288 --> 00:20:09,416
‏أو مثل منظف الصحون
الذي يخترق الدهون كالسكين.

379
00:20:09,917 --> 00:20:13,503
‏لكنه ليس سكينًا، إنها طفلة رضيعة.

380
00:20:14,963 --> 00:20:20,135
‏"والتزينغ ماتيلدا"

381
00:20:20,219 --> 00:20:21,929
‏- ردّدوا جميعًا.
- "تاندي"، أيمكننا إنهاء هذا؟

382
00:20:22,012 --> 00:20:23,764
‏بالطبع يا "ميليسا"، قد انتهيت.

383
00:20:23,847 --> 00:20:26,099
‏لكن في الوقت نفسه، أنا أبدأ للتو.

384
00:20:26,683 --> 00:20:28,060
‏لأننا بأمان الآن.

385
00:20:28,143 --> 00:20:31,521
‏وعندما يتعلق الأمر
بسعادة ورخاء هذه المجموعة،

386
00:20:31,605 --> 00:20:35,234
‏يمكنني أن أؤكد بنسبة 100 بالمئة
ومن دون أدنى شك،

387
00:20:35,317 --> 00:20:39,738
‏ولا أي تحفظات على الإطلاق،
أنا أؤكد لكم قطعًا…

388
00:20:41,490 --> 00:20:43,200
‏هذه البداية وحسب.

389
00:20:43,283 --> 00:20:44,409
‏بداية النهاية.

390
00:20:48,330 --> 00:20:49,248
‏هل تتذكّرونني؟

391
00:21:01,885 --> 00:21:02,719
‏مرحبًا.

392
00:21:03,679 --> 00:21:04,638
‏أنا "باميلا".

393
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
‏ترجمة "علي نصيف"

