﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,128
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,714
‏- إنه انصهار نووي.
- لنرحل من هنا!

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,299
‏لماذا لا ننتقل إلى مكان خال
من المحطات النووية؟

4
00:00:08,383 --> 00:00:09,968
‏إذًا أظن أننا ذاهبون إلى "المكسيك".

5
00:00:10,051 --> 00:00:13,471
‏هل ستكون لدينا خطة ما في حال صادفنا "بات"؟

6
00:00:13,555 --> 00:00:16,516
‏من المستحيل أن يجدنا "بات".

7
00:00:24,315 --> 00:00:25,316
‏مرحبًا.

8
00:00:26,234 --> 00:00:27,235
‏أنا "باميلا".

9
00:00:29,404 --> 00:00:32,032
‏آسفة، لم يكن ذلك انطباعًا أوليًا جيدًا،
أؤكد لكم أنني لطيفة.

10
00:00:33,074 --> 00:00:34,075
‏آمل أنكم لا تمانعون،

11
00:00:34,159 --> 00:00:38,288
‏أحضرت صديقي العزيز،
الأدميرال البحري "روي بيلبس".

12
00:00:39,748 --> 00:00:42,375
‏إنها سفينة رائعة،
لا أطيق الانتظار لأخذها في…

13
00:00:44,878 --> 00:00:48,214
‏ما زال "بات" حيًا!

14
00:00:58,933 --> 00:01:00,143
‏هل هو ميت الآن؟

15
00:01:01,186 --> 00:01:03,229
‏لديّ اختبار مؤكد.

16
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
‏أُعلن وفاته.

17
00:01:07,567 --> 00:01:10,236
‏وقت الوفاة في الساعة 3:18.

18
00:01:14,157 --> 00:01:15,950
‏لدينا وفاة أخرى في الساعة 3:18.

19
00:01:18,328 --> 00:01:21,372
‏على أي حال، كان ذلك "روي".

20
00:01:22,415 --> 00:01:24,375
‏ومجددًا، أنا "باميلا".

21
00:01:24,959 --> 00:01:26,503
‏وهذا "جيريمي".

22
00:01:26,586 --> 00:01:28,338
‏تعال إلى هنا يا "جيريمي".

23
00:01:31,883 --> 00:01:33,134
‏أجل.

24
00:01:33,218 --> 00:01:34,636
‏ها هو فتاي.

25
00:01:39,140 --> 00:01:42,560
‏"الشباب الأبدي

26
00:01:42,644 --> 00:01:44,562
‏أريد أن أحظى

27
00:01:44,646 --> 00:01:47,398
‏بالشباب الأبدي

28
00:01:49,609 --> 00:01:54,614
‏هل تودّ حقًا أن تعيش شابًا إلى الأبد؟"

29
00:01:59,911 --> 00:02:01,663
‏كان ذلك لطيفًا للغاية.

30
00:02:01,746 --> 00:02:03,456
‏- شكرًا لك.
- تفضلا بالجلوس…

31
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
‏- بالطبع.
- … بينما تبدأ المراسم.

32
00:02:07,961 --> 00:02:09,170
‏أيها الأدميرال البحري.

33
00:02:10,380 --> 00:02:11,673
‏ماذا عساي أن أقول؟

34
00:02:12,507 --> 00:02:14,551
‏قد متّ وأنت تفعل ما تحب…

35
00:02:15,969 --> 00:02:17,053
‏وهو أن تكون حيًا.

36
00:02:18,471 --> 00:02:19,472
‏ماذا أيضًا؟

37
00:02:22,183 --> 00:02:24,894
‏لا أدري لماذا أُلقي الخطاب هذه المرة،
لأكون صريحًا.

38
00:02:24,978 --> 00:02:25,812
‏"باميلا"؟

39
00:02:26,479 --> 00:02:27,856
‏لا.

40
00:02:27,939 --> 00:02:30,150
‏حسنًا إذًا، "تود"، هلّا تساعدني يا صديقي.

41
00:02:30,233 --> 00:02:31,526
‏نعم، طبعًا.

42
00:02:36,489 --> 00:02:37,532
‏انتبه إلى ظهرك.

43
00:02:47,750 --> 00:02:48,960
‏سنكمل المراسيم.

44
00:02:49,878 --> 00:02:50,962
‏"بات".

45
00:02:51,546 --> 00:02:52,839
‏أظن أننا نتفق جميعًا على أن "بات"

46
00:02:52,922 --> 00:02:55,800
‏كان شخصًا يصعب قتله.

47
00:02:56,426 --> 00:03:01,055
‏والآن دعونا نصلّي بصمت
بينما أقطع رأس "بات" بمجرفة.

48
00:03:12,066 --> 00:03:13,401
‏رأسه ثابت جدًا في مكانه.

49
00:03:21,201 --> 00:03:22,327
‏ما زلت مبتدئًا.

50
00:03:34,797 --> 00:03:36,758
‏انتهينا، قد قطعت رأسه.

51
00:03:37,383 --> 00:03:39,469
‏نجحت، عجبًا.

52
00:03:39,552 --> 00:03:41,721
‏كانت تلك أصعب عملية قطع رأس قمت بها.

53
00:03:41,804 --> 00:03:44,849
‏أعني، أنها أفضل بكثير من آخر مرة.

54
00:03:45,975 --> 00:03:47,310
‏هذا مضحك.

55
00:03:47,393 --> 00:03:48,853
‏شكرًا لكم، يا له من اجتماع حميمي!

56
00:03:48,937 --> 00:03:50,939
‏ولا أقول هذا بسبب الإشعاع فحسب.

57
00:03:54,275 --> 00:03:55,109
‏الإشعاع.

58
00:03:55,193 --> 00:03:59,614
‏"بات"، قطع رأسك هو الخطوة الأولى
لعملية تتألف من خطوتين

59
00:03:59,697 --> 00:04:02,617
‏لنضمن أنك لن تفاجئنا مجددًا.

60
00:04:03,660 --> 00:04:04,911
‏لننتقل إلى الخطوة الثانية.

61
00:04:04,994 --> 00:04:08,039
‏حسنًا، لنرسل جسدك إلى الجنوب.

62
00:04:15,463 --> 00:04:18,925
‏وأنت أيها الرأس، اتجه شمالًا.

63
00:04:19,926 --> 00:04:21,094
‏"اتجه شمالًا."

64
00:04:43,157 --> 00:04:45,535
‏بئسًا! إنه يعيد تجميع نفسه!

65
00:04:59,090 --> 00:05:00,174
‏تحياتي لك.

66
00:05:02,844 --> 00:05:03,845
‏مرحبًا يا "ميليسا".

67
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
‏متى سنصل إلى "زيهواتانيجو"؟

68
00:05:07,432 --> 00:05:08,850
‏لا أدري.

69
00:05:08,933 --> 00:05:11,227
‏لم أقد قاربًا من قبل، إنني أرتجل نوعًا ما.

70
00:05:11,311 --> 00:05:13,604
‏حسنًا، هل يمكنك أن ترتجلي على نحو أسرع؟

71
00:05:13,688 --> 00:05:16,733
‏لدينا طفلة عمرها يومان على متن القارب
وأنا على وشك الولادة

72
00:05:16,816 --> 00:05:19,819
‏وتلاحقنا سحابة من الغبار النووي.

73
00:05:19,902 --> 00:05:22,655
‏الوضع برمّته "ف ب م ط"،

74
00:05:22,739 --> 00:05:25,616
‏فوضوي بما يفوق المعايير الطبيعية.

75
00:05:25,700 --> 00:05:28,119
‏- هل المعايير الطبيعية كلمة موصولة؟
- المعايير الطبيعية كلمة موصولة.

76
00:05:28,202 --> 00:05:30,705
‏أنا أُبحر بأقصى سرعة ممكنة.

77
00:05:30,788 --> 00:05:32,582
‏لكن لا داعي للقلق لأنني أتولّى الأمر.

78
00:05:33,333 --> 00:05:37,295
‏حسنًا، تبدو لي كرحلة بحرية لشرب الكحول

79
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
‏وأحتاج إلى جو يوحي بوجود خفر السواحل أكثر.

80
00:05:39,756 --> 00:05:40,882
‏حسنًا يا "كارول".

81
00:05:41,758 --> 00:05:43,926
‏- تبًا.
- شكرًا.

82
00:05:48,639 --> 00:05:50,600
‏إذًا فقدت الاتصال مع الطائرة المُسّيرة.

83
00:05:50,683 --> 00:05:51,851
‏ماذا حدث بعد ذلك؟

84
00:05:51,934 --> 00:05:53,853
‏قدت سيارتي إلى "ماليبو".

85
00:05:53,936 --> 00:05:55,938
‏ولم أكن أعلم أن لديّ مسافرًا متخفيًا.

86
00:05:56,022 --> 00:05:58,274
‏- هذا.
- إنه ظريف للغاية.

87
00:05:58,358 --> 00:06:00,360
‏لم أر كلبًا منذ سنين.

88
00:06:00,443 --> 00:06:01,652
‏هل يمكنني أن أحمله؟

89
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
‏آسفة، لا.

90
00:06:03,029 --> 00:06:06,407
‏على أي حال، حين وصلت،
كنتم قد رحلتم جميعًا ثم جاء "بات".

91
00:06:06,491 --> 00:06:08,242
‏كان أشبه بحيوان جريح.

92
00:06:08,326 --> 00:06:12,830
‏مجرّد كتلة مشوهة
من الدماء والقيح، وكان ذلك…

93
00:06:12,914 --> 00:06:14,248
‏رائع!

94
00:06:14,332 --> 00:06:16,751
‏لديّ شامبانيا أصلًا، لكن شكرًا جزيلًا.

95
00:06:19,587 --> 00:06:20,588
‏هاك.

96
00:06:21,672 --> 00:06:23,841
‏اعتنيت بـ "بات" ببطء حتى استعاد عافيته.

97
00:06:24,592 --> 00:06:27,303
‏وتطورت علاقتنا أكثر مع مرور الوقت

98
00:06:28,638 --> 00:06:29,722
‏لتصبح حميمية.

99
00:06:31,557 --> 00:06:34,227
‏حمّام إسفنجيّ تلو الآخر.

100
00:06:35,436 --> 00:06:36,813
‏اختلطت الأمور

101
00:06:37,814 --> 00:06:39,399
‏وانحرفت الإسفنجة عن مسارها.

102
00:06:40,566 --> 00:06:42,735
‏كان عاشقًا شغوفًا ومبدعًا للغاية.

103
00:06:42,819 --> 00:06:45,071
‏رسم علاقتنا كاملة على سروال جينز.

104
00:06:46,697 --> 00:06:48,116
‏أليس هذا رومانسيًا؟

105
00:06:50,868 --> 00:06:52,161
‏هذه صورتي وأنا أغسل جسمه.

106
00:06:54,747 --> 00:06:55,998
‏هذه ألسنتنا.

107
00:06:56,749 --> 00:06:59,335
‏يبدو أنه أحبك كثيرًا
قبل أن تطلقي النار عليه.

108
00:07:00,545 --> 00:07:02,255
‏كنت في قمة السعادة.

109
00:07:03,631 --> 00:07:05,383
‏ثم ظهر الأدميرال البحري.

110
00:07:07,218 --> 00:07:08,886
‏كان مجرد صديق في البداية، ولكن…

111
00:07:10,388 --> 00:07:11,973
‏اختلطت الأمور،

112
00:07:13,057 --> 00:07:14,434
‏وانحرفت الألسن عن مسارها.

113
00:07:14,517 --> 00:07:17,603
‏أصبحنا مثل دودة حريشة بشرية شهوانية.

114
00:07:20,356 --> 00:07:21,732
‏إذًا، كيف عثرتم علينا؟

115
00:07:22,650 --> 00:07:26,070
‏رأى "بات" الدخان يتصاعد من مقطورتكم
وعرف بطريقة ما أنكم قد عدتم،

116
00:07:26,154 --> 00:07:28,448
‏واستشاط غضبًا وأمسك بمسدسه.

117
00:07:28,531 --> 00:07:29,991
‏قال إنه يريد الانتقام.

118
00:07:30,074 --> 00:07:31,159
‏لذا تبعناه.

119
00:07:31,242 --> 00:07:34,036
‏وبالطبع ما كنت لأدعه يقتل الأشخاص
الذين أنقذوا حياتي.

120
00:07:34,120 --> 00:07:35,496
‏أنقذوا حياتك؟

121
00:07:36,080 --> 00:07:39,792
‏حين وجدتكم عبر تلك الطائرة المُسّيرة،
منحتموني سببًا أعيش من أجله.

122
00:07:39,876 --> 00:07:43,254
‏أنت من أنقذتنا بإطلاق النار على "بات".

123
00:07:43,337 --> 00:07:44,964
‏لا، بل أنتم أنقذتموني.

124
00:07:45,047 --> 00:07:49,343
‏من مُعجب بفن ارتداء الجينز إلى آخر،
نتفق على ارتداء الجينز الأزرق.

125
00:07:50,344 --> 00:07:51,679
‏نتفق على ارتداء الجينز الأزرق.

126
00:07:51,762 --> 00:07:54,932
‏عجبًا.

127
00:07:55,016 --> 00:07:57,018
‏حسنًا، سأخلد إلى النوم.

128
00:07:58,811 --> 00:07:59,812
‏نومًا هانئًا.

129
00:08:00,646 --> 00:08:01,647
‏إنها رائعة.

130
00:08:04,859 --> 00:08:06,736
‏مرحبًا، كيف حالكم جميعًا؟

131
00:08:06,819 --> 00:08:08,488
‏- هل بدأتم تستقرون؟
- بالكاد.

132
00:08:08,571 --> 00:08:12,325
‏أخذت "باميلا" جناح القبطان،
ونحن جميعًا عالقون هنا الآن.

133
00:08:12,408 --> 00:08:14,827
‏إذا سال ماء الرحم،
فسينزل على "تود" مباشرةً.

134
00:08:14,911 --> 00:08:16,704
‏يشرّفني ذلك يا "كارول".

135
00:08:16,787 --> 00:08:19,081
‏لو سمحتم لي أن أضيف على ما قالته "كارول".

136
00:08:19,165 --> 00:08:21,125
‏طفلتي نائمة في دلو لطعم الصيد.

137
00:08:21,792 --> 00:08:23,211
‏كيف حالك يا بطل؟

138
00:08:23,294 --> 00:08:24,504
‏أنا بخير.

139
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
‏اسمع.

140
00:08:27,632 --> 00:08:29,926
‏أعلم أن الكثير من الأمور حصلت اليوم.

141
00:08:30,009 --> 00:08:32,345
‏ليس من المعتاد أن ترى جريمة قتل مزدوجة.

142
00:08:32,970 --> 00:08:36,349
‏لهذا أظن أنه من المهم أن نُجري هذا الحديث.

143
00:08:36,933 --> 00:08:41,646
‏أحيانًا تنجذب الرصاصة وعقل الرجل
نحو بعضهما.

144
00:08:41,729 --> 00:08:44,232
‏ويقرران الانتقال في العلاقة
إلى المرحلة التالية، مفهوم؟

145
00:08:44,315 --> 00:08:46,442
‏وهذا يُدعى الاختراق.

146
00:08:52,031 --> 00:08:54,408
‏- هل اصطدمنا بشيء يا عزيزتي؟
- نعم.

147
00:08:54,492 --> 00:08:56,410
‏حسنًا، هذا يكفي.

148
00:08:56,494 --> 00:08:58,663
‏سنتوقف إلى أن نتمكن من رؤية وجهتنا.

149
00:08:58,746 --> 00:08:59,830
‏لا.

150
00:08:59,914 --> 00:09:01,207
‏لا، يجب أن نذهب إلى "زيهوات".

151
00:09:01,290 --> 00:09:04,126
‏لن نصل إلى أي مكان
بوجود ثقب كبير في مركبنا.

152
00:09:04,210 --> 00:09:05,253
‏- أين زرّ الإيقاف؟
- لن أوقف القارب.

153
00:09:05,336 --> 00:09:06,295
‏- لا، لن أُريك مكانه.
- أين زرّ الإيقاف؟

154
00:09:06,379 --> 00:09:08,589
‏- لن أخبرك.
- أين زرّ الإيقاف اللعين؟

155
00:09:08,673 --> 00:09:09,674
‏حسنًا!

156
00:09:10,341 --> 00:09:11,259
‏يا للهول.

157
00:09:11,342 --> 00:09:13,386
‏والآن، أي زرّ من هذه الأزرار هو المرساة؟

158
00:09:14,095 --> 00:09:15,054
‏لا أعرف.

159
00:09:15,846 --> 00:09:16,847
‏هذا زرّ البوق.

160
00:09:18,307 --> 00:09:19,308
‏الأضواء.

161
00:09:20,351 --> 00:09:22,895
‏ها أنت أيها الأحمق الصغير.

162
00:09:27,817 --> 00:09:30,903
‏وهكذا يتمّ إنزال مرساة القارب يا صديقتي.

163
00:09:59,557 --> 00:10:00,725
‏تبًا.

164
00:10:03,269 --> 00:10:04,186
‏"شمال (المحيط الهادئ)"

165
00:10:06,063 --> 00:10:07,398
‏لماذا لا يمكننا رؤية اليابسة؟

166
00:10:08,149 --> 00:10:09,942
‏هناك مشكلة بسيطة.

167
00:10:11,360 --> 00:10:13,988
‏حدث عطل في المرساة وكنا ننجرف طوال الليل.

168
00:10:14,071 --> 00:10:15,781
‏كيف تتعطل المرساة يا "غايل"؟

169
00:10:15,865 --> 00:10:17,408
‏هل أصبحت خفيفة الوزن فجأةً؟

170
00:10:17,491 --> 00:10:19,577
‏أتعرفين ذلك الزرّ الذي كبسناه؟

171
00:10:19,660 --> 00:10:23,331
‏من الواضح أنه كان يجب أن نضغط عليه
بصورة مستمرة.

172
00:10:23,414 --> 00:10:24,582
‏شكرًا على إخباري.

173
00:10:24,665 --> 00:10:26,375
‏هل تقصدين أننا لا نعرف أين نحن؟

174
00:10:26,459 --> 00:10:27,293
‏اصمتي.

175
00:10:27,376 --> 00:10:30,588
‏هل تريدين أن تسمعك "كارول"
وتهلع وتدخل مرحلة المخاض؟

176
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
‏يجب أن نُبقي هذا الأمر سرًا بيننا.

177
00:10:32,840 --> 00:10:33,841
‏يا رفيقتيّ.

178
00:10:34,842 --> 00:10:36,135
‏إننا نواجه مشكلة.

179
00:10:38,137 --> 00:10:39,472
‏تسببت بتعطيل الحمّام.

180
00:10:39,555 --> 00:10:42,558
‏كيف تمكنت من فعل ذلك؟

181
00:10:42,642 --> 00:10:45,686
‏نفدت منا المناديل الورقية
لذا اضطررت لاستخدام قميصي.

182
00:10:46,979 --> 00:10:49,190
‏باختصار، تبين أن الأنابيب في القارب

183
00:10:49,273 --> 00:10:51,651
‏لا تتوافق مع القمصان، لمعلوماتكما.

184
00:10:51,734 --> 00:10:54,362
‏- هل انتهيت من استخدام قميصي يا صديقي؟
- بالتأكيد، نعم.

185
00:10:54,445 --> 00:10:55,446
‏أيمكنني استعادته؟

186
00:10:56,072 --> 00:10:57,865
‏لديّ نبأ مؤسف يتعلق بذلك يا صديقي.

187
00:10:57,948 --> 00:10:59,742
‏لم يعد موجودًا.

188
00:10:59,825 --> 00:11:02,787
‏أجل، فقدناه.

189
00:11:03,788 --> 00:11:05,539
‏استخدمت قميصين إذًا.

190
00:11:05,623 --> 00:11:08,334
‏وجوربًا واحدًا،
كان عليّ دفق الماء عدة مرات.

191
00:11:08,417 --> 00:11:11,087
‏لا تقلقوا، جهّزت مرحاضًا بديلًا.

192
00:11:13,339 --> 00:11:14,840
‏يا للروعة.

193
00:11:16,300 --> 00:11:17,468
‏"جيريمي"، بئسًا!

194
00:11:17,551 --> 00:11:19,970
‏لا، يا لك من كلب سيئ.

195
00:11:21,263 --> 00:11:22,098
‏آسف يا رفاق.

196
00:11:22,181 --> 00:11:24,517
‏لم يكن مُصممًا ليتحمل وزن كلب.

197
00:11:24,600 --> 00:11:25,935
‏مهلًا، أين اليابسة؟

198
00:11:27,561 --> 00:11:30,231
‏إنها هناك، لكنك لا تستطيع رؤيتها الآن.

199
00:11:30,314 --> 00:11:32,692
‏- صحيح، إنه وهم.
- صحيح.

200
00:11:32,775 --> 00:11:37,321
‏انعكاس المياه يحجب منظر اليابسة.

201
00:11:37,405 --> 00:11:38,823
‏تُدعى هذه الظاهرة…

202
00:11:39,573 --> 00:11:40,866
‏- "ديفي جونز"…
- "جونز"…

203
00:11:40,950 --> 00:11:41,909
‏- مرآة.
- مرآة.

204
00:11:41,992 --> 00:11:42,993
‏- أجل.
- مرآة "ديفي جونز".

205
00:11:43,077 --> 00:11:44,245
‏مرآة "ديفي جونز".

206
00:11:45,204 --> 00:11:48,249
‏أجل، أعرف ذلك جيدًا.

207
00:11:48,332 --> 00:11:49,792
‏- حقًا؟
- ساعدني على اصطياد…

208
00:11:49,875 --> 00:11:51,043
‏- أجل.
- …المناديل الورقية من المياه.

209
00:11:51,127 --> 00:11:52,128
‏إنها النوعية المفضلة لديّ.

210
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
‏مرحبًا.

211
00:11:54,046 --> 00:11:55,464
‏- صباح الخير.
- صباح الخير.

212
00:11:55,548 --> 00:11:58,175
‏عيناك بلا حاجبين،
ولكن حلمتيك لهما حاجبان بكل تأكيد.

213
00:11:58,259 --> 00:11:59,552
‏شكرًا لك.

214
00:11:59,635 --> 00:12:00,886
‏بالحديث عن المواقف المربكة،

215
00:12:00,970 --> 00:12:04,640
‏فقد تغوطت في المرحاض صباح اليوم أيضًا،

216
00:12:04,724 --> 00:12:06,392
‏وقد خرجت الأمور عن السيطرة تمامًا.

217
00:12:07,643 --> 00:12:08,894
‏كلّي آذان صاغية.

218
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
‏إن كنت كلّك آذانًا،
فأظن أنه يمكنني أن أتكلم هنا،

219
00:12:11,021 --> 00:12:15,151
‏أو هنا، أو هنا في الداخل،
أو هنا في الأعلى، أو هنا في الأسفل،

220
00:12:15,234 --> 00:12:16,235
‏- أو هنا.
- "تاندي".

221
00:12:18,237 --> 00:12:20,406
‏"باميلا"، تبدين مرتاحة اليوم.

222
00:12:21,157 --> 00:12:22,867
‏لم أنم جيدًا على الإطلاق.

223
00:12:22,950 --> 00:12:26,162
‏أليس هذا مريعًا؟
أحيانًا يكون السرير كبيرًا جدًا.

224
00:12:27,455 --> 00:12:28,789
‏إذًا، ما الذي تفعلانه؟

225
00:12:28,873 --> 00:12:32,585
‏كنت أخبر "باميلا"
بأنني وضعت الكثير من الحطب في النار.

226
00:12:33,210 --> 00:12:35,755
‏"الحطب في النار،" يعجبني ذلك.

227
00:12:35,838 --> 00:12:38,007
‏إن أعجبك ذلك، فلديّ جسر يمكنني بيعه لك.

228
00:12:38,507 --> 00:12:40,259
‏ليس لديّ جسر، أنا لست طبيب أسنان.

229
00:12:40,760 --> 00:12:43,596
‏ماذا؟ تقصد جسر كالذي يُوضع على الأسنان؟

230
00:12:47,475 --> 00:12:49,393
‏أجل، هو ليس طبيب أسنان.

231
00:12:49,894 --> 00:12:51,729
‏بالمناسبة، لماذا يسمّونهم أطباء أسنان؟

232
00:12:51,812 --> 00:12:53,564
‏هل هم متخصصون بالانبعاجات؟

233
00:12:55,357 --> 00:12:58,110
‏"الانبعاجات"! لا.

234
00:13:00,154 --> 00:13:03,365
‏هذه طرفة مضحكة للغاية.

235
00:13:03,449 --> 00:13:06,452
‏يجب أن يلقّبوهم بـ"مدققي الأسنان"،
أليس كذلك؟

236
00:13:06,535 --> 00:13:07,745
‏"مدققو أسنان."

237
00:13:15,795 --> 00:13:18,130
‏أنت محقّ!

238
00:13:23,427 --> 00:13:25,346
‏كان هذا ممتعًا للغاية.

239
00:13:25,971 --> 00:13:27,306
‏مجددًا، المرحاض معطل.

240
00:13:27,389 --> 00:13:32,853
‏سألقاك قريبًا…

241
00:13:32,937 --> 00:13:34,438
‏هذه نكتة خاصة بيننا.

242
00:13:34,522 --> 00:13:36,941
‏أُحب هذا، أُحب النكات الخاصة.

243
00:13:37,024 --> 00:13:38,234
‏أجل.

244
00:13:39,735 --> 00:13:41,779
‏سأراك في الجوار كما أظن.

245
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
‏لا، لأنه كان علينا…
انتقلنا من هنا إلى هنا.

246
00:13:50,538 --> 00:13:52,998
‏- حسنًا.
- ما سبب التأخير؟

247
00:13:53,082 --> 00:13:55,501
‏- لا يوجد تأخير.
- نحن نراجع الخرائط فحسب.

248
00:13:55,584 --> 00:13:57,837
‏اسمعا، لا أريد التفوّه
بما لا يجوز أن أقوله،

249
00:13:57,920 --> 00:14:00,756
‏ولكن يبدو أن "باميلا" ساقطة حقيقية.

250
00:14:01,340 --> 00:14:03,759
‏إنها ساقطة من جميع النواحي.

251
00:14:03,843 --> 00:14:07,847
‏لم تحتل الغرفة الكبيرة فحسب،
بل إنها تغازل زوجي أيضًا.

252
00:14:07,930 --> 00:14:09,640
‏وتضحك على جميع نكاته.

253
00:14:09,723 --> 00:14:12,560
‏ولنعترف بالحقيقة،
إنه ليس الممثل الهزلي "غاريسون كيلر".

254
00:14:12,643 --> 00:14:13,644
‏إنها مريعة.

255
00:14:13,727 --> 00:14:16,313
‏أنا واثقة تمامًا
أنها هي التي تستهلك مؤننا أيضًا.

256
00:14:17,481 --> 00:14:18,482
‏أتظنين ذلك؟

257
00:14:24,321 --> 00:14:25,447
‏فلنبدأ.

258
00:14:29,285 --> 00:14:31,787
‏"جيريمي"، هل تضع الواقي الشمسي؟

259
00:14:33,914 --> 00:14:36,083
‏أخبرتك مليون مرة
بأن الواقي الشمسي مهم جدًا.

260
00:14:36,166 --> 00:14:38,502
‏ها أنت ذا، أيها الشقي الصغير.

261
00:14:38,586 --> 00:14:39,920
‏- …من أجلك.
- فات الأوان.

262
00:14:40,004 --> 00:14:41,130
‏حُسم الأمر.

263
00:14:41,213 --> 00:14:44,425
‏حالما نصل إلى اليابسة، سنتخلص من "باميلا".

264
00:14:45,050 --> 00:14:47,094
‏- أنا موافقة.
- لا مانع لديّ.

265
00:14:49,972 --> 00:14:50,973
‏لا تقلق.

266
00:14:51,515 --> 00:14:54,518
‏سوف تُصلح أمك الوضع يا "جيريمي"،
أمك تُصلح كل شيء.

267
00:15:01,692 --> 00:15:04,278
‏لا يسعني الانتظار
حتى نصل إلى "زيهواتانيجو".

268
00:15:04,361 --> 00:15:06,488
‏كم بقي حتى نصل يا "غايل"؟

269
00:15:07,072 --> 00:15:11,035
‏إن استمرت هذه الرياح، فسأقول إنه بقي…

270
00:15:13,162 --> 00:15:17,166
‏أربع أو ربما خمس ساعات بحرية.

271
00:15:17,249 --> 00:15:19,043
‏هل يمكنك معرفة سرعة الرياح في الداخل؟

272
00:15:19,126 --> 00:15:22,671
‏أفراد عائلتي أصحاب تاريخ حافل
من ركوب القوارب وهم مخمورون يا "تود".

273
00:15:22,755 --> 00:15:24,089
‏أظن أنني أعرف ما أفعله.

274
00:15:24,632 --> 00:15:26,342
‏أين حليب صدري؟

275
00:15:26,425 --> 00:15:27,801
‏هل يريد أحدكم كوكتيل وايت راشنز؟

276
00:15:27,885 --> 00:15:31,055
‏هيا، نحن في رحلة بحرية،
خففوا من التوتر، استمتعوا!

277
00:15:31,138 --> 00:15:34,058
‏يا للهول، إنه حليب صدري!

278
00:15:34,141 --> 00:15:36,018
‏من يسرق من طفل؟

279
00:15:36,101 --> 00:15:39,355
‏لم يحمل أي علامة تعريفية،
كما أنه لم يكن داخل ثدي.

280
00:15:40,022 --> 00:15:41,023
‏يبدو أن "تاندي" أحبه.

281
00:15:42,441 --> 00:15:43,400
‏هل تمازحينني؟

282
00:15:43,484 --> 00:15:45,945
‏كان ذلك "أفضل مشروب أثداء" وايت راشنز
حظيت به على الإطلاق.

283
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
‏تحياتي إلى من حضّره.

284
00:15:48,322 --> 00:15:50,074
‏أظن أنني سأتقيأ.

285
00:15:50,157 --> 00:15:53,035
‏اليابسة!

286
00:15:53,118 --> 00:15:55,454
‏- نجحنا!
- هذا رائع.

287
00:15:55,537 --> 00:15:57,122
‏- نجحنا!
- نجحنا!

288
00:15:58,290 --> 00:15:59,541
‏ماذا يحدث، أنا لا أفهم سبب هذه الجلبة.

289
00:15:59,625 --> 00:16:01,377
‏ألم نكن نتبع اليابسة طوال الوقت؟

290
00:16:01,460 --> 00:16:04,088
‏صحيح، وكيف أصبحت "المكسيك" جزيرة؟

291
00:16:05,255 --> 00:16:06,131
‏حسنًا، اسمعوا جميعًا.

292
00:16:06,215 --> 00:16:10,094
‏نحن في موقف يتضمّن أخبارًا سارّة
وأخرى مؤسفة.

293
00:16:10,177 --> 00:16:13,138
‏الأخبار السارّة هي أننا عثرنا على اليابسة.

294
00:16:15,265 --> 00:16:18,769
‏وستخبركم "ميليسا" بالأخبار المؤسفة.

295
00:16:18,852 --> 00:16:20,020
‏تفضّلي يا عزيزتي.

296
00:16:20,104 --> 00:16:21,105
‏شكرًا.

297
00:16:22,398 --> 00:16:23,399
‏نحن تائهون.

298
00:16:23,482 --> 00:16:25,985
‏- ماذا؟ هل تمازحينني؟
- كيف حدث ذلك؟

299
00:16:26,068 --> 00:16:28,821
‏وقع خطب ما بعد أن ألقينا المرساة
ليلة البارحة،

300
00:16:28,904 --> 00:16:31,573
‏- ثم انجرفنا إلى عرض البحر.
- يا للهول.

301
00:16:31,657 --> 00:16:34,159
‏وبدلًا من أن نجعلكم مستائين جميعًا،

302
00:16:34,243 --> 00:16:36,787
‏قررنا أن نكذب ونخبركم أننا نعرف موقعنا.

303
00:16:36,870 --> 00:16:38,872
‏- هل فقدتما عقليكما؟
- تبًا لذلك.

304
00:16:38,956 --> 00:16:41,750
‏- هي من تولّت مهمة المرساة.
- وهي كانت تسرف في احتساء الشراب.

305
00:16:41,834 --> 00:16:42,960
‏أنا أقضي شهر العسل.

306
00:16:43,043 --> 00:16:43,961
‏حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟

307
00:16:44,044 --> 00:16:47,089
‏نحن هنا في وسط البحر
ومؤننا على وشك أن تنفد.

308
00:16:47,172 --> 00:16:49,174
‏صحيح، بفضل أحدهم.

309
00:16:51,969 --> 00:16:53,846
‏ربما هناك مؤن على الجزيرة.

310
00:16:53,929 --> 00:16:55,305
‏مياه عذبة وجوز الهند.

311
00:16:55,389 --> 00:16:58,225
‏مخفوق حليب صدر جوز الهند سيكون رائعًا.

312
00:16:58,809 --> 00:17:00,519
‏من أجل "دون" وليس من أجلي.

313
00:17:00,602 --> 00:17:02,688
‏خام، أقصد الشراب وليست "دون".

314
00:17:02,771 --> 00:17:04,815
‏أفترض أنها خام أيضًا.

315
00:17:04,898 --> 00:17:06,108
‏- هذا مقرف!
- هذا مقرف!

316
00:17:06,191 --> 00:17:07,234
‏- كفاك يا رجل.
- يا للهول!

317
00:17:07,317 --> 00:17:09,319
‏أتعلمون أمرًا؟ أريد النزول
من هذا القارب فحسب.

318
00:17:09,403 --> 00:17:10,654
‏ولا يهمني ما هو السبب.

319
00:17:10,738 --> 00:17:12,781
‏حسنًا، حُسم الأمر إذًا.

320
00:17:12,865 --> 00:17:14,575
‏سنذهب إلى الجزيرة.

321
00:17:14,658 --> 00:17:18,954
‏جيد، لأن هذا القارب بدأ يصبح مكتظًا.

322
00:17:26,378 --> 00:17:30,049
‏استعدوا لنصف ساعة من النكات التي سيطلقها
"تاندي" حول الزورق يشبه قضيبه.

323
00:17:31,341 --> 00:17:32,176
‏يا "غايل".

324
00:17:32,259 --> 00:17:34,136
‏احزري على ماذا تجلسين حاليًا؟

325
00:17:34,219 --> 00:17:35,262
‏أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا يا "تاندي"؟

326
00:17:35,345 --> 00:17:37,473
‏دعي ذلك ينتقع جيدًا،
ثقي بي، الأمر يستحق العناء.

327
00:17:37,556 --> 00:17:38,974
‏أجل، تفضلي يا "باميلا".

328
00:17:39,475 --> 00:17:41,351
‏هل شعرت من قبل أنك بحاجة إلى فعل شيء ما،

329
00:17:41,435 --> 00:17:43,645
‏على الرغم من أن الجميع سيكرهونك لو فعلته؟

330
00:17:43,729 --> 00:17:46,148
‏أشعر بهذا طوال الوقت فعليًا.

331
00:17:46,231 --> 00:17:47,441
‏وكيف تتصرف؟

332
00:17:47,524 --> 00:17:49,777
‏سأخبرك كيف أتصرف.

333
00:17:49,860 --> 00:17:52,029
‏أرمي بالحذر أدراج الرياح.

334
00:17:53,655 --> 00:17:55,991
‏شكرًا يا "تاندي"، هذا ما ظننته.

335
00:17:56,825 --> 00:17:58,619
‏أتعلم أمرًا؟ طليت أظافري للتو.

336
00:17:58,702 --> 00:18:01,538
‏هلّا تسديني معروفًا
وتفكّ رباط ذلك الحبل لأتمكن من الدخول.

337
00:18:01,622 --> 00:18:03,832
‏وحاولي إيقافي.

338
00:18:04,625 --> 00:18:07,753
‏"غايل".

339
00:18:07,836 --> 00:18:09,004
‏إنه زورق يشبه قضيبي.

340
00:18:10,506 --> 00:18:13,383
‏- كيف نجعل هذا الشيء يتحرك؟
- نجذّف.

341
00:18:13,467 --> 00:18:15,385
‏- هذا ممتع.
- حسنًا.

342
00:18:16,804 --> 00:18:18,680
‏عجبًا، أظن أنك ضربتني عن طريق الخطأ.

343
00:18:18,764 --> 00:18:20,015
‏آسفة.

344
00:18:20,099 --> 00:18:21,266
‏يا للهول.

345
00:18:24,186 --> 00:18:26,313
‏آسفة، سمعت حديثكنّ بشأن التخلص مني.

346
00:18:26,396 --> 00:18:27,606
‏اضطررت للاختيار بين نجاتي ونجاتكم.

347
00:18:27,689 --> 00:18:29,149
‏سأعتني جيدًا بـ"تاندي"، وداعًا!

348
00:18:29,858 --> 00:18:32,402
‏- مهلًا!
- لا!

349
00:18:32,486 --> 00:18:34,238
‏"تاندي"!

350
00:18:35,739 --> 00:18:36,990
‏مهلًا!

351
00:18:37,074 --> 00:18:38,992
‏- "تاندي"!
- لا!

352
00:18:39,076 --> 00:18:41,036
‏- يا للهول.
- "تاندي"!

353
00:18:43,413 --> 00:18:44,665
‏"تاندي"!

354
00:18:57,636 --> 00:18:59,638
‏ما الذي تفعلينه؟ ما الذي تفعلينه بي؟

355
00:19:00,222 --> 00:19:02,891
‏هذا علاج يُدعى "لاتيس"،
سيساعدك في نمو حاجبيك.

356
00:19:02,975 --> 00:19:03,976
‏لماذا تقومين بهذا؟

357
00:19:04,059 --> 00:19:07,312
‏الحاجبان مهمّان،
إنهما بمثابة شاربين بالنسبة لعينيك.

358
00:19:07,896 --> 00:19:10,607
‏لا، أعني، لماذا تختطفينني؟

359
00:19:10,691 --> 00:19:12,943
‏زوجتي وطفلي الذي لم يُولد بعد
على متن ذلك الزورق.

360
00:19:13,569 --> 00:19:16,446
‏الحذر يذهب أدراج الرياح،
هل تتذكر يا "تاندي"؟

361
00:19:17,072 --> 00:19:18,657
‏أنا امرأة تحصل على ما تريده.

362
00:19:18,740 --> 00:19:22,911
‏وأنا واثقة أنه مثلما سينمو حاجباك،
سينمو حبك لي أيضًا.

363
00:19:24,121 --> 00:19:27,583
‏ما الذي تتحدثين عنه؟ أنا متزوج من "كارول".

364
00:19:28,458 --> 00:19:29,501
‏في الوقت الحالي.

365
00:19:30,460 --> 00:19:31,295
‏انتظري، لا.

366
00:19:31,378 --> 00:19:34,173
‏أرجوك يا "باميلا"! يجب أن نعود.

367
00:19:34,256 --> 00:19:35,883
‏اهدأ، سيكونون على ما يُرام.

368
00:19:35,966 --> 00:19:37,593
‏تركت لهم ما يكفي من المؤن.

369
00:19:38,385 --> 00:19:41,763
‏لنر، لدينا شامبانيا وقدر فوندو لعين.

370
00:19:41,847 --> 00:19:45,559
‏علبة نظارة شمسية من دون نظارة شمسية.

371
00:19:45,642 --> 00:19:47,186
‏مناديل فاخرة.

372
00:19:48,520 --> 00:19:50,063
‏بعض اللحم المقدد.

373
00:19:50,147 --> 00:19:52,107
‏نكهة التيرياكي الحادّة.

374
00:19:53,025 --> 00:19:54,026
‏لنتذوق هذا.

375
00:19:56,904 --> 00:19:58,572
‏أجل، نكهتها حادّة بكل تأكيد.

376
00:19:58,655 --> 00:20:00,574
‏الشامبانيا واللحم المقدد.

377
00:20:00,657 --> 00:20:03,202
‏هذا أشبه بالاحتفال بالسنة الجديدة
في منزل "تيد نوغينت".

378
00:20:03,285 --> 00:20:06,705
‏يا للهول، هل رأيتم ما فعلته بـ"تاندي"؟

379
00:20:06,788 --> 00:20:08,957
‏- أعلم.
- إنها وحش!

380
00:20:09,041 --> 00:20:11,210
‏- أجل.
- تقطّعت بنا السبل هنا.

381
00:20:11,293 --> 00:20:12,711
‏اهدأ يا "جاسبر".

382
00:20:12,794 --> 00:20:14,755
‏اسمعوا جميعًا، ليست جميعها بنفس المذاق.

383
00:20:15,505 --> 00:20:17,591
‏إنها نكهة تيرياكي عادية، هذا يفسر الأمر.

384
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
‏جذّف يا "تود"!

385
00:20:18,592 --> 00:20:19,676
‏- هيا.
- أنا أجذّف.

386
00:20:21,345 --> 00:20:23,388
‏- لا بأس، ستكون الأمور على ما يُرام.
- "دون".

387
00:20:23,472 --> 00:20:26,433
‏أتعلمون أمرًا؟ هذا صحيح يا "إيريكا"،
ستكون الأمور على ما يُرام.

388
00:20:26,516 --> 00:20:29,686
‏لأنه بحسب معرفتي بـ"تاندي"،
سيجد طريقة لإنقاذنا.

389
00:20:29,770 --> 00:20:30,938
‏- سنموت هنا.
- يا للهول.

390
00:20:31,021 --> 00:20:32,022
‏لا!

391
00:20:32,105 --> 00:20:33,190
‏- قُضي علينا!
- نحن هالكون.

392
00:20:33,273 --> 00:20:36,235
‏حسنًا، اسمعوا يا رفاق!
علينا جميعًا أن نهدأ.

393
00:20:36,318 --> 00:20:39,404
‏أعلم أن وضعنا الحالي يبدو مريعًا،

394
00:20:39,488 --> 00:20:41,448
‏لكن انظروا إلى الجانب الإيجابي.

395
00:20:42,449 --> 00:20:45,035
‏لدينا جزيرتنا الخاصة.

396
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
‏ترجمة "علي نصيف"

