﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,128 --> 00:00:04,129
‏أُدعى "باميلا".

3
00:00:04,212 --> 00:00:07,007
‏أو هنا، أو هنا في الداخل…

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
‏إنها تغازل زوجي.

5
00:00:09,926 --> 00:00:11,803
‏سمعت حديثكنّ بشأن التخلص مني.

6
00:00:11,886 --> 00:00:13,346
‏سأعتني جيدًا بـ"تاندي"، وداعًا!

7
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
‏انظروا إلى الجانب الإيجابي.

8
00:00:14,848 --> 00:00:17,392
‏لدينا جزيرتنا الخاصة.

9
00:00:30,989 --> 00:00:32,949
‏مرحبًا.

10
00:00:33,783 --> 00:00:35,118
‏أحب هذه الأغنية.

11
00:00:35,201 --> 00:00:38,455
‏"المسافة ليست بعيدة إلى الجنة

12
00:00:39,039 --> 00:00:41,708
‏ليست كذلك على الأقل بالنسبة إليّ

13
00:00:41,791 --> 00:00:43,001
‏إن كانت الرياح في الاتجاه الصحيح"

14
00:00:43,084 --> 00:00:45,628
‏- هيا، غنّ معي.
- في أحلامك.

15
00:00:45,712 --> 00:00:47,505
‏لا بأس، كن مفسدًا للأغاني.

16
00:00:49,174 --> 00:00:52,719
‏افتح فمك لأنني سأضع فيه أذنًا.

17
00:00:55,638 --> 00:00:58,308
‏آسفة، أعلم أن هذا كان "مبتذلًا" قليلًا.

18
00:00:59,684 --> 00:01:00,894
‏هذا الشاب راق له الأمر.

19
00:01:00,977 --> 00:01:02,520
‏أُحب هذه النكتة.

20
00:01:03,980 --> 00:01:05,690
‏ما هدفك من هذا يا "باميلا"؟

21
00:01:05,774 --> 00:01:07,942
‏هل تظنين أنك إن أطعمتني ما يكفي من الذرة،

22
00:01:08,026 --> 00:01:10,653
‏سأنسى فجأةً أنك تركت زوجتي الحامل

23
00:01:10,737 --> 00:01:11,654
‏على جزيرة مهجورة؟

24
00:01:11,738 --> 00:01:15,700
‏يجب أن أذكّرك أن زوجتك الحامل،
إن كانت حاملًا حقًا،

25
00:01:15,784 --> 00:01:18,161
‏كانت تخطط للتخلي عني
حالما نصل إلى اليابسة.

26
00:01:18,244 --> 00:01:21,456
‏إن كنت تظنين أن لديك أي فرصة معي،

27
00:01:21,539 --> 00:01:23,708
‏تكونين مجنونة.

28
00:01:23,792 --> 00:01:26,753
‏إذًا، أظن أنك لم تسمع قط
بمتلازمة "ستوكهولم"؟

29
00:01:26,836 --> 00:01:28,713
‏بالطبع سمعت بها.

30
00:01:29,798 --> 00:01:32,884
‏لكن، هلّا تشرحينها لـ"غاري"؟

31
00:01:34,135 --> 00:01:35,136
‏بالطبع.

32
00:01:37,931 --> 00:01:38,932
‏"غاري"،

33
00:01:39,474 --> 00:01:44,229
‏متلازمة "ستوكهولم"
هي عندما تبدأ الرهينة بالتعاطف مع مختطفها…

34
00:01:44,312 --> 00:01:45,522
‏مع مختطفها!

35
00:01:45,605 --> 00:01:47,315
‏نعم، أعرفها جيدًا.

36
00:01:47,899 --> 00:01:49,734
‏لن يحدث هذا أبدًا.

37
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
‏حسنًا، هذا شائع جدًا.

38
00:01:52,737 --> 00:01:55,323
‏في الواقع، أحيانًا بعض الناس حتى…

39
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
‏يقعون في الحب.

40
00:01:58,326 --> 00:02:00,745
‏ستحبين ذلك، أليس كذلك؟

41
00:02:03,832 --> 00:02:04,916
‏مهلًا لحظة.

42
00:02:06,417 --> 00:02:08,419
‏ستحب ذلك، أليس كذلك؟

43
00:02:09,045 --> 00:02:10,046
‏"غاري"،

44
00:02:10,672 --> 00:02:14,300
‏اتصل بالطبيب واطلب منه
تجهيز إبريق قهوة طازج،

45
00:02:14,384 --> 00:02:17,762
‏لأن "تاندي" يشعر بتوعك.

46
00:02:17,846 --> 00:02:21,224
‏نعم، يبدو أنني سأُصاب…

47
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
‏بمتلازمة "ستوكو".

48
00:02:29,357 --> 00:02:31,025
‏بالكاد أستطيع رؤية اليخت.

49
00:02:32,360 --> 00:02:33,820
‏ماذا أفعل؟

50
00:02:33,903 --> 00:02:35,321
‏لا وقت للهلع.

51
00:02:35,405 --> 00:02:36,823
‏علينا التفكير في خطة.

52
00:02:36,906 --> 00:02:38,158
‏"ميليسا" محقة، حسنًا، لنر.

53
00:02:38,241 --> 00:02:40,368
‏"إيريكا"، بسرعة، ناوليني إناء الفوندو ذاك.

54
00:02:40,451 --> 00:02:42,495
‏"جاسبر"، لوح الشوكولاتة ذاك.

55
00:02:42,579 --> 00:02:44,455
‏هل رأى أحدكم عيدان ثقاب؟

56
00:02:44,539 --> 00:02:47,041
‏"تود"، هل أنت متأكد أنك تضع خطة؟

57
00:02:47,125 --> 00:02:49,586
‏لأنه يبدو أنك تعدّ فوندو الشوكولاتة فحسب.

58
00:02:49,669 --> 00:02:50,837
‏يُسمى هذا غذاء العقل يا "غايل".

59
00:02:50,920 --> 00:02:53,423
‏وكأنه لم يسبق لك أن وضعت خطة.

60
00:02:53,506 --> 00:02:55,091
‏هل أضع الخطط بمفردي؟

61
00:02:59,804 --> 00:03:01,347
‏ما هذا؟

62
00:03:02,432 --> 00:03:04,934
‏مرحبًا، هل من أحد هناك؟

63
00:03:07,645 --> 00:03:08,813
‏أظهر نفسك!

64
00:03:13,067 --> 00:03:14,986
‏ابقوا هنا، سأتحقق من الأمر.

65
00:03:16,487 --> 00:03:17,697
‏كن حذرًا يا "تود".

66
00:03:26,623 --> 00:03:27,665
‏قف مكانك.

67
00:03:28,291 --> 00:03:29,292
‏حسنًا.

68
00:03:43,598 --> 00:03:45,141
‏ماذا يفعل؟

69
00:03:49,354 --> 00:03:51,481
‏يا للعجب، إنه يدخل إلى هناك.

70
00:03:51,564 --> 00:03:53,942
‏لا يعجبني ذلك.

71
00:04:01,491 --> 00:04:05,828
‏لا بأس يا رفاق!
إنه يريد لمس وجوه الجميع فحسب.

72
00:04:06,329 --> 00:04:08,373
‏لا…

73
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
‏أنتم حقيقيون.

74
00:04:11,084 --> 00:04:13,628
‏هذا "غلين" يا رفاق.

75
00:04:15,672 --> 00:04:17,131
‏آسف، أنا…

76
00:04:17,674 --> 00:04:19,676
‏لم أظن أبدًا أن هذا اليوم سيأتي، إنه…

77
00:04:20,343 --> 00:04:22,345
‏قد أُنقذت.

78
00:04:23,221 --> 00:04:26,307
‏سأذهب إلى الديار.

79
00:04:29,727 --> 00:04:31,521
‏متى سيعود قاربكم؟

80
00:04:36,401 --> 00:04:37,360
‏يا رفاق.

81
00:04:49,956 --> 00:04:53,543
‏تحب أن يتم تنظيفك بالفرشاة، أليس كذلك؟
كأمك تمامًا! نعم.

82
00:04:53,626 --> 00:04:56,713
‏حسنًا يا "غاري"، سأحاول.

83
00:04:58,506 --> 00:04:59,424
‏"غاري"…

84
00:05:00,049 --> 00:05:01,801
‏منذ متى نحن على متن هذا القارب؟

85
00:05:02,343 --> 00:05:04,971
‏أشعر أنها شهور،
لكن لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

86
00:05:05,596 --> 00:05:07,432
‏أعني أنني مشوش جدًا.

87
00:05:07,515 --> 00:05:10,101
‏الأعلى هو الأسفل والنهار هو الليل…

88
00:05:10,893 --> 00:05:12,020
‏الكره هو الحب.

89
00:05:13,062 --> 00:05:15,732
‏أشعر أنني مختلف من نواح عديدة.

90
00:05:15,815 --> 00:05:17,400
‏على سبيل المثال، "كارول".

91
00:05:17,483 --> 00:05:19,027
‏أهتم لأمرها،

92
00:05:19,110 --> 00:05:21,529
‏لكن العلاقة بدأت تتخذ شكل الصداقة الآن.

93
00:05:21,612 --> 00:05:22,947
‏ولن تصدّق هذا،

94
00:05:23,031 --> 00:05:25,283
‏لكنك تعرف تلك المرأة "باميلا"
التي كانت على متن القارب.

95
00:05:26,326 --> 00:05:29,495
‏يا للعجب، إنني معجب بها الآن
إلى حد لا يُوصف.

96
00:05:31,414 --> 00:05:33,124
‏نعم، إنه انتصاب يا "غاري".

97
00:05:33,207 --> 00:05:34,125
‏كان ليحدث لك ذلك أيضًا،

98
00:05:34,208 --> 00:05:36,002
‏إن لم تستطع التوقف عن التفكير في "باميلا".

99
00:05:36,085 --> 00:05:38,338
‏يا للهول، أنا مشوش جدًا.

100
00:05:38,421 --> 00:05:40,631
‏اسمع، إلى أن أتمكن من فهم مشاعري،

101
00:05:40,715 --> 00:05:43,384
‏سأستمر بالتظاهر بأنني أكره "باميلا".

102
00:05:43,468 --> 00:05:45,720
‏يا للهول، إنها قادمة.

103
00:05:46,721 --> 00:05:47,722
‏"تاندي".

104
00:05:49,098 --> 00:05:50,308
‏هل أنت جائع؟

105
00:05:50,391 --> 00:05:51,809
‏اغربي عن وجهي!

106
00:05:52,977 --> 00:05:54,937
‏تبدو وكأنك غاضب جدًا مني.

107
00:05:57,982 --> 00:06:00,485
‏ما زلت تفكر في…ما اسمها؟

108
00:06:00,568 --> 00:06:03,029
‏لمعلوماتك، اسمها…

109
00:06:03,112 --> 00:06:06,074
‏هو "باميلا" بل "كارين"، أعني "كارول"!

110
00:06:06,157 --> 00:06:09,285
‏هذا صحيح، "كارول أندرو بيلباميلا"…

111
00:06:09,869 --> 00:06:11,162
‏"باجيان"! "بيلباجيان"!

112
00:06:11,245 --> 00:06:12,830
‏"كارول باميلا بيلباجيان"!

113
00:06:12,914 --> 00:06:14,916
‏"كارول أندرو بيلباجيان"!

114
00:06:14,999 --> 00:06:18,044
‏اخرجي من هنا!

115
00:06:19,003 --> 00:06:21,297
‏حسنًا، إن كان هذا ما تريده.

116
00:06:21,381 --> 00:06:22,715
‏هذا ما أريده.

117
00:06:31,057 --> 00:06:32,892
‏تمّ نصب الفخ.

118
00:06:33,601 --> 00:06:37,814
‏يبدو أن الفأر لديه نقطة ضعف أمام الجبنة.

119
00:06:39,857 --> 00:06:41,526
‏جبنة "تاندي".

120
00:06:42,944 --> 00:06:46,697
‏"تاندي"!

121
00:06:46,781 --> 00:06:48,491
‏إذًا هذا هو منزلي.

122
00:06:49,283 --> 00:06:51,285
‏هذه غرفة المعيشة الرئيسية هنا،

123
00:06:51,369 --> 00:06:53,704
‏ولديّ منطقة للجلوس هناك،

124
00:06:53,788 --> 00:06:56,749
‏ومرحاضي هناك حيث يقف "تود".

125
00:06:57,333 --> 00:06:58,459
‏بئسًا.

126
00:07:00,336 --> 00:07:01,629
‏ما هذا؟

127
00:07:02,255 --> 00:07:04,632
‏هذا لا شيء حقًا.

128
00:07:04,715 --> 00:07:05,716
‏يا للهول.

129
00:07:05,800 --> 00:07:07,468
‏أعلم كيف يمكن أن يبدو الأمر لكم،

130
00:07:07,552 --> 00:07:09,637
‏لكنها ليست دمية جنسية.

131
00:07:09,720 --> 00:07:10,972
‏حسنًا، كنت وحيدًا،

132
00:07:11,055 --> 00:07:13,057
‏وصنعتها ليكون لديّ من أحادثه.

133
00:07:14,183 --> 00:07:16,602
‏ثم بدأت الأمور تتشوش وأصبحت دمية جنسية.

134
00:07:16,686 --> 00:07:19,439
‏لكنها لم تكن دمية جنسية
في بادئ الأمر، مفهوم؟

135
00:07:19,522 --> 00:07:21,399
‏وأظن أن هذا فارق مهم.

136
00:07:22,191 --> 00:07:25,069
‏من الواضح أنني صمّمتها
كي تشبه "إيفا منديز".

137
00:07:25,153 --> 00:07:27,113
‏نعم، كانت امرأة جميلة.

138
00:07:27,905 --> 00:07:29,323
‏"كانت"؟ ماذا تعني؟

139
00:07:31,659 --> 00:07:33,369
‏لا.

140
00:07:33,911 --> 00:07:35,872
‏لم تجر الكثير من عمليات التجميل،
أليس كذلك؟

141
00:07:38,124 --> 00:07:40,168
‏"غلين"، منذ متى وأنت على هذه الجزيرة؟

142
00:07:40,960 --> 00:07:42,378
‏منذ حوالي خمس سنوات.

143
00:07:43,004 --> 00:07:44,338
‏يا للهول.

144
00:07:45,006 --> 00:07:46,924
‏هل هناك ما تخفونه عني؟

145
00:07:47,967 --> 00:07:49,469
‏ماذا حدث لوجهها؟

146
00:07:51,262 --> 00:07:52,305
‏إنه…

147
00:07:54,849 --> 00:07:56,100
‏- مات.
- نعم.

148
00:07:57,226 --> 00:08:00,229
‏وجسمها انضم إليه.

149
00:08:00,313 --> 00:08:02,565
‏يا للهول، لا، كيف حدث ذلك؟

150
00:08:03,149 --> 00:08:06,277
‏لا، لا تخبروني، لا أحتمل أنباء الموت.

151
00:08:07,278 --> 00:08:09,238
‏لا بد أن "غوسلينغ" منهار.

152
00:08:11,240 --> 00:08:14,577
‏آمل أن يكون حاجباك جاهزين،
إنه وقت علاج "لاتيس".

153
00:08:16,370 --> 00:08:17,413
‏مرحبًا يا فتاة.

154
00:08:22,126 --> 00:08:23,878
‏أظن أنك لم تعد غاضبًا مني.

155
00:08:23,961 --> 00:08:25,713
‏إنني غاضب جدًا!

156
00:08:25,796 --> 00:08:28,424
‏وأريد أن أصفعك.

157
00:08:29,175 --> 00:08:30,510
‏تعالي إلى هنا.

158
00:08:31,511 --> 00:08:33,721
‏يسير الأمر أسرع مما توقعت.

159
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
‏حقًا؟

160
00:08:36,474 --> 00:08:38,893
‏حسنًا، لم أضع الغيار الثاني بعد حتى.

161
00:08:40,853 --> 00:08:43,981
‏"المسافة ليست بعيدة إلى الجنة

162
00:08:44,857 --> 00:08:46,734
‏ليست كذلك على الأقل بالنسبة إليّ

163
00:08:47,485 --> 00:08:50,655
‏إن كانت الرياح في الاتجاه الصحيح،
يمكنك أن تبحر بعيدًا

164
00:08:51,322 --> 00:08:53,449
‏وتجد الطمأنينة

165
00:08:54,116 --> 00:08:58,496
‏- يمكن للوحة أن تصنع المعجزات
- يمكن للوحة أن تصنع المعجزات

166
00:08:58,579 --> 00:09:01,082
‏- انتظر فحسب وسترى
- انتظر فحسب وسترى

167
00:09:01,666 --> 00:09:04,877
‏- صدّقني
- صدّقني

168
00:09:06,796 --> 00:09:11,092
‏- الإبحار يأخذني بعيدًا
- الإبحار يأخذني بعيدًا

169
00:09:11,175 --> 00:09:16,097
‏- إلى حيث سمعت دائمًا أنه قد يكون
- إلى حيث سمعت دائمًا أنه قد يكون

170
00:09:16,764 --> 00:09:19,767
‏- مجرّد حلم والرياح تحملني
- مجرّد حلم والرياح تحملني

171
00:09:20,309 --> 00:09:24,522
‏- وقريبًا سأكون حرًا
- وقريبًا سأكون حرًا"

172
00:09:25,898 --> 00:09:28,526
‏"تاندي"، أخبرني أن هذه ليست خدعة.

173
00:09:29,110 --> 00:09:32,655
‏الخدع للأطفال وأنا في الـ43 من عمري.

174
00:09:33,239 --> 00:09:35,032
‏أنا لست صغيرة.

175
00:09:35,116 --> 00:09:38,828
‏جيد، لأنني ما كنت لأفعل هذا بطفلة.

176
00:09:44,292 --> 00:09:46,085
‏"تاندي".

177
00:09:46,168 --> 00:09:47,295
‏نعم يا حبيبتي.

178
00:09:48,045 --> 00:09:50,673
‏هل تظن أن هناك احتمال…

179
00:09:52,550 --> 00:09:54,051
‏بأنني صدقت أيًا من ذلك؟

180
00:09:55,219 --> 00:09:57,263
‏عمّ تتحدثين يا حبيبتي؟

181
00:09:57,346 --> 00:09:58,347
‏توقف!

182
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
‏بقيت وحيدة في ملجأ لثلاث سنوات،

183
00:09:59,890 --> 00:10:02,768
‏لذا اعذرني
إن كنت مثل طبيب "مايكل جاكسون" الآن.

184
00:10:04,353 --> 00:10:06,230
‏نفد صبري.

185
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
‏أرجوك لا تطلقي النار عليّ…

186
00:10:09,859 --> 00:10:10,985
‏دعني أكون صريحة معك.

187
00:10:11,068 --> 00:10:13,529
‏أنت مُلكي الآن، لا مزيد من الألاعيب!

188
00:10:14,155 --> 00:10:15,197
‏هل تفهمني؟

189
00:10:15,781 --> 00:10:17,658
‏بشكل واضح…

190
00:10:18,326 --> 00:10:19,910
‏ومبلل من البول.

191
00:10:24,582 --> 00:10:26,125
‏فكّر يا "تاندي"!

192
00:10:26,208 --> 00:10:27,668
‏مع مرور كل دقيقة،

193
00:10:27,752 --> 00:10:30,421
‏أنت تبعد أكثر عن زوجتك
وطفلك الذي لم يُولد.

194
00:10:30,921 --> 00:10:32,131
‏"كارول".

195
00:10:32,757 --> 00:10:34,884
‏كل ما أراه يذكّرني بك.

196
00:10:35,718 --> 00:10:36,927
‏"(كريم لمعالجة البواسير)،
(كريم لمعالجة التهاب إبهام القدم)"

197
00:10:37,011 --> 00:10:38,971
‏الكريمات والمراهم المتنوعة الخاصة بك.

198
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
‏حلمتاك بالطبع.

199
00:10:43,851 --> 00:10:46,854
‏دائمًا ما توبخينني
بشأن أظافر قدميّ الحادة.

200
00:10:48,981 --> 00:10:50,566
‏بالحديث عن الحدة،

201
00:10:50,650 --> 00:10:54,862
‏أحتاج إلى إيجاد شيء حاد جدًا
لقطع هذه الحبال اللعينة.

202
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
‏مهلًا لحظة.

203
00:11:03,204 --> 00:11:04,497
‏وجدتها.

204
00:11:07,875 --> 00:11:10,086
‏- "غلين".
- ماذا؟

205
00:11:10,169 --> 00:11:13,047
‏لدينا أخبار محزنة جدًا يجب أن نخبرك بها.

206
00:11:15,049 --> 00:11:16,717
‏بالطبع، تفضلوا.

207
00:11:16,801 --> 00:11:19,553
‏حسنًا، تبدو رجلًا متفائلًا.

208
00:11:19,637 --> 00:11:21,931
‏شخص يرى الجانب المشرق،

209
00:11:22,014 --> 00:11:25,685
‏حتى في أكثر الأيام ظلمة.

210
00:11:25,768 --> 00:11:28,145
‏طوال الوقت.

211
00:11:28,938 --> 00:11:30,356
‏جيد، ثق بي، لأن…

212
00:11:30,439 --> 00:11:31,899
‏- وهل تعلم السبب؟
- ماذا؟

213
00:11:31,982 --> 00:11:35,194
‏لأنني أتخيل دائمًا تلك اللحظة…

214
00:11:36,946 --> 00:11:37,947
‏اللحظة؟

215
00:11:38,698 --> 00:11:41,450
‏اللحظة التي أتمكن فيها من دخول
باب بيتي الأمامي مرة أخرى.

216
00:11:43,744 --> 00:11:45,538
‏أول من يستقبلني هو "تومي".

217
00:11:47,123 --> 00:11:48,249
‏إنه ابني الأكبر.

218
00:11:49,208 --> 00:11:50,501
‏فتى مجتهد جدًا.

219
00:11:51,085 --> 00:11:53,879
‏بعد ذلك، تنزل "بيني" الصغيرة عن الدرج.

220
00:11:54,880 --> 00:11:56,590
‏كانت طفلتنا المعجزة.

221
00:11:56,674 --> 00:11:59,802
‏قال الطبيب إنها لن تصمد
حتى عيد ميلادها الـ19.

222
00:12:00,594 --> 00:12:03,681
‏رويت تلك القصة في حفلة عيد ميلادها الـ19.

223
00:12:04,265 --> 00:12:07,143
‏ثم، يدخل "دوغي" الصغير.

224
00:12:08,811 --> 00:12:10,604
‏كان بمثابة مفاجأة لنا.

225
00:12:11,355 --> 00:12:13,065
‏صورة طبق الأصل عن أمه.

226
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
‏وهذا مؤلم قليلًا

227
00:12:14,483 --> 00:12:16,777
‏لأنها ماتت وهي تحضره إلى هذا العالم.

228
00:12:22,283 --> 00:12:23,284
‏إنني آسف.

229
00:12:24,285 --> 00:12:26,120
‏عمّ أردت التحدث معي؟

230
00:12:26,954 --> 00:12:27,955
‏إنني…

231
00:12:31,125 --> 00:12:32,168
‏إنني…

232
00:12:35,713 --> 00:12:37,840
‏- أطلقت الريح.
- نعم.

233
00:12:38,716 --> 00:12:42,052
‏لكن حدث ذلك منذ فترة طويلة،
لذا لا جدوى من إخبارك الآن.

234
00:12:44,805 --> 00:12:47,850
‏أتعلم أنني أطلقت الريح
أربع مرات خلال تلك القصة؟

235
00:12:56,567 --> 00:13:01,781
‏"كانت هولت مي باك"

236
00:13:06,827 --> 00:13:10,623
‏الآن عليّ أن أرمي هذا
إلى الطرف الآخر من القارب،

237
00:13:10,706 --> 00:13:12,416
‏وتذهب هي للتحقق من الأمر،

238
00:13:12,500 --> 00:13:15,419
‏ثم أمسك بالمسدس وأُطلق النار…

239
00:13:16,128 --> 00:13:17,588
‏حان وقت "تاندي".

240
00:13:20,132 --> 00:13:21,342
‏تبًا!

241
00:13:21,425 --> 00:13:22,593
‏ما هذا؟

242
00:13:23,260 --> 00:13:24,720
‏يا للهول، ماذا أفعل؟

243
00:13:27,097 --> 00:13:28,974
‏توقفي مكانك.

244
00:13:29,725 --> 00:13:30,810
‏أنزله!

245
00:13:30,893 --> 00:13:32,144
‏وإلا ماذا؟

246
00:13:32,228 --> 00:13:34,522
‏إن أطلقت عليّ النار، سيسقط في الماء.

247
00:13:34,605 --> 00:13:36,941
‏حسنًا، إنه سبّاح ماهر.

248
00:13:37,024 --> 00:13:41,237
‏قولي لي، هل هو بارع في تفادي أن يُؤكل؟

249
00:13:42,530 --> 00:13:44,031
‏إياك.

250
00:13:44,615 --> 00:13:47,284
‏أخبرني أنك تستطيع النظر إلى تلك العينين
الصغيرتين اللطيفتين وفعل ذلك.

251
00:13:49,578 --> 00:13:50,579
‏أنت محقة.

252
00:13:51,497 --> 00:13:52,706
‏ولكن هذه لن تكون مشكلة…

253
00:13:53,249 --> 00:13:54,875
‏إن بدأت بمؤخرته.

254
00:13:55,584 --> 00:13:56,836
‏إياك أن تجرؤ على التهام مؤخرته!

255
00:13:56,919 --> 00:13:58,212
‏إنني على وشك القيام بذلك!

256
00:13:58,295 --> 00:14:00,339
‏- أنزله، أفلته!
- أقسم إنني أحب مذاق لحم الكلاب!

257
00:14:00,422 --> 00:14:01,757
‏سأطلق النار على وجهك!

258
00:14:01,841 --> 00:14:03,717
‏سآكل مؤخرته!

259
00:14:03,801 --> 00:14:05,469
‏- حسنًا.
- ضعي المسدس أرضًا!

260
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
‏حسنًا.

261
00:14:08,138 --> 00:14:09,431
‏اركلي المسدس باتجاهي.

262
00:14:12,560 --> 00:14:13,686
‏وحش!

263
00:14:15,020 --> 00:14:16,522
‏حمدًا للرب.

264
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
‏"كارول"، إنني قادم إليك.

265
00:14:18,023 --> 00:14:20,234
‏يجب أن أعود إلى الجزيرة.

266
00:14:28,742 --> 00:14:31,120
‏تبًا.

267
00:14:38,752 --> 00:14:40,045
‏كيف حالك يا "كارول"؟

268
00:14:41,046 --> 00:14:43,674
‏بدأت أظن أنه لن يتم إنقاذنا أبدًا.

269
00:14:44,842 --> 00:14:46,051
‏لا تفقدي الأمل.

270
00:14:46,677 --> 00:14:48,345
‏أحيانًا يكون هذا كل ما لديك.

271
00:14:49,179 --> 00:14:51,098
‏- نعم.
- انظري إليّ.

272
00:14:51,849 --> 00:14:53,767
‏كان يجب أن أستسلم منذ سنوات.

273
00:14:54,268 --> 00:14:55,227
‏لكنني أعلم أنه يومًا ما،

274
00:14:55,311 --> 00:14:58,480
‏سأرى طائرة هناك أو سفينة تمرّ من هنا،

275
00:14:58,564 --> 00:15:00,482
‏وسأصعد إلى قمة تلك التلة،

276
00:15:00,566 --> 00:15:03,068
‏وسأشعل إشارتي النارية وسيأتون إلى هنا.

277
00:15:03,652 --> 00:15:04,945
‏هل لديك إشارة نارية؟

278
00:15:05,029 --> 00:15:07,406
‏أي نوع من الرجال العالقين
على جزيرة مهجورة سأكون

279
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
‏من دون إشارة نارية؟

280
00:15:08,657 --> 00:15:09,867
‏يجب أن نذهب ونشعلها ليراها "تاندي".

281
00:15:09,950 --> 00:15:11,952
‏"كارول"، رحل القارب منذ فترة طويلة.

282
00:15:12,036 --> 00:15:14,079
‏لا تحصلين إلا على إشارة نارية واحدة.

283
00:15:14,163 --> 00:15:16,290
‏يجب أن نحتفظ بها لنلوح لطائرة أو قارب.

284
00:15:16,373 --> 00:15:17,583
‏لكن ذلك لن يحدث.

285
00:15:17,666 --> 00:15:20,044
‏- ليس بهذا السلوك، لا.
- لا، لن يحدث ذلك أبدًا.

286
00:15:20,127 --> 00:15:22,713
‏- حسنًا، اكتفيت من سلبيتك.
- لكن أرجوك، أشعلها فحسب.

287
00:15:22,796 --> 00:15:24,214
‏اسمعي، أعلم أنك مستاءة حيال زوجك،
لكن لا يمكننا…

288
00:15:24,298 --> 00:15:26,383
‏- لكنه أملنا الوحيد يا "غلين"!
- كيف تعلمين ذلك؟

289
00:15:26,467 --> 00:15:28,177
‏لأن كل من على "الأرض" قد مات!

290
00:15:32,431 --> 00:15:34,141
‏كان هناك فيروس فظيع…

291
00:15:35,559 --> 00:15:37,102
‏وانتشر في العالم بأسره.

292
00:15:39,188 --> 00:15:40,648
‏ولم يبق سوانا.

293
00:15:44,485 --> 00:15:45,986
‏لذا لن تأتي طائرات.

294
00:15:47,112 --> 00:15:48,322
‏ولن تأتي قوارب.

295
00:15:51,450 --> 00:15:52,952
‏باستثناء ذلك القارب.

296
00:16:10,260 --> 00:16:11,303
‏"جيريمي".

297
00:16:12,471 --> 00:16:13,722
‏بأي حال أصبحنا؟

298
00:16:25,025 --> 00:16:27,027
‏لم أرد أن أضطر إلى إخبارك بتلك الطريقة.

299
00:16:29,655 --> 00:16:33,450
‏خمس سنوات من دون أن يمرّ قارب أو طائرة.

300
00:16:36,745 --> 00:16:38,163
‏كنت غبيًا.

301
00:16:38,247 --> 00:16:39,707
‏كنت متأملًا فحسب.

302
00:16:40,958 --> 00:16:42,918
‏وأحيانًا لا نملك سوى الأمل.

303
00:16:44,294 --> 00:16:47,006
‏وإنني آسفة جدًا لأنني سلبتك أملك.

304
00:16:57,850 --> 00:16:59,393
‏أظن أنه علينا إشعال النار.

305
00:17:07,568 --> 00:17:08,777
‏"جيريمي".

306
00:17:09,570 --> 00:17:11,572
‏علمت أنه ما كان عليّ منحك وعاء النبيذ ذاك.

307
00:17:12,322 --> 00:17:13,532
‏ماذا؟

308
00:17:26,295 --> 00:17:27,296
‏"تاندي".

309
00:17:29,965 --> 00:17:31,383
‏هناك شيء يجب أن تراه.

310
00:17:41,977 --> 00:17:43,020
‏عزيزتي.

311
00:17:44,188 --> 00:17:46,023
‏"تاندي"!

312
00:17:48,525 --> 00:17:49,943
‏"تاندي"!

313
00:18:01,914 --> 00:18:03,749
‏أين أنت يا "تاندي"؟

314
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
‏"تاندي".

315
00:18:17,429 --> 00:18:22,101
‏"تاندي"!

316
00:18:24,728 --> 00:18:25,979
‏"كارول"!

317
00:18:26,063 --> 00:18:27,147
‏"تاندي"!

318
00:18:31,693 --> 00:18:33,362
‏ظننت أنني لن أراك مجددًا.

319
00:18:33,445 --> 00:18:34,696
‏علمت أنك ستعطينني إشارة.

320
00:18:34,780 --> 00:18:36,448
‏كان ذلك "غلين" في الواقع.

321
00:18:36,532 --> 00:18:37,533
‏"غلين".

322
00:18:39,785 --> 00:18:40,828
‏مرحبًا يا "تاندي".

323
00:18:40,911 --> 00:18:42,788
‏لم أسمع عنك سوى أشياء جميلة.

324
00:18:42,871 --> 00:18:44,248
‏- شكرًا يا "غلين".
- مرحبًا.

325
00:18:56,426 --> 00:18:58,428
‏أرى أن نتركها هنا.

326
00:18:58,512 --> 00:19:00,389
‏برأيي، هذا يجعلها تنجو بفعلتها بسهولة.

327
00:19:00,472 --> 00:19:02,683
‏اسمعوا، سأفعل ما تراه المجموعة أفضل،

328
00:19:02,766 --> 00:19:03,892
‏لكن لعلمكم فحسب،

329
00:19:03,976 --> 00:19:06,019
‏بعد أن هددتها بالتهام مؤخرة كلبها
حتى الموت

330
00:19:06,103 --> 00:19:07,521
‏وأبعدت المسدس عنها،

331
00:19:07,604 --> 00:19:09,773
‏تحوّلت إلى إنسانة متفانية جدًا
من أجل مصلحة الجماعة.

332
00:19:09,857 --> 00:19:12,985
‏إذًا، هل يُفترض بنا السماح لها بالعودة
إلى القارب يا "تاندي"؟

333
00:19:13,068 --> 00:19:16,029
‏هذا أشبه بشراء شقة سكنية لـ"فريدي كروغر"
في شارع "إلم".

334
00:19:16,113 --> 00:19:20,117
‏لن أسامح تلك المرأة أبدًا،
لذا سأصوّت بالرفض القاطع.

335
00:19:20,200 --> 00:19:21,201
‏مرحبًا.

336
00:19:22,870 --> 00:19:24,705
‏اسمعوا، أعلم لماذا تكرهونني جميعكم.

337
00:19:24,788 --> 00:19:26,999
‏الآن، أنا أيضًا لست معجبة بنفسي كثيرًا.

338
00:19:27,082 --> 00:19:28,083
‏باركك الرب.

339
00:19:29,501 --> 00:19:32,421
‏لأكون صادقة، لا أدري لماذا فعلت ذلك.

340
00:19:33,797 --> 00:19:35,966
‏أود إلقاء اللوم على بقائي
في الملجأ لوقت طويل،

341
00:19:36,049 --> 00:19:38,177
‏لكن الحقيقة هي أنني عانيت مشاكل
قبل ذلك أيضًا.

342
00:19:40,637 --> 00:19:43,390
‏بدأت أدرك أنه ربما
ليس مُقدرًا لي أن أتواجد مع الناس.

343
00:19:44,683 --> 00:19:46,310
‏لذلك أتفهّم الأمر إن كنتم تريدون تركي.

344
00:19:47,311 --> 00:19:48,520
‏لو كنت مكانكم لربما فعلت الشيء ذاته.

345
00:19:49,938 --> 00:19:52,107
‏هل يمكنني أن أطلب معروفًا واحدًا؟

346
00:19:52,191 --> 00:19:54,985
‏هل يمكنكم أخذ "جيريمي" معكم رجاءً؟
لم يرتكب أي خطأ.

347
00:19:55,068 --> 00:19:56,069
‏أرجوكم.

348
00:19:56,570 --> 00:19:58,030
‏نعم، بالتأكيد.

349
00:19:59,072 --> 00:20:00,073
‏شكرًا لكم.

350
00:20:05,329 --> 00:20:06,663
‏حسنًا، هذه هي النهاية.

351
00:20:07,539 --> 00:20:09,625
‏حظينا بالكثير من…ها هو يذهب.

352
00:20:10,417 --> 00:20:11,501
‏حسنًا.

353
00:20:12,878 --> 00:20:13,879
‏حسنًا…

354
00:20:14,880 --> 00:20:15,881
‏رحلة آمنة.

355
00:20:18,008 --> 00:20:21,595
‏- هذا جعل القرار سهلًا.
- نعم.

356
00:20:22,179 --> 00:20:25,140
‏هكذا إذًا؟ هل ستتركونها هنا؟

357
00:20:25,224 --> 00:20:28,560
‏عشت هنا لسنوات وانظر إلى نفسك.

358
00:20:28,644 --> 00:20:30,896
‏كان لديّ أمل في أن يتم إنقاذي.

359
00:20:31,563 --> 00:20:34,233
‏لا أتخيل أن أُترك هنا بدون ذلك الأمل.

360
00:20:45,118 --> 00:20:46,453
‏حسنًا، لا بأس، يمكنها أن تأتي.

361
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
‏لكن بشرط واحد.

362
00:20:51,583 --> 00:20:53,043
‏شكرًا لكم!

363
00:20:53,126 --> 00:20:55,337
‏شكرًا لكم، لن تندموا على هذا!

364
00:21:05,931 --> 00:21:07,349
‏الطقس بارد قليلًا هنا.

365
00:21:12,354 --> 00:21:13,355
‏المسار مليء بالمطبات.

366
00:21:18,151 --> 00:21:19,903
‏هلّا يناولني أحدكم بطانية؟

367
00:21:23,907 --> 00:21:24,908
‏هذا بمنتهى…

368
00:21:30,038 --> 00:21:31,748
‏هل ذكرت أنني آسفة؟

369
00:21:36,044 --> 00:21:37,462
‏- العم "ستينكي"!
- العم "ستينكي"!

370
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
‏ترجمة "باتريك أيوب"

