﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,005
‏- أرجوك لا تطلقي النار عليّ.
- أنت مُلكي الآن.

3
00:00:05,088 --> 00:00:06,923
‏"غلين"، منذ متى وأنت على هذه الجزيرة؟

4
00:00:07,007 --> 00:00:07,841
‏منذ حوالي خمس سنوات.

5
00:00:07,924 --> 00:00:09,342
‏هل هناك ما تخفونه عني؟

6
00:00:09,426 --> 00:00:12,429
‏كان هناك فيروس فظيع ولم يبق سوانا.

7
00:00:12,512 --> 00:00:15,098
‏- "كارول"!
- "تاندي"!

8
00:00:15,181 --> 00:00:16,266
‏هل ستتركونها هنا؟

9
00:00:17,017 --> 00:00:19,436
‏حسنًا، يمكنها أن تأتي، لكن بشرط واحد.

10
00:00:19,519 --> 00:00:21,604
‏شكرًا لكم، لن تندموا على هذا!

11
00:00:25,734 --> 00:00:27,652
‏ها قد أصبحت جاهزًا!

12
00:00:28,361 --> 00:00:29,362
‏رائع.

13
00:00:29,904 --> 00:00:31,990
‏يا للروعة، يبدو رائعًا، شكرًا لك.

14
00:00:32,073 --> 00:00:33,575
‏إذًا، كم تبقّى من الوقت لنصل إلى هناك؟

15
00:00:33,658 --> 00:00:35,744
‏بهذه السرعة، حوالي أسبوع على الأرجح.

16
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
‏- ماذا؟
- جديًا؟

17
00:00:36,911 --> 00:00:37,996
‏- لماذا؟
- هل تمازحنا؟

18
00:00:38,079 --> 00:00:40,790
‏أود الوصول إلى هناك بسرعة أكبر،
لكن كي أفعل ذلك بأمان،

19
00:00:40,874 --> 00:00:43,126
‏سيكون عليكم إعادة التفكير بموضوع "باميلا".

20
00:00:43,209 --> 00:00:47,005
‏ساعدني يا رب.

21
00:00:48,298 --> 00:00:50,675
‏ستبقى "باميلا" حيث هي.

22
00:00:50,759 --> 00:00:53,428
‏نعم، نحن نطبّق مقولة،
إن ارتكبت الجريمة، ستُعاقب.

23
00:00:53,511 --> 00:00:55,055
‏تبًا يا رفاق.

24
00:00:55,138 --> 00:00:58,391
‏نسيت نظارتي الشمسية في الجزيرة،
هل يمكننا العودة؟

25
00:00:58,475 --> 00:01:00,435
‏احصلي على واحدة جديدة في "المكسيك" فحسب.

26
00:01:00,518 --> 00:01:01,936
‏لا، كانت المفضلة لديّ.

27
00:01:02,020 --> 00:01:03,730
‏أعرف تمامًا أين تركتها.

28
00:01:03,813 --> 00:01:06,357
‏إنها هناك.

29
00:01:09,235 --> 00:01:10,570
‏اللعنة.

30
00:01:10,653 --> 00:01:11,654
‏دعيني أرى هذا.

31
00:01:17,535 --> 00:01:19,621
‏أتعلمون؟ ربما يجب أن نعود.

32
00:01:21,122 --> 00:01:22,373
‏لا!

33
00:01:25,126 --> 00:01:27,045
‏أحدهم وقع عن السفينة!

34
00:01:32,884 --> 00:01:33,718
‏مرحبًا.

35
00:01:34,302 --> 00:01:36,721
‏آسفة، أفلتّ قبضتي عندما تخدّرت أصابعي.

36
00:01:36,805 --> 00:01:40,058
‏هل هي الأصابع نفسها التي اختطفت زوجي؟

37
00:01:40,141 --> 00:01:41,351
‏عودي إلى الطوف.

38
00:01:41,434 --> 00:01:43,937
‏أعلم أن لديكم سياسة العقاب خاصتكم يا رفاق…

39
00:01:44,020 --> 00:01:45,021
‏إن ارتكبت الجريمة، ستُعاقب.

40
00:01:45,105 --> 00:01:48,817
‏لكنني أظن أننا سنتحرك بشكل أسرع
لو استطاعت "باميلا" الركوب معنا.

41
00:01:50,318 --> 00:01:52,403
‏تودين ذلك، أليس كذلك؟

42
00:01:52,487 --> 00:01:53,822
‏نعم، أود ذلك حقًا.

43
00:01:53,905 --> 00:01:57,826
‏اسمعي يا "كارول"، ما زلت غاضبة منها أيضًا،
لكنني أتوق لمغادرة هذا القارب اللعين،

44
00:01:57,909 --> 00:02:00,870
‏لذا ربما يجب أن نتحمل الأمر.

45
00:02:00,954 --> 00:02:03,665
‏نعم، لا يجوز أن نعاني جميعًا
لأن "باميلا" سيئة.

46
00:02:03,748 --> 00:02:05,917
‏- أليس كذلك؟
- ما رأيك يا "كارول"؟

47
00:02:09,045 --> 00:02:09,879
‏حسنًا.

48
00:02:10,463 --> 00:02:14,092
‏لكن اعلمي أنك على جليد رقيق
وإنني أحمل شعلة لحام.

49
00:02:15,510 --> 00:02:17,137
‏شكرًا جزيلًا لك.

50
00:02:17,220 --> 00:02:18,847
‏أعلم أنني تصرفت بشكل مريع،

51
00:02:18,930 --> 00:02:21,015
‏وأعدكم بأنني سأستحق مكاني
على متن هذا القارب.

52
00:02:21,099 --> 00:02:23,685
‏سأكون في الطبقة الأخيرة، النادلة.

53
00:02:23,768 --> 00:02:24,811
‏لذا يمكنك الانصراف يا "تود".

54
00:02:25,562 --> 00:02:27,230
‏استعدوا لتلقّي الدلال!

55
00:02:27,313 --> 00:02:29,524
‏أعطيتموني فرصة ثانية! لن أضيعها.

56
00:02:29,607 --> 00:02:32,861
‏ولا تقلقوا، أعلم ما عليّ فعله!
كانت لديّ واحدة مثلي ذات مرة!

57
00:02:37,198 --> 00:02:38,992
‏"زيهواتانيجو".

58
00:02:39,075 --> 00:02:41,578
‏يا للهول، انتظروا حتى ترونها فحسب.

59
00:02:41,661 --> 00:02:46,249
‏يقولون إن الممر الخشبي هو مكان يجب أن
يراه السكان المحليون والسياح على حد سواء.

60
00:02:47,000 --> 00:02:49,043
‏المكان المثالي لشهر عسلنا.

61
00:02:49,127 --> 00:02:52,547
‏لكن لنقطع عهدًا ألّا نتحدث
هكذا أثناء ممارستنا الحب.

62
00:02:52,630 --> 00:02:55,800
‏تعلم أنني لا أستطيع أن أقطع
هذا الوعد يا "آندي".

63
00:02:57,051 --> 00:02:59,304
‏مرحبًا، حسنًا، انتهيت للتو
من تنظيف المرساة.

64
00:02:59,387 --> 00:03:01,347
‏هل يرغب أحدكم في تدليك لقدميه
أثناء تناول العشاء؟

65
00:03:02,098 --> 00:03:03,892
‏"تود" أم "ميليسا"؟ لا؟

66
00:03:03,975 --> 00:03:04,851
‏"تاندي".

67
00:03:05,977 --> 00:03:06,895
‏لا.

68
00:03:06,978 --> 00:03:10,523
‏لا؟ "كارول"، ماذا عنك؟ لا؟ رفض قاطع؟

69
00:03:10,607 --> 00:03:12,483
‏"غايل"؟ جوابك هو لا.

70
00:03:12,567 --> 00:03:13,776
‏"إيريكا"؟ لا؟

71
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
‏حسنًا.

72
00:03:15,069 --> 00:03:16,905
‏"جاسبر"؟ ماذا عنك؟

73
00:03:17,530 --> 00:03:19,115
‏لا؟ "غلين"؟

74
00:03:19,199 --> 00:03:20,658
‏هل أنت بخير؟ هل القدمان جيدتان؟

75
00:03:20,742 --> 00:03:24,412
‏أي نوع من التدليك، السويدي،
"شياتسو"، التايلاندي؟

76
00:03:24,954 --> 00:03:27,040
‏تدليك "رولفينغ"؟ هل يرغب أحدكم
في أن يُدلّك على طريقة "رولف"؟

77
00:03:27,123 --> 00:03:28,625
‏تدليك بالأحجار الساخنة؟

78
00:03:29,125 --> 00:03:30,126
‏الأحجار الباردة؟

79
00:03:30,710 --> 00:03:31,711
‏مصنع "كولد ستون كريمري"؟

80
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
‏هل يرغب أحدكم في كوب من الكريمة؟

81
00:03:33,671 --> 00:03:36,466
‏تدليك للأزواج؟
"إيريكا"، "غايل"، تدليك ثنائي؟

82
00:03:37,008 --> 00:03:38,593
‏"غلين"، "جاسبر"، تدليك ثنائي؟

83
00:03:38,676 --> 00:03:40,303
‏حسنًا، سأسأل مجددًا.

84
00:03:40,386 --> 00:03:41,846
‏"ميليسا"؟ لا؟

85
00:03:41,930 --> 00:03:43,348
‏"تود"؟ لا.

86
00:03:43,890 --> 00:03:46,100
‏"تاندي"؟ "جاسبر"؟ لا؟ "كارول"؟

87
00:03:46,976 --> 00:03:50,188
‏رفض قاطع؟ "غايل"؟ رفض جازم؟ "إيريكا"؟

88
00:03:50,271 --> 00:03:52,941
‏حسنًا، "غلين"، هل ما زلت بخير؟

89
00:03:53,983 --> 00:03:56,736
‏حسنًا، سأذهب لأنظف أسطح القارب.

90
00:03:56,819 --> 00:03:58,613
‏إن غيرتم رأيكم فاغسلوا أقدامكم رجاءً.

91
00:03:58,696 --> 00:04:00,323
‏لا، اتركوها متسخة.

92
00:04:01,157 --> 00:04:02,158
‏أستحق ذلك.

93
00:04:05,662 --> 00:04:08,289
‏إلى متى سنتركها تتذلل هكذا؟

94
00:04:08,373 --> 00:04:09,249
‏لا أعلم.

95
00:04:09,332 --> 00:04:11,751
‏إلى متى كانت ستتركنا
على تلك الجزيرة اللعينة؟

96
00:04:11,834 --> 00:04:13,419
‏- نعم.
- ما زلت لا أثق بها.

97
00:04:13,503 --> 00:04:17,423
‏رأيتم جميعًا كيف عرضت بشكل عادي
على زوجي تدليكًا لقدميه.

98
00:04:18,132 --> 00:04:21,511
‏يعلم الجميع أن القدم هي بوابة الساق.

99
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
‏نعم، إنها مصدر شؤم.

100
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
‏هل تريديني أن أسخّن هذا لك؟

101
00:04:36,609 --> 00:04:38,861
‏لا، أريدك أن تتناوليه.

102
00:04:38,945 --> 00:04:41,698
‏أتناوله نيابةً عنك؟ أُطعمك كالطيور؟

103
00:04:42,782 --> 00:04:44,242
‏لا، إنه لك.

104
00:04:46,786 --> 00:04:47,870
‏شكرًا لك.

105
00:04:50,581 --> 00:04:55,545
‏لا، كان بريدًا إلكترونيًا بسيطًا جدًا،
كان "ذا أندرسكور بوب" فحسب.

106
00:04:58,798 --> 00:05:01,592
‏شكرًا مجددًا على الوجبة،
أنت طاه ماهر حقًا.

107
00:05:02,719 --> 00:05:03,594
‏كنت أبًا عازبًا،

108
00:05:03,678 --> 00:05:06,597
‏لذا أعلم نوعًا ما كيف أستخدم فتّاحة العلب.

109
00:05:06,681 --> 00:05:07,682
‏لديك…

110
00:05:08,599 --> 00:05:09,600
‏كان لديك…

111
00:05:11,269 --> 00:05:13,563
‏أخبرني عن أولادك.

112
00:05:16,399 --> 00:05:17,734
‏فتاة تُدعى "بيني".

113
00:05:18,359 --> 00:05:21,070
‏وصبيان، كان اسمهما "تومي" و"دوغ".

114
00:05:21,779 --> 00:05:23,573
‏أولاد طيبون وأذكياء.

115
00:05:24,741 --> 00:05:25,742
‏اثنان منهم مثليّا الجنس وواحد غير مثليّ.

116
00:05:27,452 --> 00:05:28,786
‏كانوا قرّة عيني.

117
00:05:32,332 --> 00:05:35,501
‏إنك تخاطر جدًا بالتحدث معي.

118
00:05:35,585 --> 00:05:37,211
‏يعتبرونني مؤذية هنا.

119
00:05:38,004 --> 00:05:40,548
‏إذا جاء أحدهم،
يجب أن تبدأ بإلقاء الأوامر عليّ فحسب.

120
00:05:40,631 --> 00:05:41,966
‏سأعرف أنها ليست رغبتك.

121
00:05:43,176 --> 00:05:45,428
‏لست قلقًا مما قد يظنونه.

122
00:05:48,222 --> 00:05:49,891
‏لماذا أنت لطيف جدًا معي؟

123
00:05:50,892 --> 00:05:53,686
‏أعرف معنى أن يبقى المرء وحيدًا لسنوات.

124
00:05:54,228 --> 00:05:57,523
‏هذا يجعله يقوم بأمور جنونية.

125
00:05:58,399 --> 00:06:00,651
‏صنعت عشيقة من سعف النخيل.

126
00:06:02,111 --> 00:06:05,156
‏على أي حال،
لست في موقع يخوّلني إصدار الأحكام.

127
00:06:05,948 --> 00:06:07,241
‏لو كنت كما في السابق،

128
00:06:07,325 --> 00:06:09,660
‏كنت سأثبّتك على ذلك الدرابزين الآن،

129
00:06:09,744 --> 00:06:12,163
‏على نحو زلق ورطب باللعاب.

130
00:06:14,916 --> 00:06:17,168
‏لكن كان هذا في الماضي.

131
00:06:17,251 --> 00:06:18,878
‏لم نعد كما في السابق.

132
00:06:18,961 --> 00:06:20,296
‏قد تغيرنا.

133
00:06:20,380 --> 00:06:21,631
‏تغيرنا.

134
00:06:27,553 --> 00:06:28,554
‏هذان نحن!

135
00:06:28,638 --> 00:06:31,140
‏يا للروعة، أنت امرأة حقيقية!

136
00:06:31,224 --> 00:06:32,725
‏حرر ثدييّ!

137
00:06:33,768 --> 00:06:34,936
‏هذا قيد التنفيذ.

138
00:06:39,148 --> 00:06:40,149
‏صباح الخير.

139
00:06:40,233 --> 00:06:41,692
‏هل تحتاج أي منكما إلى تمشيط شعرها؟

140
00:06:43,027 --> 00:06:45,446
‏يمكننا تمشيط شعرنا بأنفسنا، شكرًا.

141
00:06:46,030 --> 00:06:47,407
‏صحيح، آسفة لأنني سألت.

142
00:06:47,490 --> 00:06:51,035
‏"باميلا"، هل تعلمين من الذي
كان يحدث كل تلك الجلبة ليلة أمس؟

143
00:06:51,119 --> 00:06:53,830
‏لأنه بدا كأنه يشبه صوتك أنت و"غلين"
إلى حج كبير.

144
00:06:55,123 --> 00:06:58,835
‏أنا و"غلين" ليلة أمس، نعم.

145
00:06:59,335 --> 00:07:03,381
‏جعلني "غلين" أؤدي بعض الأعمال المنزلية
الصاخبة طوال الليل.

146
00:07:03,464 --> 00:07:04,632
‏عمل مجهد حقًا.

147
00:07:05,508 --> 00:07:07,677
‏وانهار كلانا من الإرهاق.

148
00:07:07,760 --> 00:07:10,555
‏هو بسبب كل تلك الأوامر
وأنا بسبب المهام الشاقة.

149
00:07:10,638 --> 00:07:14,225
‏ثم عند الفجر،
أيقظني من أجل جلسة مهام أخيرة.

150
00:07:14,308 --> 00:07:18,104
‏لديه قدرة…

151
00:07:18,688 --> 00:07:23,192
‏شخص يحب أن يطلب الكثير من المهام المنزلية.

152
00:07:23,276 --> 00:07:25,820
‏يمكنه أن يجد لي الكثير من المهام لأنفّذها.

153
00:07:25,903 --> 00:07:29,157
‏حسنًا، إن كنت تؤدين الأعمال المنزلية،
إذًا، لماذا واصلت الصراخ…

154
00:07:33,411 --> 00:07:37,081
‏لأنه علّمني كيف أستخدم الـ"شامواه".

155
00:07:37,165 --> 00:07:39,417
‏وأحيانًا، تكون لي عادة

156
00:07:39,500 --> 00:07:41,711
‏أن قول اسم الشيء الذي أستخدمه.

157
00:07:41,794 --> 00:07:44,172
‏كأن أصرخ "مشط، مزيل رائحة، مرحاض".

158
00:07:44,797 --> 00:07:46,299
‏أبقي الصوت منخفضًا في المرة القادمة.

159
00:07:46,382 --> 00:07:47,383
‏سأفعل، أعد بذلك.

160
00:07:47,467 --> 00:07:49,010
‏سأعضّ وسادة أو حزامًا جلديًا.

161
00:07:49,093 --> 00:07:50,887
‏سأضع إحدى هذه الكرات السوداء في فمي.

162
00:07:51,971 --> 00:07:53,598
‏سأفعل أي شيء لكسب غفرانكما.

163
00:07:54,098 --> 00:07:55,516
‏حسنًا، سأعود إلى العمل!

164
00:08:03,399 --> 00:08:05,526
‏"غلين"، ماذا لو رآنا أحدهم؟

165
00:08:06,319 --> 00:08:08,696
‏تعالي معي.

166
00:08:08,779 --> 00:08:09,947
‏إلى أين سنذهب؟

167
00:08:10,031 --> 00:08:11,449
‏إنهم يقيمون حفلة صغيرة.

168
00:08:12,116 --> 00:08:13,576
‏"غلين"، لم أتلقّ دعوة.

169
00:08:13,659 --> 00:08:16,412
‏إن لم أستطع إحضار حبيبتي…

170
00:08:16,996 --> 00:08:19,248
‏فستكون حفلة لا أرغب في حضورها.

171
00:08:19,332 --> 00:08:20,750
‏حبيبة؟

172
00:08:20,833 --> 00:08:22,293
‏هل تقبلين ذلك؟

173
00:08:23,085 --> 00:08:24,378
‏بالطبع.

174
00:08:27,256 --> 00:08:31,135
‏- "هذا النوع من الموسيقى يهدئ الروح
- هذا النوع من الموسيقى يهدئ الروح

175
00:08:31,219 --> 00:08:34,472
‏- أتذكّر تلك الأيام الخوالي
- أتذكّر تلك الأيام الخوالي

176
00:08:35,223 --> 00:08:38,559
‏- بموسيقى الروك أند رول القديمة
- بموسيقى الروك أند رول القديمة

177
00:08:39,310 --> 00:08:42,522
‏- كموسيقى الروك أند رول القديمة
- كموسيقى الروك أند رول القديمة

178
00:08:43,272 --> 00:08:46,734
‏هذا النوع من الموسيقى يهدئ الروح

179
00:08:47,401 --> 00:08:50,738
‏أتذكّر تلك الأيام الخوالي"

180
00:08:50,821 --> 00:08:51,822
‏لماذا توقف الجميع؟

181
00:08:51,906 --> 00:08:54,909
‏"موسيقى الروك…"

182
00:08:58,371 --> 00:09:01,082
‏أريد أن أقول شيئًا
وأريدكم جميعًا أن تسمعوه.

183
00:09:01,165 --> 00:09:02,458
‏اليابسة!

184
00:09:07,338 --> 00:09:10,466
‏ها هي، مدينة "زيهواتانيجو" الجميلة.

185
00:09:11,300 --> 00:09:13,135
‏هل رأيتم شاطئًا كهذا من قبل؟

186
00:09:14,136 --> 00:09:15,388
‏الرمل أبيض جدًا.

187
00:09:16,556 --> 00:09:17,557
‏"تود"…

188
00:09:18,975 --> 00:09:20,101
‏هذا ليس رملًا.

189
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
‏"مفقود"

190
00:09:55,386 --> 00:09:57,263
‏أعلم، هذا يفوق طاقتك على الاستيعاب.

191
00:09:58,222 --> 00:09:59,056
‏هل أنت بخير؟

192
00:10:02,393 --> 00:10:05,146
‏اذهبي وأحضري حقائبي.

193
00:10:07,398 --> 00:10:08,232
‏ماذا؟

194
00:10:08,316 --> 00:10:10,234
‏حقائبي، الآن!

195
00:10:10,318 --> 00:10:11,944
‏لكنني…

196
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
‏حقائبي!

197
00:10:19,035 --> 00:10:20,870
‏حقائبي…

198
00:10:29,086 --> 00:10:30,755
‏بالحديث عن الجنة.

199
00:10:31,756 --> 00:10:33,924
‏نعم كما قال "ريد" ذات مرة،

200
00:10:34,008 --> 00:10:37,511
‏"آمل أن يكون (المحيط الهادئ) أزرق
كما في أحلامي."

201
00:10:38,262 --> 00:10:40,931
‏خبر عاجل، إنه أكثر زرقة، نعم.

202
00:10:41,015 --> 00:10:42,808
‏أعني، إن هذا أفضل حتى مما تخيلته.

203
00:10:43,392 --> 00:10:45,895
‏نعم.

204
00:10:48,064 --> 00:10:49,690
‏حقائبك يا سيدي!

205
00:10:50,274 --> 00:10:51,484
‏أرى أنك عملت بنصيحتي.

206
00:10:51,567 --> 00:10:54,111
‏أنت تعاملني بلؤم لئلا يكتشف الآخرون أمرنا.

207
00:10:54,195 --> 00:10:57,323
‏أنت مقنع جدًا، ما أجده مثيرًا جدًا.

208
00:10:57,948 --> 00:10:59,450
‏انتظري إلى جانب الطريق من فضلك.

209
00:10:59,533 --> 00:11:00,993
‏حسنًا يا سيدي!

210
00:11:01,077 --> 00:11:02,828
‏أنت تعاملني بقسوة شديدة.

211
00:11:03,454 --> 00:11:05,539
‏لا تهتم لأمري على الإطلاق.

212
00:11:05,623 --> 00:11:07,208
‏كل ما أفعله هو العمل…

213
00:11:11,712 --> 00:11:13,673
‏المكان آمن.

214
00:11:14,298 --> 00:11:16,634
‏هل تريد ممارسة الجنس يا عزيزي؟

215
00:11:17,635 --> 00:11:18,886
‏"أوستن باورز".

216
00:11:19,679 --> 00:11:21,472
‏حسنًا، هذا كل شيء، اذهبي.

217
00:11:22,556 --> 00:11:25,476
‏أنت ممثل جيد جدًا،
إنك تلتزم بشدة بهذا الدور.

218
00:11:26,310 --> 00:11:27,520
‏إنه ليس دورًا.

219
00:11:28,437 --> 00:11:32,858
‏آسفة، جزؤك، استعراضك؟
تمثيلك، عنيت تمثيلك، دورك؟

220
00:11:33,359 --> 00:11:35,653
‏هذا حقيقي، ارتكبت خطأ.

221
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
‏والآن، ارحلي من فضلك.

222
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
‏كما تشاء يا سيدي.

223
00:11:45,746 --> 00:11:48,541
‏- لذا من الواضح أننا بحاجة إلى بيت.
- نعم.

224
00:11:48,624 --> 00:11:52,002
‏ورأيت هذا المكان
وقلت لنفسي "هذا هو المطلوب."

225
00:11:52,586 --> 00:11:54,046
‏- هل أنت مستعد؟
- نعم.

226
00:11:57,675 --> 00:11:59,093
‏ما رأيك؟

227
00:12:02,096 --> 00:12:04,807
‏أعلم أنه بحاجة إلى بعض الإصلاحات،

228
00:12:04,890 --> 00:12:07,935
‏لكنه مُزود بمواد طبية حين أكون في المخاض.

229
00:12:08,018 --> 00:12:10,688
‏ولديّ الكثير من أفكار التزيين.

230
00:12:11,313 --> 00:12:14,191
‏أعني، أولًا، من البديهيّ،

231
00:12:14,275 --> 00:12:15,860
‏علينا أن نخرج الجثث من هنا.

232
00:12:15,943 --> 00:12:18,404
‏أظن أننا ننتمي إلى مدرسة التزيين نفسها.

233
00:12:18,487 --> 00:12:20,781
‏ثانيًا، نحتاج إلى لوحة محورية.

234
00:12:21,365 --> 00:12:22,491
‏هل تعلم ما هي فكرتي؟

235
00:12:22,575 --> 00:12:24,452
‏ثريا أوعية السرير والأنابيب الطبية.

236
00:12:24,535 --> 00:12:25,953
‏على الأرجح أنك سبقتني في ما يخص هذا،

237
00:12:26,036 --> 00:12:29,331
‏لكنها ثريا مصنوعة من أوعية تبوّل سريرية…

238
00:12:30,499 --> 00:12:31,542
‏والقساطر الطبية.

239
00:12:33,043 --> 00:12:35,087
‏ثم نأخذ هذه الملاءات،

240
00:12:35,629 --> 00:12:37,381
‏وننظف الفضلات والدم،

241
00:12:37,923 --> 00:12:39,592
‏وسيكون لدينا منظر جميل جدًا.

242
00:12:39,675 --> 00:12:41,969
‏سيكون الأمر…

243
00:12:45,389 --> 00:12:46,515
‏رائعًا جدًا.

244
00:12:46,599 --> 00:12:49,143
‏هذا ما أُحبه فيك يا "كارول".

245
00:12:49,226 --> 00:12:52,521
‏أنت ترين إمكانيات كبيرة
حتى في أكبر كومة هراء.

246
00:12:52,605 --> 00:12:54,106
‏لست متأكدة من ذلك.

247
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
‏حسنًا، إنني متأكد.

248
00:12:55,357 --> 00:12:57,443
‏لأنني أقول ذلك بصفتي كومة هراء سابقة.

249
00:12:57,526 --> 00:13:00,112
‏اسمعي، أنا أُحبه، أنا موافق جدًا.

250
00:13:00,196 --> 00:13:01,489
‏مهلًا، من أين نبدأ إذًا؟

251
00:13:02,698 --> 00:13:05,910
‏حسنًا، أظن أنني أود البدء من الباحة.

252
00:13:07,745 --> 00:13:11,123
‏وإن كان لا بأس بذلك،
أحتاج إلى القيام بذلك بمفردي.

253
00:13:19,131 --> 00:13:21,217
‏أتعلمون شيئًا؟ أريد أن أقترح نخبًا.

254
00:13:22,092 --> 00:13:25,012
‏شكرًا لك يا "زيهواتانيجو"…

255
00:13:25,805 --> 00:13:30,226
‏لأنك جعلتني أرى كم كنت سافلًا

256
00:13:30,309 --> 00:13:31,769
‏لعدم مجيئي إلى هنا في وقت أبكر.

257
00:13:31,852 --> 00:13:33,395
‏لكن أتعلمون شيئًا؟ إنني هنا الآن.

258
00:13:33,479 --> 00:13:35,689
‏وبالفعل ارتقى هذا المكان
إلى مستوى الدعاية.

259
00:13:35,773 --> 00:13:38,359
‏أعني، هلّا يقرصني أحدكم لأصدّق هذا رجاءً؟

260
00:13:38,442 --> 00:13:40,611
‏أرجوك يا "ميليسا"، اقرصيني،
هلّا تفعلين ذلك.

261
00:13:40,694 --> 00:13:42,029
‏- لن أقرصك.
- حسنًا إذًا،

262
00:13:42,112 --> 00:13:43,906
‏سأقوم بذلك بنفسي إذًا.

263
00:13:50,079 --> 00:13:53,207
‏لا، لم ينجح الأمر، ما زلت أشعر وكأنه حلم.

264
00:13:53,290 --> 00:13:54,667
‏وليس حلمًا جافًا.

265
00:13:56,252 --> 00:13:59,964
‏أُحب هذا المكان، عاش "شاوشانك"، نعم!

266
00:14:04,468 --> 00:14:06,470
‏هل يمكننا مساعدتك؟

267
00:14:08,347 --> 00:14:10,057
‏جئت من أجل العشاء.

268
00:14:10,641 --> 00:14:13,477
‏حسنًا، هذا العشاء هو "و، ي، ع، ق"،

269
00:14:13,561 --> 00:14:15,604
‏وهو اختصار لـ"وداعًا يا عجوزًا قبيحة."

270
00:14:16,564 --> 00:14:19,108
‏لعلمكم، تلقيت دعوة.

271
00:14:19,191 --> 00:14:21,485
‏حقًا؟ من قبل؟

272
00:14:21,569 --> 00:14:23,487
‏من قبل "من".

273
00:14:29,451 --> 00:14:31,287
‏وهي من قبلي أنا.

274
00:14:32,288 --> 00:14:35,249
‏جميعنا نعلم أن "باميلا" سافلة جدًا.

275
00:14:35,332 --> 00:14:36,709
‏تقييم عادل.

276
00:14:36,792 --> 00:14:39,503
‏أعني أنها اختطفت شخصًا، إنها مجرمة خطيرة.

277
00:14:39,587 --> 00:14:40,546
‏فعلًا، نعم.

278
00:14:40,629 --> 00:14:44,133
‏تركت أمًا جديدة ورضيعة،
وأمًا مستقبلية على جزيرة.

279
00:14:44,216 --> 00:14:45,301
‏تركتهم ليموتوا، نعم.

280
00:14:45,384 --> 00:14:48,304
‏كانت أشبه بحثالة فظيعة
لا يمكن إصلاح حالها.

281
00:14:48,387 --> 00:14:50,598
‏اعتراض! مرفوض، سأسمح بذلك.

282
00:14:50,681 --> 00:14:52,308
‏- حتى كلبها يكرهها.
- هذا صحيح.

283
00:14:52,391 --> 00:14:57,563
‏باختصار، كانت "باميلا" امرأة "حقيرة".

284
00:14:57,646 --> 00:14:58,606
‏عزيزتي!

285
00:14:58,689 --> 00:15:02,234
‏آسفة يا "تاندي"، أعلم أنه ليس من شيمي
استخدام تلك اللغة البذيئة،

286
00:15:02,318 --> 00:15:04,612
‏ولكن كذلك التخلّي عن شخص.

287
00:15:04,695 --> 00:15:07,323
‏وهذا ما فعلته تمامًا.

288
00:15:07,990 --> 00:15:09,325
‏هذا ما فعلناه جميعًا.

289
00:15:09,867 --> 00:15:11,076
‏ونحن لسنا كذلك.

290
00:15:11,702 --> 00:15:13,495
‏يمكننا أن نتصرف على نحو أفضل.

291
00:15:13,579 --> 00:15:15,122
‏وهي أيضًا.

292
00:15:17,249 --> 00:15:19,752
‏إذًا ما رأيكم أن نمنحها فرصة أخرى؟

293
00:15:24,840 --> 00:15:26,050
‏أرفض.

294
00:15:27,384 --> 00:15:29,053
‏ما مشكلتك؟

295
00:15:29,136 --> 00:15:31,347
‏كان بيننا شيء، شعرت بذلك.

296
00:15:31,430 --> 00:15:33,557
‏شعرت به عند مقدمة السفينة ومؤخرتها،

297
00:15:33,641 --> 00:15:35,976
‏ثم عدة مرات أخرى عند مقدمة السفينة،
ثم مؤخرتها مجددًا،

298
00:15:36,060 --> 00:15:38,520
‏ثم قلبتني على الجانب الأيمن.

299
00:15:38,604 --> 00:15:40,189
‏حتى أنني جرّبت المقعد الخلفي لأول مرة.

300
00:15:41,106 --> 00:15:42,483
‏أعلم أنك شعرت بذلك أيضًا.

301
00:15:43,359 --> 00:15:45,277
‏كنت مجرد نزوة عابرة.

302
00:15:45,361 --> 00:15:46,779
‏ما الذي تغير فيك؟

303
00:15:46,862 --> 00:15:49,031
‏هل كان الجنس هو السبب؟ لطالما فشلت فيه.

304
00:15:49,114 --> 00:15:51,951
‏مترددة وغير متحركة،
يجب أن أتعلّم استخدام ذراعيّ أكثر.

305
00:15:52,534 --> 00:15:54,745
‏- لا يمكنني فعل ذلك فحسب.
- مهلًا يا "غلين"!

306
00:15:55,329 --> 00:15:56,664
‏قل لي إنك لا تكنّ لي المشاعر.

307
00:15:57,247 --> 00:15:58,457
‏هيا، قل لي.

308
00:15:58,540 --> 00:16:00,542
‏قل لي ذلك يا "غلين"!
قل لي إنك لا تكنّ لي المشاعر!

309
00:16:00,626 --> 00:16:01,543
‏اللعنة، أخبرني!

310
00:16:04,213 --> 00:16:06,340
‏لماذا تحاول جاهدًا أن تجعلني أكرهك؟

311
00:16:07,007 --> 00:16:08,550
‏لأنني أحبك.

312
00:16:09,885 --> 00:16:11,261
‏أحبك أيضًا.

313
00:16:11,345 --> 00:16:13,222
‏وأريد أن أكون معك لبقية حياتي.

314
00:16:13,305 --> 00:16:15,307
‏لماذا تعاملني على هذا النحو إذًا؟

315
00:16:16,100 --> 00:16:17,643
‏لأنني سأرحل غدًا.

316
00:16:29,530 --> 00:16:30,739
‏إذًا سوف تغادر.

317
00:16:37,246 --> 00:16:38,747
‏رؤية ذلك الشاطئ اليوم…

318
00:16:40,207 --> 00:16:42,543
‏وتخيّل ما مرّ به أولادي من دوني…

319
00:16:44,253 --> 00:16:45,629
‏يجب أن أذهب إلى الديار.

320
00:16:47,131 --> 00:16:49,466
‏هناك إشعاعات في كل مكان.

321
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
‏على الأرجح ستموت.

322
00:16:55,305 --> 00:16:56,557
‏إنهم أولادي.

323
00:17:04,023 --> 00:17:05,274
‏لم يكن الجنس الذي مارسناه هو السبب إذًا؟

324
00:17:06,442 --> 00:17:07,609
‏"باميلا".

325
00:17:09,653 --> 00:17:13,866
‏كان الجنس الذي مارسناه
ثاني أفضل جنس اختبرته في حياتي.

326
00:17:16,785 --> 00:17:17,870
‏"غلين".

327
00:17:19,329 --> 00:17:21,457
‏سأتذكر دائمًا أنك قلت ذلك.

328
00:17:33,844 --> 00:17:35,095
‏مرحبًا.

329
00:17:35,763 --> 00:17:37,389
‏"تود"، أعلم أنك لست بخير.

330
00:17:37,973 --> 00:17:40,309
‏أعلم أن "زيهواتانيجو" ليست كما توقعتها.

331
00:17:40,392 --> 00:17:42,311
‏لكن أظن أنني أعرف طريقة للمساعدة.

332
00:17:43,896 --> 00:17:46,565
‏هل تتذكر المشهد الأخير من فيلم "شاوشانك"؟

333
00:17:47,066 --> 00:17:48,692
‏- نعم.
- حسنًا…

334
00:17:49,318 --> 00:17:51,653
‏لم يصوروه في "زيهواتانيجو".

335
00:17:54,239 --> 00:17:56,408
‏أنت تمازحينني، أليس كذلك؟

336
00:17:56,492 --> 00:17:57,951
‏أنت لا تعرفين شيئًا.

337
00:17:58,786 --> 00:18:00,412
‏صوّروه في "سانت كروي".

338
00:18:03,040 --> 00:18:04,416
‏كي يخفضوا الضرائب.

339
00:18:08,587 --> 00:18:09,588
‏هل أنت جادة؟

340
00:18:10,756 --> 00:18:11,757
‏نعم.

341
00:18:12,424 --> 00:18:15,844
‏بئسًا، اللعنة، تبًا لك يا "زيهواتانيجو"!

342
00:18:16,762 --> 00:18:19,181
‏كذبتم عليّ، جميعكم!

343
00:18:20,682 --> 00:18:25,229
‏فريق إنتاج فيلم
"الخلاص من (شاوشانك)" كلّه.

344
00:18:26,105 --> 00:18:29,066
‏الممثلون وطاقم التصوير
ومواقع التصوير بالأخص،

345
00:18:29,149 --> 00:18:31,652
‏جميعكم مشتركون في الجريمة.

346
00:18:33,112 --> 00:18:34,446
‏جميعكم.

347
00:18:38,075 --> 00:18:39,618
‏الجميع ما عداك.

348
00:18:46,416 --> 00:18:48,418
‏آسف، أعتذر عن تصرفي بجنون.

349
00:18:48,502 --> 00:18:50,045
‏إنني…

350
00:18:51,255 --> 00:18:54,258
‏أردت أن يكون ذلك مثاليًا لك.

351
00:18:54,341 --> 00:18:55,843
‏لا، ألا ترى ذلك؟

352
00:18:55,926 --> 00:18:58,679
‏طالما إنني معك، أي مكان سيكون مثاليًا.

353
00:19:08,063 --> 00:19:11,191
‏حسنًا، أظن أن هذا كل شيء.

354
00:19:11,275 --> 00:19:12,276
‏اسمع.

355
00:19:13,694 --> 00:19:15,487
‏وداعًا حاليًا، أتسمعني؟

356
00:19:17,030 --> 00:19:19,366
‏هل رأيتم "باميلا" يا رفاق؟

357
00:19:19,449 --> 00:19:23,036
‏"غلين"، عليك أن تفهم
أن هذا صعب عليها حقًا.

358
00:19:24,079 --> 00:19:26,039
‏أخبريها أنني سأشتاق إليها.

359
00:19:26,123 --> 00:19:27,875
‏لا، لن تفعل.

360
00:19:29,543 --> 00:19:30,419
‏ماذا؟

361
00:19:32,588 --> 00:19:34,798
‏قلت، لا، لن تشتاق إليّ.

362
00:19:34,882 --> 00:19:36,925
‏بالطبع سأشتاق إليك، كيف يمكنك قول ذلك؟

363
00:19:37,551 --> 00:19:38,760
‏ولن أشتاق إليك أيضًا.

364
00:19:40,179 --> 00:19:42,306
‏لأنني سآتي معك.

365
00:19:42,389 --> 00:19:43,849
‏- كفاك يا "باميلا".
- لا.

366
00:19:44,516 --> 00:19:47,769
‏"غلين"، لن أدع أيًا منا يبقى وحيدًا
بعد الآن.

367
00:19:49,104 --> 00:19:51,565
‏لن أتمكن من إقناعك بالعدول عن هذا، صحيح؟

368
00:19:51,648 --> 00:19:55,068
‏لا.

369
00:19:55,152 --> 00:19:57,154
‏إذًا، لن أهدر وقتي حتى بالمحاولة.

370
00:19:57,237 --> 00:19:59,656
‏- أرجوك لا تفعل.
- لديّ أمور أفضل لأفعلها.

371
00:20:00,365 --> 00:20:01,491
‏سيستغرق ذلك الكثير من الوقت.

372
00:20:03,160 --> 00:20:04,578
‏كانت تلك محادثة ممتعة.

373
00:20:05,495 --> 00:20:07,998
‏"كارول"، أحضرت لك شيئًا.

374
00:20:08,081 --> 00:20:09,458
‏إنه علاج "لاتيس".

375
00:20:09,541 --> 00:20:13,086
‏ضعي القليل منه في الصباح فحسب
وسينمو حاجبا "تاندي" سريعًا.

376
00:20:13,170 --> 00:20:14,171
‏علق عليه بعض العرق.

377
00:20:15,756 --> 00:20:17,132
‏شكرًا لك.

378
00:20:19,343 --> 00:20:20,177
‏حسنًا…

379
00:20:21,303 --> 00:20:24,181
‏لم أستحق مسامحتكم،
لكنكم منحتموني إياها على أي حال.

380
00:20:24,932 --> 00:20:26,850
‏آمل أن تعلموا كم غيّرني ذلك.

381
00:20:28,393 --> 00:20:29,478
‏هلّا تحضر حقائبي يا "تود"؟

382
00:20:30,771 --> 00:20:32,105
‏نعم، بالتأكيد.

383
00:20:32,189 --> 00:20:34,233
‏إننا ذاهبان إلى الموت.

384
00:20:34,900 --> 00:20:37,152
‏آمل أن يستحق الأمر العناء، من الأفضل
أن يكون هؤلاء الأولاد على قيد الحياة.

385
00:20:37,236 --> 00:20:38,779
‏لن يكونوا كذلك على الأرجح،
سيكونون في عداد الموتى.

386
00:20:38,862 --> 00:20:41,114
‏لكن من الجيد الذهاب بتوقعات منخفضة.

387
00:20:42,449 --> 00:20:43,992
‏لهذا السبب أُحب هذه المرأة.

388
00:20:52,668 --> 00:20:55,087
‏وداعًا! "جيريمي" يقول وداعًا.

389
00:20:58,298 --> 00:21:02,219
‏كان ذلك بمثابة "الخلاص من (شاوشانك)" حقًا.

390
00:21:36,044 --> 00:21:37,462
‏- العم "ستينكي"!
- العم "ستينكي"!

391
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
‏ترجمة "باتريك أيوب"

