﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,921
‏نحن نبدأ فصلًا جديدًا من كتاب حياتنا…

2
00:00:05,630 --> 00:00:06,923
‏"زيهواتانيجو".

3
00:00:07,507 --> 00:00:10,760
‏للاحتفال بهذه المناسبة، لديّ مفاجأة مميزة.

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,264
‏"على قيد الحياة في (زيواتاناهو)،
(زواتينيهو)، (زيويثيياهو)، (زوتوناوو)"

5
00:00:14,347 --> 00:00:15,890
‏"على قيد الحياة في (المكسيك)"

6
00:00:15,974 --> 00:00:18,601
‏واجهت مشكلة في تهجئة الاسم،
لكن أهلًا بكم في "زيهواتانيجو".

7
00:00:19,185 --> 00:00:21,938
‏على أي حال، أعلم كم تحبون غنائي.

8
00:00:22,605 --> 00:00:26,484
‏لذا ألّفت أغنية تلبية لطلبات الجمهور.

9
00:00:39,456 --> 00:00:42,834
‏"هل سبق أن رأيت مدينة مكسيكية

10
00:00:42,917 --> 00:00:44,878
‏تقبع أمام ناظريك؟

11
00:00:45,378 --> 00:00:48,548
‏ومنذ تلك اللحظة التي تلقي
فيها النظرة الأولى عليها

12
00:00:48,631 --> 00:00:50,633
‏تبدأ بالوقوع في حب المكان

13
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
‏إنها مليئة بالصور الجميلة

14
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
‏التي تشبع مخيلتك أثناء الاستمناء

15
00:00:57,599 --> 00:01:00,393
‏ويبدو أنها خالية من الإشعاع

16
00:01:00,477 --> 00:01:03,772
‏لكن لا نعلم أبدًا لذا لنستمر في المراقبة

17
00:01:03,855 --> 00:01:06,900
‏الخاتمة

18
00:01:06,983 --> 00:01:10,028
‏أصبحت (المكسيك) موطننا الآن
ونحن سعداء جدًا

19
00:01:10,111 --> 00:01:13,073
‏الخاتمة

20
00:01:13,156 --> 00:01:15,241
‏لأقتبس كلام (فينس فون) بالإسبانية

21
00:01:15,325 --> 00:01:18,620
‏هذا المكان هو (دينيرو)

22
00:01:18,703 --> 00:01:20,121
‏هذا يعني المال"

23
00:01:20,205 --> 00:01:21,623
‏مرحى.

24
00:01:32,467 --> 00:01:35,095
‏أعلن أن هذه العيادة الطبية…

25
00:01:35,678 --> 00:01:37,138
‏جاهزة للعمل!

26
00:01:37,222 --> 00:01:40,308
‏"الافتتاح الكبير"

27
00:01:40,391 --> 00:01:41,851
‏دعوني أشرح لكم عن المكان.

28
00:01:42,393 --> 00:01:43,520
‏حسنًا.

29
00:01:43,603 --> 00:01:47,982
‏أخذت بعض ملابس المستشفى
وصنعت منها ستائر جديدة.

30
00:01:48,066 --> 00:01:49,400
‏قمت بتبييض معظم الدم،

31
00:01:49,484 --> 00:01:52,862
‏لكنني قررت أن أترك القليل
من أجل الحصول على ألوان متعددة.

32
00:01:53,863 --> 00:01:55,949
‏كما وجدت بعض صور الأشعة السينية القديمة

33
00:01:56,032 --> 00:02:00,411
‏وأقمت لها حفل طلاء على طراز "بيلباجيان".

34
00:02:00,495 --> 00:02:02,330
‏واستمر ذلك الحفل طوال الليل.

35
00:02:04,332 --> 00:02:05,959
‏هل ترون طاولة التشريح تلك؟

36
00:02:06,042 --> 00:02:08,837
‏قد كانت قابعة في المشرحة ومليئة بالغبار،

37
00:02:08,920 --> 00:02:11,381
‏لذا أزلت الجثة عنها،

38
00:02:11,464 --> 00:02:14,259
‏ولمعتها باللعاب قليلًا، وها نحن أولاء،

39
00:02:14,342 --> 00:02:16,344
‏حصلنا على مائدة طعام جميلة.

40
00:02:17,137 --> 00:02:19,430
‏إذًا، متى تريدون الانتقال إلى هنا؟

41
00:02:19,514 --> 00:02:21,266
‏لأنني مستعدة للانتقال فورًا،

42
00:02:21,349 --> 00:02:24,018
‏وكنت سأقبل بالانتقال البارحة أيضًا.

43
00:02:24,102 --> 00:02:25,478
‏"المنزل حيثما يكون قلبك"

44
00:02:25,562 --> 00:02:26,771
‏أنا أمزح.

45
00:02:27,772 --> 00:02:28,815
‏أشعر بالحماسة.

46
00:02:31,109 --> 00:02:34,112
‏حسنًا، اسمعي يا عزيزتي.

47
00:02:35,238 --> 00:02:38,867
‏نحن نقدّر عرضك هذا كثيرًا،
لكن أنا و"إيريكا"

48
00:02:38,950 --> 00:02:41,786
‏سعيدتان في منزلنا الصغير على الشاطئ.

49
00:02:42,370 --> 00:02:43,454
‏- أجل.
- أجل، وأنا و"تود"

50
00:02:43,538 --> 00:02:46,749
‏عثرنا على نُزل صغير وجميل
في أعلى الطريق ونحن نحبه.

51
00:02:46,833 --> 00:02:47,667
‏إنه جميل جدًا.

52
00:02:48,710 --> 00:02:49,627
‏فهمت.

53
00:02:49,711 --> 00:02:51,171
‏الآن يا عزيزتي،

54
00:02:51,254 --> 00:02:55,383
‏هذه ليست بالمشكلة الكبيرة،
لأننا لن نكون بعيدين جدًا.

55
00:02:55,466 --> 00:02:58,553
‏وسيبقى كل شيء على حاله تمامًا.

56
00:02:59,220 --> 00:03:00,221
‏ثقي بي.

57
00:03:01,222 --> 00:03:02,307
‏أجل، بالطبع.

58
00:03:02,390 --> 00:03:03,850
‏حسنًا.

59
00:03:03,933 --> 00:03:05,518
‏بما أنه قد تمت تسوية ذلك،

60
00:03:05,602 --> 00:03:07,729
‏"تود"، علينا الذهاب في شهر العسل.

61
00:03:07,812 --> 00:03:08,813
‏يا للروعة.

62
00:03:09,355 --> 00:03:10,190
‏تعال إلى هنا.

63
00:03:10,815 --> 00:03:11,900
‏أنا متحمس للغاية.

64
00:03:11,983 --> 00:03:14,485
‏أنا و"ميليسا" خططنا لأفعال جامحة.

65
00:03:14,569 --> 00:03:17,280
‏حتى إننا وضعنا كلمة أمان.

66
00:03:17,363 --> 00:03:19,991
‏استمتع يا صديقي، سأفكر فيك.

67
00:03:20,074 --> 00:03:22,035
‏أنا أيضًا سأفكر فيك.

68
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
‏ليس أثناء ممارسة الجنس.

69
00:03:24,329 --> 00:03:25,872
‏ماذا؟ ألست منجذبًا نحوي يا صديقي؟

70
00:03:25,955 --> 00:03:27,165
‏"تاندي"، كفاك يا صديقي.

71
00:03:27,248 --> 00:03:29,000
‏- اذهب واستمتع يا صديقي.
- سأفعل.

72
00:03:29,083 --> 00:03:30,460
‏- أجل.
- مهلًا.

73
00:03:30,543 --> 00:03:33,630
‏علينا الذهاب أيضًا، لذا أراكما لاحقًا.

74
00:03:33,713 --> 00:03:34,756
‏إلى اللقاء!

75
00:03:34,839 --> 00:03:35,840
‏حسنًا…

76
00:03:37,800 --> 00:03:39,636
‏أظن أن الأمر كان لطيفًا ولم يستمر.

77
00:03:40,178 --> 00:03:43,014
‏يا عزيزتي، ألا ترين أنك تبالغين قليلًا؟

78
00:03:44,140 --> 00:03:45,475
‏تذكّر كلامي.

79
00:03:46,309 --> 00:03:50,021
‏العيش منفصلين سيدمر هذه المجموعة.

80
00:03:56,694 --> 00:03:58,780
‏حسنًا يا "جاسبر"، أدر المفتاح!

81
00:04:01,741 --> 00:04:04,827
‏هل هذا تزلج على الموجات الميكروية؟

82
00:04:04,911 --> 00:04:06,829
‏لأنها التقطت فرن ميكروويف للتو.

83
00:04:07,413 --> 00:04:08,790
‏مرحى!

84
00:04:13,503 --> 00:04:16,547
‏حسنًا يا "جاسبر"، إن كانت حساباتي صحيحة،

85
00:04:16,631 --> 00:04:18,091
‏عندما تدير ذلك المفتاح،

86
00:04:18,174 --> 00:04:21,094
‏ستعزف هذه الأجراس لحنًا
نعرفه ونحبه جميعًا.

87
00:04:21,678 --> 00:04:22,720
‏لحن "أجراس العيد".

88
00:04:23,263 --> 00:04:24,555
‏أدر المفتاح يا صديقي.

89
00:04:28,309 --> 00:04:30,520
‏عيد ميلاد مجيدًا!

90
00:04:34,065 --> 00:04:35,275
‏"جاسبر"،

91
00:04:35,358 --> 00:04:39,404
‏عندما تتطور مشاعر متبادلة
بين قطعة معدن ومغناطيس،

92
00:04:39,487 --> 00:04:41,948
‏يحصل بينهما ما يُسمّى بالانجذاب.

93
00:04:49,289 --> 00:04:50,873
‏حسنًا، أدر المفتاح!

94
00:04:53,835 --> 00:04:55,503
‏إنها العلوم، صحيح؟

95
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
‏حسنًا، استعدّ، ها أنا قادم.

96
00:05:07,265 --> 00:05:09,350
‏حسنًا، أدر المفتاح يا "جاسبر"!

97
00:05:10,685 --> 00:05:11,853
‏"جاسبر"!

98
00:05:11,936 --> 00:05:13,313
‏"جاسبر"، أطفئه!

99
00:05:13,396 --> 00:05:14,355
‏أطفئه!

100
00:05:14,981 --> 00:05:16,441
‏يا للهول!

101
00:05:17,608 --> 00:05:19,694
‏وقعت على المطرقة أيضًا.

102
00:05:19,777 --> 00:05:21,863
‏لماذا تركت ذلك الشيء في الداخل؟

103
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
‏أنا سعيد جدًا بعودتي على الأرض.

104
00:05:25,783 --> 00:05:29,329
‏"جاسبر"، حررني!

105
00:05:30,330 --> 00:05:31,497
‏"جاسبر"!

106
00:05:33,041 --> 00:05:34,500
‏أين ذهبت يا صديقي؟

107
00:05:37,045 --> 00:05:38,046
‏تفضل بالدخول.

108
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
‏خدمة الغرف.

109
00:05:42,550 --> 00:05:43,926
‏مرحبًا يا سيدتي.

110
00:05:44,010 --> 00:05:46,387
‏أنت من "روسيا"، عرفت من لهجتك.

111
00:05:46,471 --> 00:05:47,764
‏نعم.

112
00:05:47,847 --> 00:05:51,601
‏حسنًا، أنا رجل أعمال ثري من "غليسر باي"
في "ألاسكا"،

113
00:05:51,684 --> 00:05:53,895
‏وأنا في زيارة من أجل مؤتمر "سومبريرو".

114
00:05:54,645 --> 00:05:56,439
‏هل يمكن أن أقدم لك خدمة ترتيب الأسرّة؟

115
00:05:56,522 --> 00:05:59,567
‏كما ترين، سريري مُرتب بالفعل.

116
00:05:59,650 --> 00:06:02,403
‏إن لم أستطع أن أقدم لك خدمة ترتيب الأسرّة،

117
00:06:03,029 --> 00:06:06,491
‏ربما يمكنني أن أقدّم لك خدمة الإثارة.

118
00:06:06,574 --> 00:06:08,993
‏وما هذه الخدمة؟

119
00:06:09,077 --> 00:06:10,953
‏اخلع بنطالك، سأريك.

120
00:06:11,037 --> 00:06:13,331
‏لم قد أفعل ذلك؟

121
00:06:13,998 --> 00:06:18,336
‏لأنها تتضمن جزءًا
من جسدك مغطى حاليًا بالبنطال.

122
00:06:18,419 --> 00:06:20,546
‏حسنًا، هذا مُحيّر للغاية.

123
00:06:21,255 --> 00:06:22,465
‏لكن لا بأس.

124
00:06:26,886 --> 00:06:28,262
‏"غايل"!

125
00:06:29,263 --> 00:06:32,183
‏"غايل"!

126
00:06:36,729 --> 00:06:37,730
‏هلّا تساعدينني؟

127
00:06:40,608 --> 00:06:41,943
‏أجل، بالطبع.

128
00:06:44,153 --> 00:06:47,115
‏تخلّى "جاسبر" عني، ذلك الساذج الصغير.

129
00:06:47,198 --> 00:06:50,118
‏يُوجد مفتاح كهربائي في لوحة التحكم هناك.

130
00:06:50,201 --> 00:06:53,496
‏أجل، عملت على واحدة من هذه الآلات من قبل.

131
00:06:54,122 --> 00:06:55,748
‏لا!

132
00:06:55,832 --> 00:06:57,333
‏أظنك تضغطين على الزر الخطأ.

133
00:06:57,417 --> 00:06:58,960
‏لا، هذا هو الزر الذي كنت أبحث عنه.

134
00:06:59,043 --> 00:06:59,877
‏لا!

135
00:07:04,799 --> 00:07:05,967
‏شكرًا لك.

136
00:07:06,551 --> 00:07:08,594
‏"سيارة إسعاف عيادة (زيهواتانيجو)"

137
00:07:09,971 --> 00:07:12,181
‏"تاندي"، أين كنت؟

138
00:07:12,265 --> 00:07:15,935
‏كنت أعلّم "جاسبر" العلوم في ساحة الخردة.

139
00:07:16,018 --> 00:07:19,689
‏ثم جاءت "غايل"
وعلّمتني عن جاذبية العصور الوسطى.

140
00:07:19,772 --> 00:07:21,357
‏هل رأيت "غايل"؟

141
00:07:22,024 --> 00:07:23,943
‏كيف حالها؟ ماذا كانت تفعل؟

142
00:07:24,026 --> 00:07:25,361
‏أخبرني كل شيء.

143
00:07:25,445 --> 00:07:27,572
‏لا أعلم، أظنها كانت تتبضع.

144
00:07:28,406 --> 00:07:32,493
‏هذه من عادات "غايل"، إنها تحب الحصول
على الأشياء التي تحتاجها.

145
00:07:32,577 --> 00:07:33,953
‏كيف كانت تبدو؟

146
00:07:34,036 --> 00:07:37,206
‏بخير على ما أظن، بدت وكأن أسنانها سليمة.

147
00:07:37,290 --> 00:07:38,666
‏ماذا كانت ترتدي؟

148
00:07:38,749 --> 00:07:41,377
‏- لا أعلم، قميصًا، وسروالًا.
- أجل.

149
00:07:41,461 --> 00:07:43,045
‏وربما زوجًا من الأحذية.

150
00:07:43,713 --> 00:07:44,714
‏وشاح صغير.

151
00:07:52,930 --> 00:07:54,932
‏الحياة تستمر حقًا، صحيح؟

152
00:07:55,933 --> 00:08:00,480
‏أجل، بشكل عام، لكنني لست واثقًا
أنني أفهم ما تقصدين.

153
00:08:00,563 --> 00:08:01,397
‏كفاك يا "تاندي"!

154
00:08:01,481 --> 00:08:04,400
‏هل تتذكّر أن "غايل" كانت تضع وشاحًا قبلًا؟

155
00:08:06,819 --> 00:08:07,695
‏لا أعلم.

156
00:08:07,778 --> 00:08:09,113
‏في الواقع، أنا أعلم.

157
00:08:09,197 --> 00:08:13,326
‏والإجابة هي لا، لم تفعل ذلك قطّ، مطلقًا!

158
00:08:13,409 --> 00:08:15,411
‏تبًا، كنت أعلم أن هذا سيحدث!

159
00:08:15,495 --> 00:08:17,997
‏لا بأس يا عزيزتي، ما الذي عرفت أنه سيحدث؟

160
00:08:18,080 --> 00:08:20,333
‏تفويت لحظات مهمة في الحياة.

161
00:08:21,417 --> 00:08:22,335
‏ولم يمض يوم واحد بعد.

162
00:08:22,418 --> 00:08:24,587
‏من يعلم ما الذي سأفوته بعد ذلك؟

163
00:08:24,670 --> 00:08:26,839
‏ربما ستبدأ بربط قمصانها،

164
00:08:26,923 --> 00:08:30,218
‏أو تلغي المكسرات من نظامها الغذائي

165
00:08:30,801 --> 00:08:32,386
‏أو تعطس بصوت عال.

166
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
‏أنا آسفة، أنا أفتقدها كثيرًا فحسب.

167
00:08:36,098 --> 00:08:39,101
‏اسمعي، لديّ فكرة.

168
00:08:39,185 --> 00:08:42,021
‏لم لا نذهب أنا وأنت
إلى منزل "غايل" ونلقي التحية عليها؟

169
00:08:42,104 --> 00:08:43,189
‏لنعيد التواصل.

170
00:08:43,272 --> 00:08:45,191
‏لا، لا أريد إزعاجها.

171
00:08:45,274 --> 00:08:47,860
‏بكم تراهنين أنها هناك الآن

172
00:08:47,944 --> 00:08:49,946
‏تشتاق إليك بنفس القدر؟

173
00:08:52,615 --> 00:08:54,242
‏هل تظن ذلك حقًا؟

174
00:08:54,825 --> 00:08:55,868
‏أنا متأكد من ذلك.

175
00:08:57,578 --> 00:09:00,039
‏- لنفعل ذلك.
- لنفعل ذلك.

176
00:09:07,129 --> 00:09:08,464
‏أمي!

177
00:09:08,548 --> 00:09:09,757
‏مرحبًا.

178
00:09:11,759 --> 00:09:14,428
‏مررنا لنلقي التحية.

179
00:09:14,512 --> 00:09:16,639
‏"غايل"، تبدين وكأنك لم تكبري
ولو يومًا واحدًا.

180
00:09:17,390 --> 00:09:18,432
‏سُررت برؤيتك.

181
00:09:19,016 --> 00:09:20,560
‏أحضرت لك هدية متواضعة.

182
00:09:21,936 --> 00:09:24,814
‏تُدعى آلة الحديث أثناء السير.

183
00:09:25,398 --> 00:09:27,275
‏ظننت أنها ستكون طريقة جيدة للتواصل.

184
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
‏حسنًا.

185
00:09:37,326 --> 00:09:38,452
‏حسنًا.

186
00:09:39,453 --> 00:09:41,247
‏- بالتأكيد.
- كم أنت مضحك.

187
00:09:42,832 --> 00:09:43,749
‏أجل.

188
00:09:44,333 --> 00:09:45,793
‏- مرحبًا.
- مرحبًا.

189
00:09:45,876 --> 00:09:48,170
‏أنتم تقيمون حفلة عشاء.

190
00:09:48,254 --> 00:09:49,463
‏هذا ممتع.

191
00:09:50,047 --> 00:09:51,424
‏من دوننا.

192
00:09:52,133 --> 00:09:53,551
‏هذا سيئ.

193
00:09:57,471 --> 00:10:00,600
‏ليس بالأمر الجلل يا "كارول"
نحن لم نخطط لهذا الأمر.

194
00:10:00,683 --> 00:10:03,644
‏نعم، نفد زيت جوز الهند لدينا
وجئنا لاستعارة القليل منه

195
00:10:03,728 --> 00:10:05,062
‏وقامتا بدعوتنا إلى العشاء.

196
00:10:05,646 --> 00:10:07,315
‏كنت سآتي لأصطحبكم جميعًا،

197
00:10:07,398 --> 00:10:11,027
‏ثم احتسيت كأس نبيذ وشعرت ساقيّ بالثمالة.

198
00:10:11,110 --> 00:10:13,237
‏نعم، حسنًا.

199
00:10:13,321 --> 00:10:16,407
‏كفاك يا "كارول"، أنتما تعيشان
على بعد حوالي كيلومتر ونصف من هنا.

200
00:10:16,490 --> 00:10:18,326
‏حسنًا، لا أعلم بشأن الساقين الثملتين،

201
00:10:18,409 --> 00:10:21,203
‏لكن ساقيّ هذه المرأة الحامل
قطعتا تلك المسافة.

202
00:10:21,287 --> 00:10:22,413
‏"كارول"!

203
00:10:22,496 --> 00:10:24,749
‏لا بأس، حقًا، لا بأس بذلك.

204
00:10:24,832 --> 00:10:28,377
‏حسنًا، لم لا تدخلان وتجلسان
لتتناولا شيئًا؟

205
00:10:28,961 --> 00:10:31,589
‏"كارول بيلباجيان ميلر" لا تقتحم الحفلات.

206
00:10:32,256 --> 00:10:33,633
‏بل تغادرها.

207
00:10:35,217 --> 00:10:36,677
‏- "كارول".
- كفاك يا "كارول".

208
00:10:36,761 --> 00:10:38,095
‏يا للهول.

209
00:10:39,972 --> 00:10:42,016
‏لمعلوماتكم، لدينا زيت جوز الهند أيضًا

210
00:10:43,225 --> 00:10:44,393
‏لدينا ذلك أيضًا.

211
00:10:49,023 --> 00:10:50,358
‏يا للهول.

212
00:10:57,740 --> 00:10:59,158
‏يا "ميليسا"، أتعلمين أمرًا؟

213
00:10:59,241 --> 00:11:02,453
‏مارسنا الجنس طوال الليل، اسمعي، أنا…

214
00:11:02,536 --> 00:11:05,414
‏ليس الأمر وكأنني لم أستمتع
بكل دقيقة من ذلك، أنا فقط…

215
00:11:06,332 --> 00:11:08,668
‏هل يمكنك أن تمهليني بضع
دقائق لألتقط أنفاسي؟

216
00:11:08,751 --> 00:11:10,544
‏أنا حقًا منهك يا عزيزتي.

217
00:11:11,504 --> 00:11:14,215
‏من "ميليسا"
تلك التي تتحدث عنها أيّها الحقير؟

218
00:11:15,758 --> 00:11:18,511
‏"ميليسا" هي نكرة، وما اسمك؟

219
00:11:18,594 --> 00:11:20,596
‏اسمي "سبايك سانشيز".

220
00:11:20,680 --> 00:11:23,015
‏واسمك "قذر"، هل فهمت ذلك أيّها الحقير؟

221
00:11:23,724 --> 00:11:25,643
‏أجل، أنا أسف يا "سبايك"، هذا خطئي.

222
00:11:25,726 --> 00:11:28,020
‏"أنت غلطة"، هذا ما قالته أمك.

223
00:11:28,104 --> 00:11:31,357
‏أجل، أنا غلطة كبيرة.
لم تقصد أمي أن تنجبني قطّ.

224
00:11:31,440 --> 00:11:32,858
‏اخرس وأعطني مصروف غدائك.

225
00:11:32,942 --> 00:11:35,695
‏لا أملك مصروفًا للغداء يا "سبايك".

226
00:11:36,529 --> 00:11:39,573
‏إذًا أظن أن علينا إيجاد طريقة أخرى للدفع.

227
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
‏اخلع سروالك!

228
00:11:41,617 --> 00:11:44,161
‏حسنًا، كل هذا مُحيّر جدًا، لكن لا بأس.

229
00:11:45,371 --> 00:11:46,706
‏"تشير الدراسة إلى أن السير لمسافة
كيلو متر ونصف ليس صعبًا"

230
00:11:46,789 --> 00:11:48,124
‏هل يمكنك تصديق ذلك؟

231
00:11:48,207 --> 00:11:49,500
‏هل قالت لك شيئًا.

232
00:11:49,583 --> 00:11:52,545
‏لا، تركت الجريدة هناك على عتبة الباب.

233
00:11:52,628 --> 00:11:54,046
‏اسمعي، أفهم الأمر.

234
00:11:54,130 --> 00:11:56,006
‏هل ستقفين في صفها بهذا الشأن؟

235
00:11:56,090 --> 00:11:57,633
‏لا، أنا دائمًا في صفك.

236
00:11:57,717 --> 00:12:00,594
‏ما أقوله هو أنها حامل.

237
00:12:00,678 --> 00:12:02,054
‏هرموناتها غير متوازنة

238
00:12:02,138 --> 00:12:04,974
‏وهي تتأقلم مع العيش من دونك وحسب.

239
00:12:05,975 --> 00:12:08,477
‏تبًا، أنت مُحقّة.

240
00:12:11,731 --> 00:12:15,693
‏حسنًا، ربما يجب أن أعتذر
لنتمكن من المضي قدمًا.

241
00:12:15,776 --> 00:12:16,861
‏أجل.

242
00:12:17,611 --> 00:12:18,612
‏ماذا؟

243
00:12:19,655 --> 00:12:22,199
‏أنت مذهلة.

244
00:12:27,788 --> 00:12:28,622
‏ما هذا؟

245
00:12:28,706 --> 00:12:30,875
‏أمي!

246
00:12:32,877 --> 00:12:33,919
‏إنه جهاز لاسلكي.

247
00:12:34,003 --> 00:12:35,379
‏هل أنت هناك؟ أمي!

248
00:12:35,463 --> 00:12:37,089
‏أنا هنا، ما الخطب؟

249
00:12:37,173 --> 00:12:39,842
‏أين كنت؟ كنت أناديك.

250
00:12:39,925 --> 00:12:41,635
‏جاءني المخاض!

251
00:12:41,719 --> 00:12:43,053
‏يا للهول، هل أنت متأكدة؟

252
00:12:43,137 --> 00:12:45,264
‏أجل، أنا متأكدة! أين أنت؟

253
00:12:46,056 --> 00:12:47,057
‏سآتي حالًا.

254
00:12:47,600 --> 00:12:48,976
‏- اذهبي أنت، سألاقيك هناك.
- حسنًا.

255
00:12:49,059 --> 00:12:50,394
‏أسرعي يا أمي!

256
00:12:51,187 --> 00:12:52,354
‏أمي!

257
00:12:52,438 --> 00:12:55,524
‏تماسكي يا "كارول"، أنا قادمة بأقصى سرعتي.

258
00:12:55,608 --> 00:12:58,110
‏أسرعي من فضلك، أنا خائفة جدًا.

259
00:12:58,194 --> 00:12:59,737
‏واصلي التنفس، سألحق بك قريبًا.

260
00:12:59,820 --> 00:13:02,323
‏يا للهول، أظن أن الطفل يخرج!
ماذا نفعل يا "غايل"؟

261
00:13:02,406 --> 00:13:04,700
‏النجدة! لا أعرف ما الذي أفعله!

262
00:13:04,784 --> 00:13:06,911
‏- شارفت على الوصول يا عزيزتي.
- ادفعي يا عزيزتي، يمكنك فعلها!

263
00:13:06,994 --> 00:13:09,371
‏أرجوك أن تسرعي يا "غايل"!
أظن أنني أرى الرأس!

264
00:13:09,455 --> 00:13:10,498
‏واصلي الدفع!

265
00:13:26,972 --> 00:13:28,557
‏"كارول".

266
00:13:32,853 --> 00:13:34,104
‏أين كنت؟

267
00:13:37,233 --> 00:13:38,818
‏هل أنت سمكة؟

268
00:13:38,901 --> 00:13:41,320
‏لأنك هُزمت للتو.

269
00:13:51,038 --> 00:13:53,332
‏ماذا دهاك يا "كارول"؟

270
00:13:53,415 --> 00:13:55,334
‏أردت أن أرى إن كنت ستأتين.

271
00:13:55,417 --> 00:13:59,922
‏هل تظنين حقًا أنني لن أحضر ولادة حفيدي؟

272
00:14:00,005 --> 00:14:02,174
‏بصراحة، لم أعد أعرف.

273
00:14:03,008 --> 00:14:04,051
‏"كارول"، هل أنت بخير؟

274
00:14:04,134 --> 00:14:05,427
‏أين الطفل؟ هل فاتنا الأمر؟

275
00:14:05,511 --> 00:14:06,595
‏فاتكم الأمر جميعًا!

276
00:14:06,679 --> 00:14:08,305
‏يا للهول!

277
00:14:08,389 --> 00:14:09,890
‏لا بأس يا عزيزتي.

278
00:14:09,974 --> 00:14:13,727
‏الآن، لو كان الأمر حقيقيًا،
لما حضر أيًا منكم.

279
00:14:13,811 --> 00:14:16,272
‏وكانت الولادة ستجري على نحو أسرع غالبًا.

280
00:14:16,355 --> 00:14:19,316
‏آل" بيلباجيان" معروفون بسرعة الولادة
التي تشبه سرعة ولادة الفهد.

281
00:14:19,400 --> 00:14:20,901
‏هل ترتدي حفاظًا يا "تاندي"؟

282
00:14:20,985 --> 00:14:23,195
‏نعم، هذا يُدعى الالتزام بالدور.

283
00:14:23,279 --> 00:14:24,488
‏يبدو مظهرك سخيفًا.

284
00:14:24,572 --> 00:14:25,823
‏هذا عبث.

285
00:14:25,906 --> 00:14:28,826
‏ركضت إلى هنا مع طفلة عمرها أسبوع.

286
00:14:28,909 --> 00:14:30,995
‏ولم أنم منذ 36 ساعة تقريبًا.

287
00:14:31,078 --> 00:14:33,414
‏اتفقنا؟ أشعر بالحر وبالجفاف.

288
00:14:33,497 --> 00:14:35,124
‏هذا آخر ما كنت أحتاجه حرفيًا.

289
00:14:35,207 --> 00:14:37,167
‏- شكرًا جزيلًا يا رفاق، حقًا.
- على الرحب والسعة.

290
00:14:37,251 --> 00:14:38,586
‏هيا يا "تود"، دعنا نعُد.

291
00:14:38,669 --> 00:14:40,045
‏أجل، سيدة "سيليستي".

292
00:14:42,756 --> 00:14:44,091
‏"غايل".

293
00:14:46,385 --> 00:14:49,054
‏لم يلق ذلك استحسانًا.

294
00:14:49,680 --> 00:14:51,849
‏لكنني أظن أنهم فهموا القصد.

295
00:14:51,932 --> 00:14:53,350
‏كان علينا أن نثبت وجهة نظرنا بحدّة.

296
00:14:53,434 --> 00:14:57,146
‏والحدّة دائمًا مؤلمة لأنها لاذعة جدًا.

297
00:14:58,689 --> 00:15:01,775
‏لا أصدّق أنني اضطررت لفكّ قيدك من أجل ذلك.

298
00:15:02,401 --> 00:15:03,903
‏أرجوك، أمهليني لحظة.

299
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
‏هل أنت بخير؟

300
00:15:08,657 --> 00:15:09,575
‏نعم.

301
00:15:09,658 --> 00:15:12,536
‏سأذهب إلى المتجر وأحضر المزيد
من مشروبات الطاقة.

302
00:15:12,620 --> 00:15:14,914
‏حسنًا، عُد بسرعة.

303
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
‏أجل.

304
00:15:21,170 --> 00:15:23,714
‏- انظري إلى ذلك الرسم التوضيحي.
- أجل.

305
00:15:24,924 --> 00:15:26,508
‏إنه جميل.

306
00:15:26,592 --> 00:15:28,469
‏إذًا ذلك هو الحوض.

307
00:15:28,552 --> 00:15:30,596
‏مرحبًا يا "كارول"، هل تسمعينني يا عزيزتي؟

308
00:15:30,679 --> 00:15:35,517
‏اسمعي، قد فكرت في الأمور مليًا،
وأدركت أنك قد تكونين محقة.

309
00:15:35,601 --> 00:15:37,227
‏لا أعرف فيما كنت أفكر،

310
00:15:37,311 --> 00:15:42,232
‏لكن الخلاصة، أنا أدين لك باعتذار كبير.

311
00:15:42,316 --> 00:15:45,486
‏ما رأيك إذًا؟ هل تقبلين…

312
00:15:48,822 --> 00:15:51,241
‏أمي؟ أمي، هل أنت بخير؟

313
00:15:52,076 --> 00:15:55,496
‏لا يا "كارول"، يا للهول.

314
00:15:55,579 --> 00:15:58,999
‏كنت أمشي وسقطت في بئر، يا للهول.

315
00:15:59,083 --> 00:16:02,127
‏هناك مجموعة كاملة من العناكب والأفاعي هنا.

316
00:16:04,588 --> 00:16:06,382
‏أحسنت يا "غايل".

317
00:16:06,465 --> 00:16:10,386
‏أنا في ورطة أيضًا يا رفيقيّ،
وقعت في فخ للدببة، لا!

318
00:16:10,469 --> 00:16:13,472
‏أنا أتألم.

319
00:16:13,555 --> 00:16:16,892
‏ازحفي طلبًا للنجدة يا "دون"

320
00:16:16,976 --> 00:16:19,728
‏عضّتني مجموعة ثعابين للتو.

321
00:16:21,271 --> 00:16:24,608
‏لا أعرف كم عددها، توقفت عن العد بعد الـ20.

322
00:16:25,192 --> 00:16:27,736
‏أنا أنزف كشلالات "نياغارا".

323
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
‏- يا للهول.
- كيف تجرؤان على ذلك؟

324
00:16:31,073 --> 00:16:32,408
‏تزييف ولادة هو أمر،

325
00:16:32,491 --> 00:16:34,326
‏لكن السقوط في بئر

326
00:16:34,410 --> 00:16:36,286
‏والوقوع في فخ دببة تباعًا،

327
00:16:36,370 --> 00:16:37,538
‏لا يمكن العبث فيهما.

328
00:16:37,621 --> 00:16:39,748
‏أجل، فقدت ابن عمي بسبب فخ للدببة.

329
00:16:39,832 --> 00:16:43,168
‏يا رفاق، ثمّة خطب ما.
قلبي يخفق بسرعة كبيرة.

330
00:16:43,252 --> 00:16:45,295
‏أجل، "تود".

331
00:16:45,379 --> 00:16:46,880
‏يا رفاق، عندما تمطر…

332
00:16:48,007 --> 00:16:50,718
‏"تود"، أحتاج إلى المساعدة أيضًا.
إن مخلوقات الـ"تشوباكابرا" تهاجمني.

333
00:16:50,801 --> 00:16:52,344
‏أظن أنني أتعرض لنوبة قلبية.

334
00:16:52,428 --> 00:16:54,304
‏أنا في المتجر.
أنا في جناح صلصة "كويسو فونديدو".

335
00:16:54,388 --> 00:16:55,597
‏لا!

336
00:16:55,681 --> 00:16:59,351
‏ليتني أُصبت بنوبة قلبية
لأن أنياب هذا الوحش الخرافي

337
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
‏- تشبه ساطور اللحم.
- "ميليسا".

338
00:17:01,270 --> 00:17:03,939
‏فليسرع أحدكم، أحتاج إلى دواء مسكّن…

339
00:17:04,023 --> 00:17:06,108
‏- "ميليسا".
- …أو طارد الوحوش، بسرعة!

340
00:17:06,191 --> 00:17:07,276
‏"ويسكونسن".

341
00:17:09,653 --> 00:17:11,739
‏ماذا؟ "تود"، ماذا قلت؟

342
00:17:13,407 --> 00:17:14,491
‏"ويسكونسن".

343
00:17:14,575 --> 00:17:16,326
‏"ويسكونسن"، يا للهول، "تود".

344
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
‏"تود"!

345
00:17:27,755 --> 00:17:28,797
‏"تود"!

346
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
‏"تود"!

347
00:17:36,138 --> 00:17:37,264
‏استفق يا "تود".

348
00:17:38,932 --> 00:17:39,850
‏استفق يا "تود".

349
00:17:40,434 --> 00:17:41,351
‏استفق يا "تود"!

350
00:17:42,019 --> 00:17:43,312
‏يا رفاق، تعالوا ساعدوني رجاءً.

351
00:17:43,937 --> 00:17:46,523
‏لا أعرف ما خطبه، أظن أن "تود"
أُصيب بنوبة قلبية.

352
00:17:46,607 --> 00:17:49,151
‏زحفت "دون" إلى فخ صغير الدب.

353
00:17:49,234 --> 00:17:50,319
‏يا رفاق، هذا حقيقي!

354
00:17:50,402 --> 00:17:52,196
‏إنه لا يستفيق! لا أعرف ماذا أفعل.

355
00:17:52,279 --> 00:17:54,198
‏يجب أن تساعدونا، نحن في المتجر.

356
00:17:54,281 --> 00:17:56,283
‏- يا للهول.
- نحن في طريقنا يا عزيزتي.

357
00:17:56,950 --> 00:17:58,410
‏كنت محقة بإطفائه.

358
00:17:58,494 --> 00:18:01,497
‏فقد تخطوا المستوى المقبول للكذب.

359
00:18:01,580 --> 00:18:04,541
‏ككرة غولف في موقف السيارات، كذبة سيئة.

360
00:18:04,625 --> 00:18:05,626
‏نعم.

361
00:18:06,460 --> 00:18:08,462
‏حسنًا، انظروا من عادت زاحفة.

362
00:18:08,545 --> 00:18:09,505
‏اصمتي يا "كارول".

363
00:18:09,588 --> 00:18:12,174
‏نحتاج إلى أكسجين
وجهاز مراقبة ضربات القلب الآن!

364
00:18:12,257 --> 00:18:13,133
‏حسنًا، سأتولّى الأمر.

365
00:18:16,220 --> 00:18:17,763
‏- حسنًا.
- هل أنتم مستعدون؟

366
00:18:17,846 --> 00:18:19,973
‏واحد، اثنان، ثلاثة.

367
00:18:23,018 --> 00:18:23,852
‏حسنًا، ماذا سنفعل؟

368
00:18:24,478 --> 00:18:27,731
‏أجريت الإنعاش القلبي الرئوي
وجعلته يبتلع الأسبرين،

369
00:18:27,815 --> 00:18:29,191
‏لذا آمل أن يساعد هذا.

370
00:18:29,274 --> 00:18:31,235
‏هذا كله خطئي،
ما كان يجب أن أفعل أيًا من هذا.

371
00:18:31,318 --> 00:18:33,320
‏لا، هذا خطئي، ضغطت عليه كثيرًا.

372
00:18:33,403 --> 00:18:34,905
‏ظننت أننا نقضي وقتًا ممتعًا.

373
00:18:34,988 --> 00:18:38,534
‏هذا خطؤنا جميعًا، وليس خطأ أيّ منا.
هذه حقيقة الأمر.

374
00:18:39,243 --> 00:18:40,744
‏تبًا، لماذا لا يعمل هذا الشيء؟

375
00:18:40,828 --> 00:18:42,412
‏إنه يستغرق بعض الوقت ليبدأ يعمل.

376
00:18:42,496 --> 00:18:44,623
‏- هل يعمل المولّد؟
- نعم، إنه يعمل.

377
00:18:44,706 --> 00:18:45,707
‏حسنًا.

378
00:18:47,501 --> 00:18:50,212
‏هيا.

379
00:18:53,048 --> 00:18:54,258
‏هيا.

380
00:18:55,717 --> 00:18:57,177
‏"أهلًا بكم، (بلاس ميديكال)"

381
00:18:59,221 --> 00:19:00,639
‏هذه إشارة جيدة.

382
00:19:06,812 --> 00:19:07,813
‏"تود"!

383
00:19:10,190 --> 00:19:11,441
‏"تود"، هل تسمعني؟

384
00:19:15,404 --> 00:19:17,030
‏سيدة "سيليستي"؟

385
00:19:27,374 --> 00:19:29,710
‏لا بد أن مشروبات الطاقة التي شربتها
هي السبب.

386
00:19:30,377 --> 00:19:31,670
‏لكنني بخير الآن.

387
00:19:33,046 --> 00:19:35,465
‏- سأذهب لأحضر لك بعض الماء.
- شكرًا يا عزيزتي.

388
00:19:38,218 --> 00:19:39,219
‏مرحبًا.

389
00:19:40,470 --> 00:19:42,598
‏الحاجبان ينبتان مجددًا فعلًا يا صديقي.

390
00:19:42,681 --> 00:19:44,683
‏نعم، أظن أن كلينا في مرحلة التعافي.

391
00:19:46,727 --> 00:19:49,021
‏- أنا سعيد لأنك ما زلت حيًا يا صديقي.
- نعم.

392
00:19:49,104 --> 00:19:52,816
‏أنا نفسي لم أصل إلى مرحلة
الإجهاد المفرط أثناء ممارسة الجنس،

393
00:19:52,900 --> 00:19:56,612
‏بسبب مشكلة "كارول"
في الوصول للنشوة باكرًا.

394
00:19:56,695 --> 00:19:59,072
‏- نعم.
- لا تخبر "كارول" أنني قلت ذلك.

395
00:19:59,156 --> 00:20:02,701
‏إنها تشعر بالإحراج،
لكن يمكنك إخبار الآخرين إن أردت.

396
00:20:03,202 --> 00:20:04,620
‏حسنًا.

397
00:20:07,873 --> 00:20:09,625
‏عجبًا.

398
00:20:11,627 --> 00:20:14,254
‏انظري إلى هذا الطاقم التافه.

399
00:20:14,880 --> 00:20:16,465
‏حفنة من غريبي الأطوار.

400
00:20:18,258 --> 00:20:19,176
‏أعني،

401
00:20:19,760 --> 00:20:21,303
‏لا نبلي جيدًا دائمًا مجتمعين،

402
00:20:21,386 --> 00:20:24,806
‏لكن من الواضح أن حالنا يكون أسوأ بكثير
حين نفترق.

403
00:20:27,226 --> 00:20:30,270
‏أمي، هل تقولين ما أخالك تقولينه؟

404
00:20:32,397 --> 00:20:34,650
‏يا للروعة!

405
00:20:38,362 --> 00:20:40,405
‏لكن بشرط واحد.

406
00:20:40,489 --> 00:20:41,782
‏إن كنا سنعيش كلنا معًا،

407
00:20:41,865 --> 00:20:44,159
‏فلن نسكن في هذا المكان القذر بالتأكيد.

408
00:20:44,743 --> 00:20:47,037
‏حسنًا، لنذهب ونسأل الآخرين.

409
00:21:36,044 --> 00:21:38,964
‏ترجمة "علي جاسم"

