﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,503
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,586 --> 00:00:06,631
‏العيش منفصلين سيدمر هذه المجموعة.

3
00:00:06,715 --> 00:00:07,799
‏استفق يا "تود".

4
00:00:07,882 --> 00:00:10,051
‏لا أعرف ما خطبه، أظن أن "تود"
أُصيب بنوبة قلبية.

5
00:00:11,052 --> 00:00:12,262
‏أنا سعيد لأنك ما زلت حيًا يا صديقي.

6
00:00:12,345 --> 00:00:14,973
‏لكن من الواضح أن حالنا يكون أسوأ بكثير
حين نفترق.

7
00:00:15,056 --> 00:00:16,933
‏إن كنا سنعيش كلنا معًا،

8
00:00:17,017 --> 00:00:19,477
‏فلن نسكن في هذا المكان القذر بالتأكيد.

9
00:00:21,896 --> 00:00:24,149
‏"(زيهواتانيجو)، العام 2017"

10
00:01:37,430 --> 00:01:39,974
‏هذا المكان مليء بالطاقة الإيجابية.

11
00:01:41,851 --> 00:01:43,520
‏أظن أننا في المنزل.

12
00:01:46,022 --> 00:01:47,357
‏تبدو لطيفة.

13
00:01:55,115 --> 00:01:56,407
‏دعيني أحمل هذه عنك يا عزيزتي.

14
00:01:56,491 --> 00:01:59,160
‏لا، إياك، فقد أُصبت بنوبة قلبية للتو.

15
00:01:59,244 --> 00:02:01,579
‏بحقك يا عزيزتي،
لا نعلم إن كانت نوبة قلبية.

16
00:02:01,663 --> 00:02:03,665
‏كنت تصرخ "نوبة قلبية" عندما حدث الأمر.

17
00:02:03,748 --> 00:02:06,793
‏أنت تبالغين يا عزيزتي، صدّقيني، أنا بخير.

18
00:02:06,876 --> 00:02:10,672
‏يسرّني أن لديك هذا السلوك الإيجابي،
لكن لا يمكننا الاستخفاف بهذا الأمر.

19
00:02:10,755 --> 00:02:12,382
‏ستحدث تغييرات كثيرة هنا.

20
00:02:12,465 --> 00:02:15,677
‏حسنًا، لا بأس بذلك،
لكن يمكنني أن أحمل حقيبتي، فهمت؟

21
00:02:15,760 --> 00:02:16,761
‏"تود".

22
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
‏حسنًا.

23
00:02:20,932 --> 00:02:21,933
‏تفضلّي.

24
00:02:28,481 --> 00:02:31,442
‏يا للهول، "دون"، فهمنا أنك طفلة!

25
00:02:31,526 --> 00:02:33,820
‏توقفي عن التصرّف بصورة نمطية.

26
00:02:33,903 --> 00:02:35,572
‏ربما يجدر بك أن تتركيها خارجًا.

27
00:02:35,655 --> 00:02:37,866
‏بدأت أفكر في الأمر فعلًا.

28
00:02:38,449 --> 00:02:41,828
‏"دون"، أشعر بالأسف لمجرّد مزاحي هكذا.

29
00:02:41,911 --> 00:02:44,164
‏لكن جديًا يا "دون"، أغلقي فمك.

30
00:02:44,247 --> 00:02:45,498
‏أوافقك الرأي.

31
00:02:47,792 --> 00:02:49,460
‏عصابة منافسة.

32
00:02:50,044 --> 00:02:51,462
‏على أرضي.

33
00:02:52,088 --> 00:02:53,339
‏في منزلي.

34
00:02:54,132 --> 00:02:56,259
‏يدخلون عبر بوابتي ببساطة.

35
00:02:57,552 --> 00:03:00,263
‏يبدو أن هناك خائنًا بيننا.

36
00:03:00,346 --> 00:03:03,308
‏لا يا جدتي، ليس هناك خائن.

37
00:03:05,852 --> 00:03:07,687
‏هل حدث ذلك بسبب عدم كفاءتك إذًا؟

38
00:03:07,770 --> 00:03:09,689
‏لا، لم يكن خطئي، فقد عطّلوا…

39
00:03:09,772 --> 00:03:13,484
‏أثبت لي أنك لست عديم الأهلية.

40
00:03:16,154 --> 00:03:17,280
‏10 ثوان.

41
00:03:42,889 --> 00:03:44,349
‏كان قريبًا من حلها.

42
00:03:44,432 --> 00:03:46,142
‏كان على بعد أربع حركات فقط.

43
00:03:48,102 --> 00:03:49,229
‏نظفا المكان.

44
00:03:55,401 --> 00:03:57,237
‏علينا التصرف بسرعة.

45
00:03:58,029 --> 00:03:59,572
‏وإلا قد نكون الضحية التالية.

46
00:04:06,454 --> 00:04:08,373
‏حسنًا، خُذ بعض أغلفة الفقاعات الهوائية

47
00:04:08,456 --> 00:04:11,209
‏وغلّف أي شيء يبدو خطيرًا.

48
00:04:11,292 --> 00:04:15,546
‏أتحدّث عن المواد الخانقة
والمواد القابلة للاشتعال ومواد قطع الرؤوس.

49
00:04:17,048 --> 00:04:19,717
‏ماذا لدينا هنا؟ مكعب "روبيك" صغير.

50
00:04:20,301 --> 00:04:21,511
‏القليل من "روبي بوب".

51
00:04:21,594 --> 00:04:23,179
‏كنت بارعًا في هذه اللعبة.

52
00:04:23,263 --> 00:04:24,514
‏وانظري إلى هذا.

53
00:04:25,014 --> 00:04:28,101
‏شعار مكسيكي، إنهم يحبون الجماجم حقًا هنا.

54
00:04:28,184 --> 00:04:31,604
‏ضع هذا جانبًا يا "تاندي"، اتفقنا؟
لن يصبح هذا المنزل آمنا للطفل تلقائيًا.

55
00:04:31,688 --> 00:04:32,689
‏سأفعل ذلك حالًا.

56
00:04:32,772 --> 00:04:34,691
‏"تاندي"، سيُولد الطفل في أي لحظة،

57
00:04:34,774 --> 00:04:37,443
‏وهذا المكان أشبه بكارثة تنتظر أن تحدث.

58
00:04:37,527 --> 00:04:38,486
‏ماذا عن كل ذلك الكلام

59
00:04:38,569 --> 00:04:40,989
‏عن الطاقة الإيجابية التي يتمتع بها المكان؟

60
00:04:41,072 --> 00:04:42,615
‏لدى "شارك تانكس" طاقة إيجابية،

61
00:04:42,699 --> 00:04:44,659
‏لكن ذلك لا يعني أنني سأدخل تلك الغرفة

62
00:04:44,742 --> 00:04:46,411
‏من دون خطة عمل محكمة.

63
00:04:47,036 --> 00:04:48,162
‏حسنًا، لم أفهم شيئًا مما قلت.

64
00:04:48,246 --> 00:04:50,331
‏أقصد برنامج "شارك تانكس" التلفزيوني،
ولا أقصد الشيء.

65
00:04:50,415 --> 00:04:52,125
‏اسمع، المغزى هو،

66
00:04:52,208 --> 00:04:53,584
‏عندما تكون طفلًا صغيرًا

67
00:04:53,668 --> 00:04:56,170
‏بجمجمة هشّة وتفتقر للإدراك الحسي،

68
00:04:56,254 --> 00:04:58,131
‏فإن أي منزل هو عبارة عن فخ مميت.

69
00:04:58,214 --> 00:05:00,717
‏لكن هذا المنزل لن يكون كذلك،
ليس بعد أن ننتهي منه.

70
00:05:01,509 --> 00:05:02,385
‏حسنًا.

71
00:05:02,468 --> 00:05:04,512
‏والآن، هلّا تتصرف بلطف وتغلّف هذا من أجلي؟

72
00:05:06,264 --> 00:05:07,348
‏- هذا؟
- نعم.

73
00:05:07,974 --> 00:05:09,434
‏- هذا الشيء هنا؟
- نعم.

74
00:05:10,435 --> 00:05:15,273
‏يبدو أن هذا أنبوب من غلاف الفقاعات
مغلّف مسبقًا بغلاف الفقاعات،

75
00:05:15,356 --> 00:05:17,859
‏وتريدينني أن أغلّفه بغلاف الفقاعات مجددًا؟

76
00:05:18,985 --> 00:05:20,486
‏هناك شوكة في داخله.

77
00:05:32,582 --> 00:05:35,293
‏"متفجرات"

78
00:05:40,381 --> 00:05:41,382
‏هل قُضي الأمر؟

79
00:05:43,634 --> 00:05:45,178
‏أين وضعتها؟

80
00:05:45,261 --> 00:05:46,804
‏هل دمية الـ"بينياتا" هذه لي؟

81
00:05:48,681 --> 00:05:50,933
‏- نعم يا جدتي.
- علّقها!

82
00:05:54,145 --> 00:05:55,855
‏هذا محرج للغاية.

83
00:05:56,564 --> 00:05:57,857
‏استسلم حالًا.

84
00:06:04,072 --> 00:06:05,406
‏أين كنت يا "هكتور"؟

85
00:06:05,490 --> 00:06:06,532
‏إنه عيد ميلادك.

86
00:06:06,616 --> 00:06:09,118
‏أردت أن تكون دمية الـ"بينياتا" خاصتك
على أتمّ وجه.

87
00:06:11,245 --> 00:06:12,288
‏لا.

88
00:06:13,623 --> 00:06:17,335
‏أريد أن يحظى "بانتشيتو" بالضربة الأولى.

89
00:06:18,169 --> 00:06:20,171
‏- لا، لا أستطيع.
- بالطبع يمكنك.

90
00:06:20,254 --> 00:06:23,049
‏كنت صديقًا مخلصًا وموثوقًا.

91
00:06:23,674 --> 00:06:25,343
‏لكنه عيد ميلادك.

92
00:06:25,426 --> 00:06:29,847
‏وعندما يحين عيد ميلادك،
سوف أحظى بالضربة الأولى.

93
00:06:35,019 --> 00:06:36,354
‏بالطبع أيتها الزعيمة.

94
00:06:52,495 --> 00:06:54,497
‏يمكنك أن تبلي أفضل من ذلك.

95
00:06:56,499 --> 00:06:57,500
‏هناك.

96
00:07:00,086 --> 00:07:02,088
‏إنها أمامك مباشرة.

97
00:07:09,512 --> 00:07:10,972
‏المباحث الفيدرالية!

98
00:07:11,055 --> 00:07:12,181
‏هيا بنا يا رفاق!

99
00:07:12,265 --> 00:07:13,182
‏بسرعة، هيا بنا!

100
00:07:39,417 --> 00:07:40,418
‏توقفوا!

101
00:07:49,260 --> 00:07:52,096
‏يشكّل هذا الدرج خطرًا واضحًا،

102
00:07:52,180 --> 00:07:54,682
‏لكن لا شيء لا يمكن تأمينه
بعدد من حبيبات الفلّين.

103
00:07:55,266 --> 00:07:56,434
‏حبيبات الفلّين؟

104
00:07:56,517 --> 00:07:58,811
‏نعم، حبيبات الفلّين.

105
00:07:58,895 --> 00:08:01,063
‏لا تريد أن يُصاب طفلنا بمرض "سيفيليس".

106
00:08:01,856 --> 00:08:02,690
‏تقصدين مرض الزهري؟

107
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
‏"سيفيليس".

108
00:08:03,900 --> 00:08:05,860
‏- مرض الزهري؟
- "سيفيليس".

109
00:08:05,943 --> 00:08:09,739
‏اختصارًا لمتلازمة وقوع الطفل المفاجئ
في الأماكن المغلقة الكبيرة.

110
00:08:09,822 --> 00:08:11,657
‏حسبتك تقصدين مرض الزهري.

111
00:08:11,741 --> 00:08:14,368
‏لا، أنا أتحدث عن ذلك الأخطر منه.

112
00:08:26,380 --> 00:08:29,425
‏مرحبًا يا "تود"، كرسي متحرك جديد؟

113
00:08:29,509 --> 00:08:32,261
‏نعم، أرادت "ميليسا" ألّا أحرك قدميّ، لذا…

114
00:08:32,345 --> 00:08:33,554
‏"تود".

115
00:08:34,138 --> 00:08:35,515
‏أين خوذتك؟

116
00:08:36,265 --> 00:08:37,350
‏إنها بحوزتي.

117
00:08:37,433 --> 00:08:38,809
‏أيمكنك أن تضعها من فضلك؟

118
00:08:40,353 --> 00:08:43,231
‏لا أظن أنني أحتاج إلى خوذة يا عزيزتي.

119
00:08:43,314 --> 00:08:46,150
‏"تود"، في حال تعرضت لنوبة قلبية أخرى،

120
00:08:46,234 --> 00:08:48,611
‏سيغمى عليك وتسقط عن الكرسي وتصطدم بالأرض

121
00:08:48,694 --> 00:08:49,654
‏وسينتهي أمرك.

122
00:08:49,737 --> 00:08:50,905
‏ضعها، اتفقنا؟

123
00:09:00,206 --> 00:09:02,375
‏ها هو سائق "سبيد ريسر".

124
00:09:02,458 --> 00:09:04,210
‏أرأيت؟ إنها ظريفة.

125
00:09:05,545 --> 00:09:06,754
‏حسنًا، كان هذا ممتعًا.

126
00:09:06,837 --> 00:09:10,132
‏هوّن عليك يا "كنيفل"،
أخبرني إن قفزت بحافلة لاحقًا.

127
00:09:14,845 --> 00:09:16,639
‏لا.

128
00:09:17,139 --> 00:09:19,433
‏- ماذا؟
- هذا الطعام ليس لك.

129
00:09:19,517 --> 00:09:22,395
‏هذا من أجلنا، مفهوم؟ هذه حصتك.

130
00:09:23,646 --> 00:09:25,940
‏تذوّق هذا، سوف تحبه.

131
00:09:30,987 --> 00:09:33,781
‏رائع، لو كنت نجمة بحر، لكنت في النعيم.

132
00:09:36,033 --> 00:09:37,034
‏أنت يا سيد.

133
00:09:38,160 --> 00:09:39,328
‏اربط خوذتك من فضلك.

134
00:09:40,955 --> 00:09:42,164
‏أريد سماع صوت الإغلاق.

135
00:09:46,294 --> 00:09:48,504
‏هل سمعت ذلك؟ يا للسخافة.

136
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
‏يا للهول.

137
00:09:55,845 --> 00:09:57,430
‏هل ما زالت تتذمّر؟

138
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
‏لا، إنها هادئة جدًا يا "غايل".
إنها تحب الحياة.

139
00:10:00,182 --> 00:10:01,851
‏إنها أشبه بـ"ماري بوبينز" اللعينة!

140
00:10:01,934 --> 00:10:05,438
‏تبًا لك، أنا أقف إلى جانبك في هذه المسألة.

141
00:10:05,521 --> 00:10:06,522
‏أنا آسفة، أنا…

142
00:10:07,189 --> 00:10:08,274
‏لا أعرف كيف أتصرف.

143
00:10:08,357 --> 00:10:11,444
‏لحسن حظك، هذه ليست المرة الأولى لي
في مصارعة الثيران.

144
00:10:12,361 --> 00:10:14,572
‏هل جرّبت وضع الويسكي على شفتيها؟

145
00:10:14,655 --> 00:10:15,823
‏لا.

146
00:10:15,906 --> 00:10:17,074
‏- ويسكي؟
- لا.

147
00:10:17,158 --> 00:10:18,451
‏- نبيذ؟
- لا.

148
00:10:18,534 --> 00:10:21,996
‏الفودكا؟ "شنابس"؟
القليل من غسول "ليسترين"؟

149
00:10:22,079 --> 00:10:24,582
‏لن أخدر صغيرتي يا "غايل"!

150
00:10:24,665 --> 00:10:28,169
‏لماذا لا نحاول أخذها بجولة في السيارة؟

151
00:10:28,252 --> 00:10:30,504
‏أحيانًا تساعد حركة السيارة
على تهدئة الأطفال.

152
00:10:31,505 --> 00:10:33,007
‏بالطبع، لنعطيها جرعة من ذلك.

153
00:10:33,090 --> 00:10:34,467
‏لا، لا يمكنك إعطاء الطفل جرعة.

154
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
‏أؤكد لك، كمية ضئيلة من…

155
00:10:37,053 --> 00:10:39,680
‏حسنًا، قد فهمت…فهمت ما كنت تقصدينه.

156
00:10:39,764 --> 00:10:40,681
‏- هل فهمت؟
- نعم.

157
00:10:40,765 --> 00:10:42,058
‏- حسنًا، هيا بنا.
- حسنًا.

158
00:10:42,141 --> 00:10:43,643
‏لأنني ظننت أنك تتحدثين عن جرعة مشروب.

159
00:10:43,726 --> 00:10:44,602
‏لا.

160
00:10:52,485 --> 00:10:54,236
‏أنا طفل وأنا أقع الآن!

161
00:11:12,380 --> 00:11:14,256
‏حسنًا، أظن أن الوضع آمن هنا.

162
00:11:14,340 --> 00:11:17,051
‏يبدو أن طفلنا لن يُصاب
بـ "سيفيليس" في النهاية.

163
00:11:17,134 --> 00:11:19,428
‏من المرجح أن يُصاب أو تُصاب بـ"هيربيس".

164
00:11:19,512 --> 00:11:20,471
‏تقصد داء القوباء؟

165
00:11:20,554 --> 00:11:24,183
‏اختصار لمتلازمة المشاكس الصغير
المتملص من السلالم.

166
00:11:24,684 --> 00:11:26,644
‏- هذا كلام يطرب الآذان.
- جيد.

167
00:11:26,727 --> 00:11:28,312
‏والآن إن سمحت لي،

168
00:11:28,396 --> 00:11:29,855
‏سآخذ استراحة قصيرة.

169
00:11:29,939 --> 00:11:32,024
‏لا، بقي لدينا الكثير من العمل!

170
00:11:32,108 --> 00:11:34,735
‏صحيح، هذا المكعب لن يحل نفسه.

171
00:11:35,486 --> 00:11:38,072
‏حسنًا، يمكنك أن تلعب لعبتك،

172
00:11:38,155 --> 00:11:40,324
‏- لكن بشرط واحد.
- وما هو؟

173
00:11:40,408 --> 00:11:44,995
‏أنت من ستخبر طفلنا أن السبب
في أنه يملك عينًا واحدة

174
00:11:45,079 --> 00:11:48,374
‏هو لأن والده اختار أن يلعب لعبة

175
00:11:48,457 --> 00:11:51,836
‏بدلًا من تغطية إبر
الصبار المكشوفة بالفلّين.

176
00:11:51,919 --> 00:11:54,296
‏- "كارول"
- وافق على الشرط!

177
00:11:57,883 --> 00:11:59,051
‏إلى أين أنت ذاهب؟

178
00:11:59,135 --> 00:12:00,761
‏لوضع الفلّين على الصبار!

179
00:12:01,804 --> 00:12:02,847
‏"تاندي".

180
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
‏ناولني المكعب.

181
00:12:13,649 --> 00:12:14,525
‏تبًا!

182
00:12:46,098 --> 00:12:47,391
‏أنا لا أستوعب المسألة.

183
00:12:47,475 --> 00:12:49,769
‏هربت هذه الطفلة من مجزرة نووية،

184
00:12:49,852 --> 00:12:52,646
‏وتقطعت بها السبل على جزيرة مهجورة
وتاهت في البحر

185
00:12:52,730 --> 00:12:54,023
‏وشهدت جريمتي قتل

186
00:12:54,106 --> 00:12:56,901
‏وقطع رأس وجسد بلا رأس يركب دراجة مائية.

187
00:12:56,984 --> 00:13:00,237
‏والآن، هي تفقد عقلها
بعد استقرارنا في منزل جميل.

188
00:13:00,321 --> 00:13:01,906
‏هذا غير منطقي.

189
00:13:01,989 --> 00:13:04,033
‏ربما يكون المنزل مسكونًا بالأشباح.

190
00:13:04,116 --> 00:13:06,243
‏كفاك يا "غايل"،
أنت لا تؤمنين بوجود الأشباح.

191
00:13:06,327 --> 00:13:08,537
‏أنا أؤمن بوجود بُعد آخر.

192
00:13:08,621 --> 00:13:10,456
‏حسنًا، أنت مجنونة.

193
00:13:10,539 --> 00:13:13,834
‏أخبريني أيتها الأستاذة، كيف نشأ الكون؟

194
00:13:13,918 --> 00:13:15,169
‏- عبر الانفجار العظيم.
- نعم.

195
00:13:15,252 --> 00:13:17,713
‏وما النظرية الفيزيائية التي تفسر ذلك؟
فقد نسيت.

196
00:13:17,797 --> 00:13:20,966
‏النظرية الفيزيائية
هي أنك تتصرفين بحماقة الآن.

197
00:13:21,050 --> 00:13:23,219
‏- حسنًا، يجب أن تعلمي أنك…
- "غايل"، احترسي!

198
00:13:28,808 --> 00:13:31,977
‏توقفت عن البكاء، لا بدّ أنها مصدومة.

199
00:13:32,061 --> 00:13:33,062
‏اسمعي.

200
00:13:33,145 --> 00:13:36,816
‏"طائر (كوكابور) يقف
على غصن شجرة العلكة القديمة

201
00:13:36,899 --> 00:13:38,651
‏الملك السعيد…"

202
00:13:40,361 --> 00:13:41,654
‏ها هي تبدأ مجددًا.

203
00:13:44,448 --> 00:13:47,034
‏مهلًا، سأجرّب شيئًا.

204
00:13:48,160 --> 00:13:49,411
‏"غايل"، ماذا تفعلين؟

205
00:13:49,495 --> 00:13:50,996
‏خففي السرعة!

206
00:13:51,080 --> 00:13:52,081
‏"غايل"!

207
00:14:00,047 --> 00:14:01,841
‏كما توقعت تمامًا.

208
00:14:01,924 --> 00:14:05,344
‏يبدو أنه لدينا طفلة مدمنة
على الإثارة بين أيدينا.

209
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
‏ماذا تفعل؟

210
00:14:23,571 --> 00:14:25,030
‏ماذا، لا يمكنني الرقص الآن؟

211
00:14:25,114 --> 00:14:27,491
‏هذا كثير، ستحمّل نظامك فوق طاقته.

212
00:14:27,575 --> 00:14:31,745
‏لا يا "ميليسا"، هذه هي وسيلتي الوحيدة
كي لا أحّمل نظامي فوق طاقته!

213
00:14:31,829 --> 00:14:33,497
‏عليك إذًا أن تجد وسيلة أخرى.

214
00:14:33,581 --> 00:14:35,124
‏أتعلمين أمرًا؟ اكتفيت من هذا كله.

215
00:14:35,207 --> 00:14:37,585
‏أنت تُجهد قلبك يا "تود"، اهدأ فحسب.

216
00:14:37,668 --> 00:14:39,628
‏لا، أتعلمين أمرًا؟ سئمت من كوني هادئًا!

217
00:14:39,712 --> 00:14:42,590
‏وسئمت من هذا الكرسي المتحرك،

218
00:14:42,673 --> 00:14:45,342
‏وسئمت من هذه الخوذة السخيفة.

219
00:14:45,426 --> 00:14:46,760
‏سأفكّ الشريط!

220
00:14:46,844 --> 00:14:48,929
‏إياك أن تخلع الخوذة يا "تود"!

221
00:14:49,722 --> 00:14:50,806
‏"تود".

222
00:14:50,890 --> 00:14:54,101
‏اسمعي، أنا لست طفلًا، أنا رجل!

223
00:14:54,935 --> 00:14:56,562
‏ولا يمكنني العيش على هذا النحو!

224
00:14:56,645 --> 00:14:59,440
‏أنا آسفة لأنني أحاول مساعدتك،

225
00:14:59,523 --> 00:15:03,152
‏لكن عثوري عليك في متجر البقالة
كان أسوأ لحظة في حياتي،

226
00:15:03,235 --> 00:15:04,904
‏وأخشى أن أخسرك.

227
00:15:04,987 --> 00:15:07,448
‏لكن إن كنت لا تكترث، فلا بأس،
اخلع خوذتك إذًا.

228
00:15:07,531 --> 00:15:08,908
‏كُل ما تشاء من الأطعمة الجاهزة.

229
00:15:08,991 --> 00:15:11,619
‏لكنني لن أجلس هنا وأشاهدك تقتل نفسك.

230
00:15:27,176 --> 00:15:31,847
‏يا صديقي، فهمت الأمر بشكل خاطئ.

231
00:15:31,931 --> 00:15:34,016
‏دعني أريك سحر دمية الـ"بينياتا".

232
00:15:34,099 --> 00:15:36,018
‏ناولني هذا القضيب الذي بالكاد أعرفه.

233
00:15:36,977 --> 00:15:37,978
‏شكرًا لك.

234
00:15:38,062 --> 00:15:40,731
‏حسنًا، هذه الدمية هي عبارة
عن قنبلة حلوى لعينة.

235
00:15:40,814 --> 00:15:43,692
‏والهدف هو تحطيمها بالكامل

236
00:15:43,776 --> 00:15:45,235
‏للوصول إلى مركز الحلوى.

237
00:15:45,319 --> 00:15:48,113
‏إنها التقنية الأساسية ذاتها الموجودة
في حلوى "توتسي بوب".

238
00:15:48,197 --> 00:15:51,158
‏ما عليك فعله هو أن تعصب عينيك،

239
00:15:51,241 --> 00:15:55,329
‏ثم تلف حول نفسك عدة مرات، هكذا.

240
00:15:56,580 --> 00:15:58,999
‏حسنًا، لنرقص.

241
00:16:01,085 --> 00:16:02,753
‏حسنًا، لم يكن ذلك…

242
00:16:06,799 --> 00:16:08,050
‏هذه ليست دمية الـ"بينياتا".

243
00:16:09,718 --> 00:16:12,346
‏أنا لا أختلس النظر عادةً، مفهوم؟

244
00:16:12,429 --> 00:16:13,722
‏لأن هذا يُعد غشًا.

245
00:16:14,848 --> 00:16:15,849
‏حسنًا.

246
00:16:15,933 --> 00:16:18,644
‏- لكن بما أن هذا درس تطبيقي…
- "تاندي"!

247
00:16:18,727 --> 00:16:22,731
‏قل لي إنك لم تنثر شظايا زجاج على الأرض.

248
00:16:22,815 --> 00:16:27,528
‏أنا أؤمّن الحماية للأطفال
وأنت تقوم بالعكس، أنت…

249
00:16:28,946 --> 00:16:30,197
‏الحماية للأطفال لا تؤمّنها.

250
00:16:30,280 --> 00:16:32,658
‏لست كذلك يا "كارول"،
وقد أهنتني حقًا بكلامك، اتفقنا؟

251
00:16:32,741 --> 00:16:36,328
‏إن كان هناك ما أقوم به، فهو العكس تمامًا،

252
00:16:38,372 --> 00:16:39,373
‏أنا "أؤمّن الحماية"

253
00:16:39,456 --> 00:16:42,001
‏لا تقلق، سأفعل ذلك بنفسي.

254
00:16:42,084 --> 00:16:44,503
‏اسمعي، لكن…لم يبق شيء لفعله.

255
00:16:44,586 --> 00:16:47,214
‏يجب أن نكون مستعدين لكل شيء!

256
00:16:47,297 --> 00:16:49,133
‏لا نعرف ماذا سيحدث في المستقبل.

257
00:16:49,216 --> 00:16:51,552
‏لذا علينا قبول بعض الأشياء كما هي.

258
00:16:51,635 --> 00:16:54,555
‏لكنني واثق أننا سنجد حلًا في حينها.

259
00:16:54,638 --> 00:16:55,764
‏كما نفعل دائمًا.

260
00:16:55,848 --> 00:16:57,891
‏- حقًا؟
- انظري، سأُريك.

261
00:16:57,975 --> 00:16:59,977
‏بسرعة، هناك تسونامي! ماذا نفعل؟

262
00:17:00,060 --> 00:17:01,895
‏الحل بسيط، نصعد إلى مكان مرتفع.

263
00:17:01,979 --> 00:17:03,480
‏يا للهول، إعصار!

264
00:17:03,564 --> 00:17:05,024
‏نختبئ في خندق أكياس الرمل.

265
00:17:05,107 --> 00:17:08,318
‏لا، عاصفة ثلجية بحجم ثقوب الدونات!

266
00:17:08,402 --> 00:17:09,695
‏نرتدي خوذة كرة قدم مبطنة بالقطن.

267
00:17:09,778 --> 00:17:11,530
‏- "تاندي".
- "كارول"، ما أقصده هو،

268
00:17:11,613 --> 00:17:13,532
‏أنه يمكننا التعامل مع أي شيء قد يواجهنا.

269
00:17:13,615 --> 00:17:15,909
‏هذا غير صحيح، وأنت تعرف ذلك.

270
00:17:15,993 --> 00:17:18,454
‏حسنًا، فيضانات مفاجئة،
نجلب شاحنة مناديل ورقية.

271
00:17:18,537 --> 00:17:22,499
‏حفرة مجاري، نستخدم عصا القفز
اختطاف فضائي، نلبس أحذية ثقيلة.

272
00:17:22,583 --> 00:17:24,460
‏لست قلقة بشأن هذه الأمور!

273
00:17:24,543 --> 00:17:27,046
‏ما الذي يقلقك إذًا؟

274
00:17:27,129 --> 00:17:28,964
‏الفيروس يا "تاندي"!

275
00:17:30,841 --> 00:17:31,967
‏الفيروس.

276
00:17:35,596 --> 00:17:39,016
‏ماذا سنفعل إن أُصيب طفلنا بالفيروس؟

277
00:17:41,977 --> 00:17:43,353
‏لست أدري.

278
00:17:44,688 --> 00:17:46,398
‏لكن لو أُصيب بالفيروس،

279
00:17:47,900 --> 00:17:49,359
‏فلا شيء من هذا يهم.

280
00:17:50,861 --> 00:17:52,071
‏أعلم.

281
00:17:52,654 --> 00:17:54,698
‏إذًا، لماذا تفعلين هذا؟

282
00:17:56,408 --> 00:17:58,535
‏لأنه الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله.

283
00:18:11,173 --> 00:18:12,508
‏لن يطول الأمر.

284
00:18:14,468 --> 00:18:15,636
‏أنت خائف.

285
00:18:16,678 --> 00:18:17,888
‏أجل.

286
00:18:19,640 --> 00:18:21,141
‏هناك قصة قديمة.

287
00:18:21,892 --> 00:18:24,561
‏عن مزارع صيني اشترى حصانًا.

288
00:18:25,062 --> 00:18:28,315
‏وبعد برهة قصيرة، هرب الحصان.

289
00:18:28,398 --> 00:18:30,943
‏قال جاره، "هذا خبر سيئ."

290
00:18:31,819 --> 00:18:36,031
‏ردّ المزارع، "خبر سار،
أم خبر سيئ، من يدري؟"

291
00:18:37,074 --> 00:18:41,537
‏بعد ثلاثة أيام، عاد الحصان،
ومعه قطيع من الخيول البرّية.

292
00:18:43,789 --> 00:18:47,709
‏فعندما رأى جاره ثروته الطائلة هنأه
على الخبر السار.

293
00:18:48,335 --> 00:18:52,506
‏فردّ المزارع، "خبر سار،
أم خبر سيئ، من يدري؟"

294
00:18:53,423 --> 00:18:56,301
‏قدّم المزارع إحدى الخيول لابنه.

295
00:18:56,385 --> 00:19:00,264
‏امتطى ابنه الحصان ليسقط عن ظهره

296
00:19:00,347 --> 00:19:01,890
‏ويكسر ساقه على نحو خطير.

297
00:19:02,432 --> 00:19:05,352
‏فقال الجار، "هذا خبر سيئ."

298
00:19:05,978 --> 00:19:10,357
‏ردّ المزارع، "خبر سار،
أم خبر سيئ، من يدري؟"

299
00:19:11,108 --> 00:19:15,612
‏بعد عدة أيام، استدعى الإمبراطور
كل شاب قوي البنية

300
00:19:15,696 --> 00:19:17,156
‏ليقاتل في الحرب.

301
00:19:17,990 --> 00:19:20,242
‏تمّ إعفاء ابن المزارع.

302
00:19:21,577 --> 00:19:22,911
‏يا له من خبر سار.

303
00:19:23,453 --> 00:19:27,541
‏خبر سار أم خبر سيئ، من يدري؟

304
00:19:29,293 --> 00:19:32,045
‏هذا يعتمد على مكان نهاية القصة.

305
00:19:32,129 --> 00:19:35,883
‏وهذا هو الشيء الوحيد في الحياة
الذي يمكننا التنبؤ به.

306
00:19:35,966 --> 00:19:38,343
‏الشيء الوحيد الذي نعرفه.

307
00:19:39,052 --> 00:19:42,389
‏تنتهي قصص الجميع بالطريقة ذاتها.

308
00:19:45,642 --> 00:19:46,643
‏الموت.

309
00:19:54,985 --> 00:19:56,862
‏ظننت أن قصتي ستنتهي اليوم.

310
00:19:57,738 --> 00:19:58,989
‏يمكنك القول إنه خبر سار.

311
00:20:00,199 --> 00:20:02,993
‏لكن هل هناك خبر سيئ يختبئ خلف الزاوية؟

312
00:20:08,957 --> 00:20:10,500
‏من يدري؟

313
00:20:13,754 --> 00:20:14,630
‏لا يا "بانشو".

314
00:20:15,756 --> 00:20:16,840
‏ماذا تفعل؟

315
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
‏كنت أنت؟

316
00:20:22,054 --> 00:20:23,680
‏أنت الخائن؟

317
00:20:23,764 --> 00:20:24,765
‏ظننت أنك تعرف.

318
00:20:26,350 --> 00:20:27,893
‏كنت ستدعني أضرب دمية الـ"بينياتا".

319
00:20:28,644 --> 00:20:30,771
‏القنبلة ليست في دمية الـ"بينياتا".

320
00:20:31,355 --> 00:20:32,439
‏أين هي إذًا؟

321
00:20:33,523 --> 00:20:34,733
‏من يدري؟

322
00:21:36,044 --> 00:21:38,964
‏ترجمة "علي جاسم"

