﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,253
‏في الحلقات السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,505
‏إنجاب آخر غير مؤلم، أليس كذلك؟

3
00:00:05,588 --> 00:00:08,049
‏هل تصدّقين أنه كان أسهل
من المرة الأولى حتى؟

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,634
‏"ميليسا"، لا أحتاج إلى أطفال لأكون سعيدًا.

5
00:00:09,718 --> 00:00:11,594
‏أنت كل ما أحتاج إليه.

6
00:00:11,678 --> 00:00:13,263
‏- أنت الخائن؟
- ظننت أنك تعرف.

7
00:00:13,346 --> 00:00:14,931
‏كنت ستدعني أضرب دمية الـ"بينياتا".

8
00:00:15,015 --> 00:00:17,183
‏القنبلة ليست في دمية الـ"بينياتا".

9
00:00:17,267 --> 00:00:18,685
‏أين هي إذًا؟

10
00:00:26,776 --> 00:00:28,737
‏يا رفاق.

11
00:00:29,320 --> 00:00:30,321
‏نجحت.

12
00:00:39,539 --> 00:00:41,166
‏أنهيت جانبًا كاملًا.

13
00:00:41,249 --> 00:00:43,668
‏يا رفاق، هيا، انظرن كم أنا ذكي.

14
00:00:43,752 --> 00:00:45,128
‏يا رفاق!

15
00:00:45,211 --> 00:00:46,463
‏"تاندي"، لديّ سؤال.

16
00:00:46,546 --> 00:00:49,132
‏إن كنت ذكيًا جدًا، لم تنادينا بـ"رفاق"؟

17
00:00:49,215 --> 00:00:50,300
‏هذا ما يقوله المرء فحسب

18
00:00:50,383 --> 00:00:52,010
‏عندما يريد جذب انتباه مجموعة من الناس.

19
00:00:52,093 --> 00:00:53,678
‏نعم، لكننا جميعًا نساء.

20
00:00:53,762 --> 00:00:57,348
‏والآن بوجود التوأمين و"دون"،
هناك سبع سيدات وثلاثة رجال فحسب.

21
00:00:57,432 --> 00:00:59,100
‏أعني، نحن أكثر من ضعفكم.

22
00:00:59,184 --> 00:01:01,978
‏ألا تظن أن مناداتنا بـ"رفاق"
هو تحيّز جنسي إلى حد ما؟

23
00:01:02,896 --> 00:01:05,190
‏لا يمكن أن أكون متحيّزًا جنسيًا، اتفقنا؟

24
00:01:05,273 --> 00:01:07,692
‏إنني والد طفلتين.

25
00:01:07,776 --> 00:01:10,320
‏أظن أن الفتيات ظريفات جدًا
لدرجة أنني أنجبت فتاتين.

26
00:01:10,403 --> 00:01:11,321
‏لا يهم يا "تاندي".

27
00:01:11,404 --> 00:01:14,699
‏ماذا؟ لا، جديًا، أنا داعم كبير للمرأة.

28
00:01:14,783 --> 00:01:16,159
‏لن أكذب عليكنّ يا رفاق.

29
00:01:16,242 --> 00:01:17,202
‏- "تاندي"!
- ها هي.

30
00:01:17,285 --> 00:01:20,330
‏- خنزير متحيز جنسيًا.
- لا، أنتن محقات تمامًا.

31
00:01:20,413 --> 00:01:22,707
‏نحن نعيش في عالم جديد جريء

32
00:01:22,791 --> 00:01:25,710
‏حيث هناك نساء أكثر من رجال.

33
00:01:26,336 --> 00:01:27,879
‏إذًا، إن كنت أهنتكن يا رفاق…

34
00:01:27,962 --> 00:01:30,090
‏- "تاندي"!
- فعلت ذلك مجددًا!

35
00:01:30,173 --> 00:01:32,300
‏كان ذلك خطئي.

36
00:01:32,383 --> 00:01:35,595
‏اسمعن، هذه مشكلة، حسنًا؟

37
00:01:35,678 --> 00:01:37,305
‏ولن أسمح بذلك.

38
00:01:42,560 --> 00:01:43,561
‏ما رأيكن بهذا؟

39
00:01:44,395 --> 00:01:48,483
‏من الآن فصاعدًا،
في أي وقت كنا نقول عادةً "يا رفاق"…

40
00:01:49,400 --> 00:01:50,777
‏سنقول "يا فتيات" بدلًا من ذلك.

41
00:01:50,860 --> 00:01:52,153
‏سيدوم هذا ليوم واحد.

42
00:01:52,237 --> 00:01:54,739
‏لا، لن يحدث ذلك، اتفقنا؟

43
00:01:54,823 --> 00:01:57,075
‏سيدوم هذا مدى الحياة، نعم.

44
00:01:57,158 --> 00:01:59,619
‏اسمعن، لديّ سؤال جاد جدًا لكنّ.

45
00:02:01,121 --> 00:02:04,874
‏من الذي يملك إبهامين ويتمتع باحترام
عميق للمساواة بين الجنسين؟

46
00:02:06,751 --> 00:02:07,752
‏هذه الفتاة.

47
00:02:10,130 --> 00:02:11,131
‏هذه الفتاة.

48
00:02:11,214 --> 00:02:13,174
‏لن يصبح هذا مزعجًا على الإطلاق.

49
00:02:13,258 --> 00:02:15,760
‏"غايل".

50
00:02:15,844 --> 00:02:19,013
‏نعم، بخصوص ذلك، نحن على وفاق أنثوي تام.

51
00:02:20,431 --> 00:02:22,725
‏وفاق تام؟ لا.

52
00:02:23,393 --> 00:02:25,603
‏"وفاق أنثوي تام."

53
00:02:25,687 --> 00:02:27,480
‏نعم، هذه طاقتي حاليًا،

54
00:02:27,564 --> 00:02:30,358
‏وأتطلّع إلى نشرها بينكنّ جميعًا.

55
00:02:33,361 --> 00:02:34,571
‏أحمق.

56
00:02:43,329 --> 00:02:45,415
‏كيف حال فطيرتنا الصغيرة الظريفة؟

57
00:02:45,498 --> 00:02:49,127
‏إنها دافئة وطرية،

58
00:02:49,210 --> 00:02:52,130
‏لكنني أخشى أن تكون محشية
بالكثير من التوت الأزرق.

59
00:02:52,881 --> 00:02:55,008
‏ربما يجب أن أتناول بعضًا منه،
دعيني أرى هذا.

60
00:02:57,385 --> 00:02:59,220
‏"تود".

61
00:03:01,222 --> 00:03:02,515
‏حان الوقت لإطعامها.

62
00:03:04,475 --> 00:03:05,476
‏- نعم.
- نعم.

63
00:03:05,560 --> 00:03:06,978
‏- حسنًا، بالتأكيد.
- شكرًا.

64
00:03:07,061 --> 00:03:09,022
‏- شكرًا لك.
- هل أمسكتها؟ حسنًا.

65
00:03:12,150 --> 00:03:13,902
‏عجبًا، هل رأيت ذلك؟

66
00:03:13,985 --> 00:03:15,737
‏أعني أنها انقضّت عليّ وأخذتها.

67
00:03:15,820 --> 00:03:16,988
‏كان هذا فظًا بعض الشيء.

68
00:03:17,071 --> 00:03:18,781
‏لم لا تذهب وتلعب مع التوأمين؟

69
00:03:18,865 --> 00:03:20,742
‏حسنًا، إنهما نائمتان،
لذا أظن أنني سأبقى بمفردي.

70
00:03:20,825 --> 00:03:22,452
‏اسمع، إن كانت تعتريك رغبة كبيرة في المرح،

71
00:03:22,535 --> 00:03:24,913
‏فهناك حل واضح أمام ناظريك.

72
00:03:27,498 --> 00:03:28,666
‏"جاسبر"؟

73
00:03:28,750 --> 00:03:30,418
‏حسنًا، إنكما تتطابقان تمامًا نوعًا ما.

74
00:03:30,501 --> 00:03:32,712
‏تريد قضاء الوقت مع الأطفال
وهو ليس لديه أهل.

75
00:03:32,795 --> 00:03:34,339
‏نعم، أعلم، إنني…

76
00:03:35,673 --> 00:03:37,842
‏لا أدري إن كان يرغب بقضاء الوقت معي.

77
00:03:37,926 --> 00:03:39,344
‏هل سألته؟

78
00:03:41,679 --> 00:03:42,972
‏لا.

79
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
‏- سأذهب وأسأله من أجلك.
- لا، اتفقنا؟

80
00:03:45,516 --> 00:03:49,354
‏سأفعل ذلك، لكن ليس هنا، اتفقنا؟ يا للعجب.

81
00:03:51,189 --> 00:03:52,690
‏سأرتدي قميصًا مختلفًا.

82
00:03:56,194 --> 00:03:58,029
‏أمي، الحمد للرب!

83
00:03:58,112 --> 00:04:00,240
‏هل يمكنك مساعدتي على الاعتناء بالتوأمين؟

84
00:04:01,157 --> 00:04:04,285
‏تحتاج "مايك" إلى أن يتم إطعامها
و"بيزكويل" لا تحب مشاهدة ذلك.

85
00:04:04,369 --> 00:04:05,745
‏أين "تاندي"؟

86
00:04:05,828 --> 00:04:07,205
‏إنه مشغول.

87
00:04:07,288 --> 00:04:10,583
‏إنه يغير كل رسومات خروف البحر
إلى رسومات نسوية.

88
00:04:10,667 --> 00:04:13,670
‏يحتوي هذا المنزل
على كمية مفاجئة من رسومات خروف البحر.

89
00:04:13,753 --> 00:04:16,589
‏حسنًا، أعطيني ذاك الجرذ الصغير.

90
00:04:17,131 --> 00:04:18,132
‏أمي،

91
00:04:18,216 --> 00:04:21,427
‏لا أعلم ماذا كنت سأفعل من دونك.

92
00:04:22,929 --> 00:04:27,058
‏تربية طفل واحد تحدّ،
لكن تربية طفلين رياضة بدوام كامل.

93
00:04:27,642 --> 00:04:30,853
‏أنا المدرب والظهير الربعي…

94
00:04:30,937 --> 00:04:32,730
‏"عملية إرضاع جارية"

95
00:04:32,814 --> 00:04:34,482
‏وبراد الماء.

96
00:04:34,565 --> 00:04:36,442
‏حسنًا،
لكن لا يمكنني مساعدتك إلا لفترة قصيرة

97
00:04:36,526 --> 00:04:39,487
‏لأنني وعدت "إيريكا" أن أراقب "دون"
بينما تستحم.

98
00:04:41,656 --> 00:04:42,490
‏فهمت.

99
00:04:42,573 --> 00:04:43,741
‏ماذا؟

100
00:04:43,825 --> 00:04:47,161
‏لا شيء، أظن أنه من المثير للاهتمام
أن لديك كل هذا الوقت من أجل "دون"،

101
00:04:47,245 --> 00:04:50,915
‏لكن ليس لديك أي وقت
لحفيدتيك الحقيقيتين الشرعيتين.

102
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
‏هل سنتطرّق إلى ذلك حقًا؟

103
00:04:52,500 --> 00:04:55,586
‏"بيزكويل" و"مايك"
هما حفيدتاك البيولوجيتان الشرعيتان،

104
00:04:55,670 --> 00:05:00,925
‏و"دون" مجرد طفلة عابرة
أنجبتها امرأة تواعدينها حاليًا.

105
00:05:01,009 --> 00:05:04,637
‏"إيريكا" ليست مجرد امرأة أواعدها.

106
00:05:04,721 --> 00:05:08,224
‏حسنًا، لسنا متزوجتين،
لكننا في علاقة ملتزمة.

107
00:05:08,308 --> 00:05:09,934
‏حسنًا، إن كان هذا رأيك.

108
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
‏كيف تجرئين على ذلك؟

109
00:05:11,644 --> 00:05:13,938
‏أنا و"إيريكا" كنا في علاقة

110
00:05:14,022 --> 00:05:16,232
‏قبل أن نعلم أنكم أحياء حتى.

111
00:05:16,316 --> 00:05:18,192
‏حسنًا، كما تشائين.

112
00:05:18,276 --> 00:05:20,445
‏سأخبر التوأمين أن جدتهما تخلت عنهما

113
00:05:20,528 --> 00:05:22,155
‏من أجل طفلة غريبة.

114
00:05:24,032 --> 00:05:25,700
‏لا تصغي إليها.

115
00:05:27,201 --> 00:05:28,202
‏"جاسبر".

116
00:05:31,372 --> 00:05:32,373
‏إنني هنا.

117
00:05:33,207 --> 00:05:35,585
‏من هناك؟ إنني أمزح، "جاسبر"!

118
00:05:36,294 --> 00:05:37,378
‏مرحبًا يا صديقي.

119
00:05:38,838 --> 00:05:40,173
‏انظر إلى نفسك.

120
00:05:40,798 --> 00:05:43,676
‏قمت بتجهير منزل عزوبية صغير، هذا رائع.

121
00:05:45,261 --> 00:05:47,138
‏نعم، تقتل النازيين، أليس كذلك؟

122
00:05:47,764 --> 00:05:49,932
‏نعم، لا مشكلة في ذلك، لا يا سيدي.

123
00:05:50,016 --> 00:05:51,476
‏حتى من كانوا يتبعون الأوامر فحسب.

124
00:05:51,559 --> 00:05:53,853
‏يجب أن يتحمل المرء مسؤولية أفعاله.

125
00:05:54,729 --> 00:05:55,938
‏غبي.

126
00:05:58,775 --> 00:06:01,444
‏كنت أتساءل إن لم تكن تفعل شيئًا،

127
00:06:02,403 --> 00:06:03,780
‏هل تريد…

128
00:06:03,863 --> 00:06:05,406
‏هل تريد التسكع أو ما شابه؟

129
00:06:05,490 --> 00:06:07,658
‏لأنه يمكنك أن ترفض تمامًا.

130
00:06:07,742 --> 00:06:11,079
‏لم عساك أن تتسكع مع رجل مسن مثلي؟

131
00:06:12,497 --> 00:06:15,750
‏هيا يا صديقي، خمس دقائق، أربعة فحسب.

132
00:06:15,833 --> 00:06:17,210
‏دقيقتان ربما.

133
00:06:19,462 --> 00:06:20,546
‏حسنًا.

134
00:06:21,422 --> 00:06:22,423
‏لا يهم.

135
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
‏- مرحبًا، شكرًا لمراقبة "دون".
- بالطبع.

136
00:06:28,346 --> 00:06:30,890
‏يجب أن أحذّرك أن "كارول" لم يعجبها

137
00:06:30,973 --> 00:06:32,767
‏أنني انسحبت هكذا.

138
00:06:32,850 --> 00:06:34,268
‏يا للعجب، ما بها الآن؟

139
00:06:34,352 --> 00:06:38,398
‏إنها غاضبة لأنها تظن
أنني أقضي مع "دون" وقتًا أطول

140
00:06:38,481 --> 00:06:39,482
‏مما أقضي مع التوأمين.

141
00:06:39,565 --> 00:06:41,067
‏حسنًا، أنت والدة "دون" أيضًا.

142
00:06:41,150 --> 00:06:43,027
‏"كارول" لا تعترف بهذا.

143
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
‏إنها تؤنبني لأننا لسنا متزوجتين.

144
00:06:47,073 --> 00:06:49,367
‏تعرفين "كارول"، أعني، لن تذهب إلى المرحاض

145
00:06:49,450 --> 00:06:52,120
‏إلا إذا كانت تملك رخصة قضاء حاجة معتمدة.

146
00:06:52,203 --> 00:06:53,204
‏نعم.

147
00:06:56,374 --> 00:06:57,250
‏ماذا؟

148
00:06:58,543 --> 00:07:01,754
‏كنت أفكر في علاقتنا كمتزوجتين.

149
00:07:03,756 --> 00:07:05,383
‏ما المضحك جدًا في ذلك؟

150
00:07:05,883 --> 00:07:09,595
‏هل يمكنك تخيلنا ونحن نتأنق

151
00:07:09,679 --> 00:07:12,723
‏ونعلن حبنا للعالم كغبيتين؟

152
00:07:14,642 --> 00:07:16,477
‏نعم، ألن يكون ذلك فظيعًا؟

153
00:07:18,855 --> 00:07:20,982
‏ماذا؟ هل قلت…

154
00:07:24,986 --> 00:07:25,987
‏يا للنساء.

155
00:07:29,449 --> 00:07:31,075
‏حسنًا يا عزيزتي، اسمعي،

156
00:07:31,159 --> 00:07:33,411
‏إنني آسفة، لم أقصد ذلك.

157
00:07:33,494 --> 00:07:34,495
‏بالطبع.

158
00:07:34,579 --> 00:07:37,623
‏ليس الأمر أنني لا أريد أن أتزوجك،

159
00:07:37,707 --> 00:07:40,293
‏لا أريد أن أتزوج أحدًا.

160
00:07:40,877 --> 00:07:42,628
‏إن الزواج مؤسسة فاشلة.

161
00:07:42,712 --> 00:07:45,256
‏إنه كأوعية خبز أو…

162
00:07:45,798 --> 00:07:48,009
‏الصالة الفخرية لمشاهير الروك آند رول.

163
00:07:48,092 --> 00:07:50,428
‏قد أوضحت وجهة نظرك أصلًا،
لذا هل يمكننا أن ننسى الأمر؟

164
00:07:50,511 --> 00:07:53,598
‏نحن نعيش معًا ونربّي طفلة معًا.

165
00:07:53,681 --> 00:07:55,975
‏وكأننا متزوجتان.

166
00:07:56,058 --> 00:07:59,604
‏الشيء الوحيد الذي ينقصنا هو قطعة ورق غبية.

167
00:07:59,687 --> 00:08:04,150
‏نعم، ورقة غبية تقول
إنك ستبقين موجودة دائمًا

168
00:08:04,233 --> 00:08:06,944
‏حتى لو مرض الشخص الآخر أو أصبح بدينًا

169
00:08:07,028 --> 00:08:09,489
‏أو سال لعابه أثناء النوم،

170
00:08:09,572 --> 00:08:11,616
‏لأنه لا يمكنك تخيل حياتك من دونه.

171
00:08:11,699 --> 00:08:14,368
‏بئسًا، حسنًا.

172
00:08:15,828 --> 00:08:20,833
‏إن كان الزواج شيئًا
تريدين فعله حقًا، إذًا…

173
00:08:21,834 --> 00:08:23,377
‏سأقبل به.

174
00:08:24,587 --> 00:08:27,298
‏بعرض زواج كهذا، كيف يمكنني أن أرفض؟

175
00:08:33,679 --> 00:08:35,431
‏لا بد أن قفازي مثقوب.

176
00:08:36,474 --> 00:08:38,017
‏إصابة على الأرض!

177
00:08:38,809 --> 00:08:42,605
‏أتعلم ماذا؟
الحقيقة هي أنني لم ألعب الغميضة قط.

178
00:08:42,688 --> 00:08:46,108
‏إنها لعبة رأيت أصدقائي كلّهم يلعبونها
مع آبائهم و…

179
00:08:46,734 --> 00:08:49,529
‏حسنًا، كان أبي غير متفرغ نوعًا ما لذا…

180
00:08:49,612 --> 00:08:53,783
‏علّمت نفسي كيف ألعب الغميضة
وكيف أقود دراجة.

181
00:08:54,617 --> 00:08:56,077
‏حتى إنني علّمت نفسي كيف أحلق.

182
00:08:56,577 --> 00:08:58,371
‏ماذا تقصد؟

183
00:08:58,454 --> 00:09:00,540
‏ألا تعرف شيئًا عن الحلاقة؟

184
00:09:01,332 --> 00:09:03,167
‏يا صديقي، تعلّم الحلاقة هو…

185
00:09:03,668 --> 00:09:05,211
‏أشبه بطقوس انتقالية.

186
00:09:05,294 --> 00:09:07,338
‏سيكون شرفًا لي أن أرشدك في ذلك.

187
00:09:07,922 --> 00:09:09,173
‏أعطني هذه.

188
00:09:09,966 --> 00:09:11,050
‏ابتعد.

189
00:09:12,843 --> 00:09:14,804
‏لا، ليس بهذا البعد يا صديقي.

190
00:09:19,433 --> 00:09:21,018
‏شكرًا مجددًا يا "ميليسا".

191
00:09:21,102 --> 00:09:22,520
‏قالت "غايل" إنها ستساعد،

192
00:09:22,603 --> 00:09:25,606
‏لكن يبدو أن لديها أطفالًا
أكثر أهمية لتهتم بهم.

193
00:09:25,690 --> 00:09:27,024
‏لا مشكلة.

194
00:09:27,108 --> 00:09:28,109
‏مرحبًا يا فتيات.

195
00:09:28,192 --> 00:09:30,444
‏أحرقت بعض الحفاضات المتسخة على المرج.

196
00:09:30,528 --> 00:09:32,822
‏يا امرأة، أليس الجو حار جدًا في الخارج؟

197
00:09:32,905 --> 00:09:34,031
‏نعم، فضلًا عن غبار الطلع كله.

198
00:09:34,115 --> 00:09:36,659
‏أظن أنه عليّ تناول مضاد هستامين أنثوي.

199
00:09:36,742 --> 00:09:38,703
‏إنك ملتزم بتلك الحماقات كلها حقًا.

200
00:09:38,786 --> 00:09:41,914
‏نعم، إن كنت تقصدين بـ"حماقات"
تحطيم النظام الذكوري

201
00:09:41,998 --> 00:09:43,583
‏وتأييد الجنسين،

202
00:09:43,666 --> 00:09:46,502
‏إذًا نعم، إنني مليء بالحماقات.

203
00:09:46,586 --> 00:09:47,878
‏لعلمك يا "تاندي"،

204
00:09:47,962 --> 00:09:50,172
‏إن تأييد المساواة بين الجنسين
لا يقتصر على الكلام.

205
00:09:50,256 --> 00:09:52,717
‏نعم، ولا يمكنك أن تتلاعب ببعض الكلمات فحسب

206
00:09:52,800 --> 00:09:55,136
‏فتظن أنك "بيتي فريدان".

207
00:09:55,720 --> 00:09:58,139
‏لا أعلم من هي، لكن أظن أنني فهمت المقصود.

208
00:09:58,222 --> 00:10:00,933
‏ولهذا سأدخل المرحلة الثانية

209
00:10:01,017 --> 00:10:03,936
‏مما أدعوه "عملية تغيير الجنس".

210
00:10:04,687 --> 00:10:08,065
‏"لأن تاندي حسن السلوك نادرًا
ما يصنع التاريخ."

211
00:10:10,526 --> 00:10:13,654
‏أحسنت، تمسيد متساو جميل.

212
00:10:14,155 --> 00:10:15,948
‏امض مع التيار فحسب يا صديقي.

213
00:10:16,657 --> 00:10:18,868
‏أكرّر أنها ليست منطقة الحلاقة العادية،

214
00:10:18,951 --> 00:10:21,162
‏لكن لنيل أهدافنا، إنها الأكثر منطقية.

215
00:10:21,245 --> 00:10:23,623
‏لأنه ليس لديك شعر على وجهك و…

216
00:10:23,706 --> 00:10:27,168
‏"ميليسا" تحب شاربي لأسباب
سأشرحها لك يومًا ما.

217
00:10:28,002 --> 00:10:29,879
‏لن تنسى هذا أبدًا يا صديقي.

218
00:10:30,755 --> 00:10:33,716
‏نتشارك رابطًا مقدسًا الآن،
أخوان في الحلاقة.

219
00:10:35,176 --> 00:10:38,137
‏أو أب وابن في الحلاقة، إن كنت تعلم…

220
00:10:38,220 --> 00:10:39,347
‏- ماذا؟
- لا شيء.

221
00:10:39,930 --> 00:10:42,600
‏لا شيء، أخوان في الحلاقة فحسب، نعم.

222
00:10:43,643 --> 00:10:44,477
‏نعم.

223
00:10:44,560 --> 00:10:46,687
‏هل تعلّمت يومًا كيف تربط ربطة عنق؟

224
00:10:53,069 --> 00:10:55,112
‏سأتولّى أمرها، تابعي نومك.

225
00:11:28,896 --> 00:11:31,649
‏"صباح المهبل!"

226
00:11:31,732 --> 00:11:34,402
‏استيقظوا جميعًا!

227
00:11:35,653 --> 00:11:38,197
‏يا له من شروق شمس أنثوي جميل.

228
00:11:42,326 --> 00:11:43,411
‏الآن، اسمعي.

229
00:11:44,286 --> 00:11:48,249
‏حسب خبرتي، لم يكن الزواج مبنيًا
على الحب قط.

230
00:11:48,332 --> 00:11:50,543
‏بل يكون مبنيًا على ما يتوقعه منك الآخرون.

231
00:11:50,626 --> 00:11:55,047
‏تزوجت للمرة الأولى لأنني ظننت أنني حامل.

232
00:11:55,131 --> 00:11:57,800
‏تزوجت للمرة الثانية لأنني كنت حاملًا.

233
00:11:57,883 --> 00:11:59,051
‏وتزوجت للمرة الثالثة

234
00:11:59,135 --> 00:12:01,846
‏لأن زوجة لا تستطيع أن تشهد
ضد زوجها في المحكمة.

235
00:12:01,929 --> 00:12:02,930
‏إنها قصة طويلة.

236
00:12:03,013 --> 00:12:08,519
‏الآن، تزعجني "كارول" في كل مرة
أتسكع فيها معك أنت و"دون".

237
00:12:08,602 --> 00:12:09,770
‏لكن حبًا بالرب،

238
00:12:09,854 --> 00:12:12,815
‏لا أريد أن أتزوجك لأن "كارول"
طلبت ذلك مني فحسب.

239
00:12:12,898 --> 00:12:15,151
‏يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.

240
00:12:15,943 --> 00:12:17,236
‏والآن…

241
00:12:20,906 --> 00:12:22,825
‏أريد أن أتزوجك.

242
00:12:25,786 --> 00:12:27,621
‏"غايل"، هل هذا حقًا ما تريدينه؟

243
00:12:28,706 --> 00:12:31,584
‏أكثر من أي شيء في العالم بأكمله.

244
00:12:37,840 --> 00:12:38,841
‏إذًا أقبل بذلك.

245
00:12:47,224 --> 00:12:49,351
‏سيداتي وأيتها النبيلات،

246
00:12:49,435 --> 00:12:50,895
‏نجتمع هنا اليوم

247
00:12:50,978 --> 00:12:54,106
‏لجمع روحين معًا في الزواج المقدس.

248
00:12:54,190 --> 00:12:57,860
‏للتوضيح، هذا ليس زفافًا لمثليّي الجنس.

249
00:12:58,486 --> 00:12:59,779
‏لأننا الآن،

250
00:12:59,862 --> 00:13:03,199
‏نعيش في عالم لا وجود فيه للرجال والنساء.

251
00:13:03,783 --> 00:13:05,409
‏وهذا يعني أنه لا وجود لمثليّي الجنس أيضًا.

252
00:13:06,452 --> 00:13:08,746
‏إذًا هذا مجرّد زفاف عادي.

253
00:13:09,371 --> 00:13:11,540
‏- لكنه لا يزال مميزًا.
- نعم.

254
00:13:11,624 --> 00:13:14,460
‏لأنه أكثر أنواع الزفاف إثارة،

255
00:13:14,543 --> 00:13:17,171
‏بين امرأتين مثيرتين

256
00:13:17,254 --> 00:13:20,883
‏على وشك القيام بعرض عاطفي علني جدًا.

257
00:13:20,966 --> 00:13:23,010
‏أشعر أنني "بيل كلينتون" الآن.

258
00:13:23,761 --> 00:13:27,223
‏رجل بسيط بين شخصين أسطوريين.

259
00:13:28,057 --> 00:13:29,642
‏أحدهما أكبر سنًا بقليل.

260
00:13:30,476 --> 00:13:33,646
‏الآن، في مرحلة ما،
سأطلب من هاتين السيدتين تبادل القبل.

261
00:13:34,396 --> 00:13:36,398
‏عرض كان يُعتبر يومًا ما

262
00:13:36,482 --> 00:13:38,108
‏"مثيرًا جدًا ليظهر على التلفاز."

263
00:13:38,192 --> 00:13:40,945
‏وسأعترف أنني كنت جزءًا من المشكلة.

264
00:13:41,612 --> 00:13:45,449
‏كنت أهلس حين أشاهد "غايل" و"إيريكا"
تتبادلان القبل.

265
00:13:47,243 --> 00:13:48,869
‏لكن الآن أشاهد فحسب.

266
00:13:50,788 --> 00:13:52,414
‏كم تقدّمنا!

267
00:13:52,498 --> 00:13:54,291
‏يا لكما من ثنائي رائع.

268
00:13:54,959 --> 00:13:57,253
‏ما تفتقدانه في الأجزاء المترابطة،

269
00:13:57,336 --> 00:13:59,213
‏تعوضان عنه بمشاعر الحب،

270
00:13:59,296 --> 00:14:01,715
‏بينما تقصان سلاسل الجهل.

271
00:14:01,799 --> 00:14:03,008
‏"تاندي".

272
00:14:03,092 --> 00:14:05,219
‏ضعوا الأحزمة، ستكون جولة جامحة.

273
00:14:05,302 --> 00:14:06,595
‏- "تاندي"!
- "تاندي"!

274
00:14:06,679 --> 00:14:09,431
‏تخطّ أي شيء عن المثليّة.

275
00:14:10,015 --> 00:14:11,767
‏ما كنت لأستطيع أن أعبّر عن الأمر
بطريقة أفضل.

276
00:14:11,851 --> 00:14:14,770
‏اسمعوا، هذا ليس زفافًا عاديًا.

277
00:14:14,854 --> 00:14:16,814
‏هذا اتحاد ثلاثة أرواح،

278
00:14:16,897 --> 00:14:19,608
‏"إيريكا" و"غايل" و"دون".

279
00:14:20,526 --> 00:14:23,279
‏أنتن الثلاثة ستشكلن رابطًا

280
00:14:23,362 --> 00:14:24,905
‏لا يُخترق.

281
00:14:25,656 --> 00:14:26,782
‏يحب أن أكرر ذلك.

282
00:14:27,324 --> 00:14:30,744
‏سيكون هذا اتحادًا بلا اختراق.

283
00:14:30,828 --> 00:14:33,247
‏حسنًا، ليس لديّ ما أخسره، أليس كذلك؟

284
00:14:33,330 --> 00:14:35,749
‏هل تقبلين يا "غايل كلوستروومن"

285
00:14:35,833 --> 00:14:38,752
‏بـ"إيريكا" كزوجة مخلصة لك؟

286
00:14:39,628 --> 00:14:40,671
‏نعم.

287
00:14:41,547 --> 00:14:43,591
‏وهل تقبلين يا "إيريكا"…

288
00:14:43,674 --> 00:14:44,800
‏مهلًا لحظة.

289
00:14:44,884 --> 00:14:45,885
‏ما هي شهرتك؟

290
00:14:47,636 --> 00:14:48,637
‏"داندي".

291
00:14:49,889 --> 00:14:50,890
‏ماذا؟

292
00:14:51,807 --> 00:14:52,933
‏إنها "داندي".

293
00:14:54,768 --> 00:14:55,769
‏مهلًا لحظة.

294
00:14:55,853 --> 00:14:59,690
‏إذًا أنت من "أستراليا" وشهرتك هي "داندي"؟

295
00:14:59,773 --> 00:15:00,900
‏"تاندي"، أرجوك.

296
00:15:00,983 --> 00:15:03,152
‏- إذًا، طوال هذا الوقت…
- "تاندي"!

297
00:15:06,113 --> 00:15:09,617
‏احترامًا لحبك، سأؤجل هذا الأمر.

298
00:15:09,700 --> 00:15:10,701
‏حسنًا.

299
00:15:11,285 --> 00:15:14,163
‏إذًا، هل تقبلين يا "إيريكا داندي"،

300
00:15:14,246 --> 00:15:16,749
‏مثل فيلم "كروكودايل داندي"،

301
00:15:17,374 --> 00:15:19,293
‏بـ"غايل كلوستروومن"

302
00:15:19,376 --> 00:15:22,254
‏لتكون زوجتك؟

303
00:15:22,338 --> 00:15:23,255
‏نعم!

304
00:15:23,339 --> 00:15:25,466
‏إذًا، بالسلطة الممنوحة لي،

305
00:15:25,549 --> 00:15:28,302
‏أُعلن الآن زواجكما العادي!

306
00:15:28,385 --> 00:15:30,512
‏يمكنكما تبادل القبل
بالعمق والقوة الذين تريدانهما.

307
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
‏الآن، لإنهاء عقود من الاضطهاد الذكوري

308
00:15:42,608 --> 00:15:45,819
‏ودخول حقبة جديدة من المساواة بين الجنسين،

309
00:15:45,903 --> 00:15:48,948
‏سأخترق السقف الزجاجي الرمزي

310
00:15:49,031 --> 00:15:52,284
‏من خلال تحطيم هذا السقف الزجاجي الفعلي.

311
00:15:52,368 --> 00:15:53,369
‏- ما هذا بحق المساء؟
- لا!

312
00:15:53,452 --> 00:15:54,662
‏- هيا!
- "تاندي"…

313
00:15:57,539 --> 00:15:58,791
‏مرحى.

314
00:15:58,874 --> 00:16:00,167
‏"حفل زفافي، اختياري"

315
00:16:02,836 --> 00:16:07,299
‏اجتمعوا جميعًا رجاءً بينما ترقص
"غايل" و"إيريكا" رقصتهما الأولى.

316
00:16:08,175 --> 00:16:09,009
‏رائع.

317
00:16:09,093 --> 00:16:10,928
‏الآن، العروسان

318
00:16:11,011 --> 00:16:14,473
‏اختارتا أغنية "آت لاست" لـ"إيتا جيمس"،

319
00:16:14,556 --> 00:16:16,016
‏التي كانت ستشكل خيارًا جيدًا

320
00:16:16,100 --> 00:16:20,187
‏لكنني فضّلت في اللحظة الأخيرة
أن أستبدلها بأغنية أخرى.

321
00:16:20,270 --> 00:16:24,024
‏احتفال واضح للروح الأنثوية.

322
00:16:24,108 --> 00:16:26,610
‏ما قد تجدونه في مجموعة تسجيلات

323
00:16:26,694 --> 00:16:28,404
‏الآنسة "غلوريا ستاينم".

324
00:16:28,487 --> 00:16:30,698
‏"ستاينم"؟ بالكاد كنت أعرفها.

325
00:16:31,448 --> 00:16:34,118
‏من دون المزيد من التأخير، الرقصة الأولى.

326
00:16:42,501 --> 00:16:45,379
‏"الفتيات

327
00:16:47,423 --> 00:16:50,926
‏ساقان طويلتان وشفتان بلون العنّاب

328
00:16:51,010 --> 00:16:53,637
‏الفتيات

329
00:16:55,264 --> 00:16:58,851
‏يرقصن في (سنست ستريب)

330
00:16:59,393 --> 00:17:02,396
‏الفتيات

331
00:17:03,480 --> 00:17:05,107
‏صداقات تدوم مدى الحياة

332
00:17:05,816 --> 00:17:07,276
‏أناس رائعون

333
00:17:07,359 --> 00:17:09,987
‏الفتيات

334
00:17:11,864 --> 00:17:13,657
‏كثيرات يحملن اسم (جينيفر)"

335
00:17:13,741 --> 00:17:14,742
‏مرحبًا يا صديقي.

336
00:17:15,451 --> 00:17:16,910
‏لماذا لا ترتدي البدلة التي اخترناها؟

337
00:17:16,994 --> 00:17:19,121
‏ظننت أننا سنرتدي ملابس مماثلة.

338
00:17:19,204 --> 00:17:20,706
‏ارتديت هذا بدلًا منها.

339
00:17:20,789 --> 00:17:23,584
‏نعم، كنت سأقدّر لك أن تخبرني مسبقًا.

340
00:17:23,667 --> 00:17:25,669
‏أبدو كأحمق هناك يا صديقي.

341
00:17:25,753 --> 00:17:27,004
‏حسنًا.

342
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
‏مهلًا! لا تُدر لي ظهرك.

343
00:17:31,300 --> 00:17:33,594
‏إنني أتحدّث إليك أيها الشاب!

344
00:17:37,306 --> 00:17:38,849
‏"نعم"

345
00:17:40,142 --> 00:17:41,143
‏شكرًا جزيلًا.

346
00:17:41,226 --> 00:17:43,062
‏"في أغنيتي التالية، سوف…"

347
00:17:47,107 --> 00:17:48,484
‏أود أن أقول شيئًا.

348
00:17:49,026 --> 00:17:50,903
‏أمي، أنت متزوجة.

349
00:17:50,986 --> 00:17:52,696
‏من كان سيتوقع ذلك؟

350
00:17:53,572 --> 00:17:57,284
‏كرهت الزواج، ومع ذلك، ها نحن أولاء.

351
00:17:59,244 --> 00:18:01,121
‏لذا، نخب "غايل" و"إيريكا".

352
00:18:01,205 --> 00:18:04,833
‏يمكنك الآن أن تقضي ما شئت
من الوقت مع ابنة زوجتك،

353
00:18:05,417 --> 00:18:08,045
‏وألّا تقضي الوقت أبدًا
مع "مايك" و"بيزكويل".

354
00:18:12,883 --> 00:18:14,426
‏أحسنت القول يا "كارول".

355
00:18:15,260 --> 00:18:16,386
‏جميل.

356
00:18:20,933 --> 00:18:23,894
‏مرحبًا يا "كارول"، يا له من نخب.

357
00:18:24,895 --> 00:18:27,940
‏اسمعي، لن أسلبك أمك.

358
00:18:28,899 --> 00:18:31,401
‏لا يمكنك سلب ما أصبح مُلكًا لك أصلًا.

359
00:18:31,485 --> 00:18:32,820
‏من الواضح أنها اختارتك.

360
00:18:33,445 --> 00:18:35,864
‏هذه ليست حالة اختيار.

361
00:18:36,448 --> 00:18:38,283
‏"غايل" هي أمك.

362
00:18:38,367 --> 00:18:40,744
‏لا شيء يقف بين الأم وابنتها.

363
00:18:41,328 --> 00:18:43,831
‏بصفتنا والدتين جديدتين، تعلم كل منا ذلك
أكثر من أي شخص آخر.

364
00:18:45,624 --> 00:18:48,001
‏أظن أنني لم أفكر في الأمر هكذا قط.

365
00:18:48,085 --> 00:18:49,962
‏فضلًا عن ذلك، علينا أن نبقى معًا.

366
00:18:50,045 --> 00:18:52,339
‏أنت الوحيدة التي تعرفين "غايل"
بقدر ما أعرفها،

367
00:18:52,422 --> 00:18:53,549
‏بكل عاداتها الغريبة.

368
00:18:53,632 --> 00:18:54,967
‏احتساء المشروب…

369
00:18:56,218 --> 00:19:00,347
‏نعم، كظهور لكنتها دائمًا عندما تتعب جدًا.

370
00:19:00,430 --> 00:19:02,850
‏أو الطريقة الغريبة التي تكتب بها
أحرف الـ"جي".

371
00:19:02,933 --> 00:19:04,226
‏إنها أشبه بنظارات شمسية صغيرة.

372
00:19:04,977 --> 00:19:06,728
‏أو عندما تقوم بتنظيف أسنانها بالخيط،

373
00:19:06,812 --> 00:19:09,815
‏تتعب دومًا وتستسلم بعد تنظيف سنّين.

374
00:19:09,898 --> 00:19:11,441
‏لم ألحظ ذلك.

375
00:19:11,525 --> 00:19:12,776
‏ستلاحظين ذلك.

376
00:19:15,821 --> 00:19:17,281
‏شكرًا يا "إيريكا".

377
00:19:17,364 --> 00:19:18,365
‏مهلًا.

378
00:19:18,448 --> 00:19:19,992
‏ألا تقصدين "أمي"؟

379
00:19:21,410 --> 00:19:22,744
‏شكرًا يا أمي.

380
00:19:23,912 --> 00:19:25,497
‏ما رأيك أن نعود إلى الداخل؟

381
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
‏مرحبًا.

382
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
‏أين صديقك الصغير؟

383
00:19:34,464 --> 00:19:37,259
‏لست متأكدًا،
على الأرجح ذهب ليمرح أكثر بمفرده.

384
00:19:37,342 --> 00:19:38,677
‏ماذا حدث؟

385
00:19:38,760 --> 00:19:40,137
‏اندفعت بقوة.

386
00:19:40,220 --> 00:19:41,471
‏غضبت عليه.

387
00:19:43,015 --> 00:19:44,516
‏أظن أنني أردت ذلك الرابط باستماتة.

388
00:19:45,726 --> 00:19:48,395
‏حسنًا، أظن أنكما تواصلتما
بشكل أفضل مما ظننت.

389
00:20:07,122 --> 00:20:09,124
‏- بدلة جميلة يا صديقي.
- شكرًا.

390
00:20:10,626 --> 00:20:12,294
‏هاك، دعني أساعدك في ذلك.

391
00:20:18,592 --> 00:20:21,220
‏حسنًا جميعًا، تجمعوا من فضلكم.

392
00:20:21,303 --> 00:20:23,388
‏حان وقت رقصة الأم والابنة.

393
00:20:25,515 --> 00:20:26,725
‏حسنًا، هلّا نبدأ.

394
00:20:30,604 --> 00:20:31,647
‏لحظة واحدة.

395
00:20:36,026 --> 00:20:37,861
‏حسنًا، ماذا تنتظرين؟

396
00:20:44,409 --> 00:20:47,204
‏"الأمهات

397
00:20:49,081 --> 00:20:51,959
‏لديهن شفاه حمراء وأطراف أصابع

398
00:20:52,459 --> 00:20:55,170
‏البنات

399
00:20:56,129 --> 00:20:59,841
‏في "موم هاوس إين فورت دوتردايل"،

400
00:21:00,384 --> 00:21:02,970
‏الأمهات

401
00:21:04,846 --> 00:21:08,308
‏لديهن مشيمات وحبال سرية

402
00:21:08,392 --> 00:21:11,061
‏البنات

403
00:21:12,396 --> 00:21:16,233
‏يرضعن في سن مبكرة

404
00:21:16,316 --> 00:21:18,902
‏الأمهات

405
00:21:19,736 --> 00:21:20,737
‏نعم

406
00:21:20,821 --> 00:21:23,657
‏يعلمنكن دروسًا
عن السدادات القطنية وما إلى ذلك

407
00:21:24,324 --> 00:21:26,868
‏البنات

408
00:21:28,787 --> 00:21:31,415
‏يسألن عن الحياة و…

409
00:21:32,124 --> 00:21:33,000
‏الأمهات"

410
00:21:36,044 --> 00:21:38,964
‏ترجمة "باتريك أيوب"

