﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:03,420
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,503 --> 00:00:07,132
‏والآن بوجود التوأمين و"دون"،
هناك سبع سيدات وثلاثة رجال فحسب.

3
00:00:07,215 --> 00:00:09,384
‏إن كانت تعتريك رغبة كبيرة في المرح،
فهناك حل واضح أمام ناظريك.

4
00:00:09,467 --> 00:00:10,427
‏"جاسبر"؟

5
00:00:10,510 --> 00:00:12,178
‏هل تريد التسكع أو ما شابه؟

6
00:00:12,887 --> 00:00:15,515
‏أُعلن الآن زواجكما العادي!

7
00:01:20,538 --> 00:01:24,084
‏"جاسبر"، هل كنت تقود تلك الليموزين؟

8
00:01:24,167 --> 00:01:25,210
‏لا.

9
00:01:26,461 --> 00:01:29,047
‏أظن أنك كنت تقودها يا "جاسبر"؟

10
00:01:29,130 --> 00:01:32,258
‏أرجوك عُد إلى هنا حين أكلمك، من فضلك.

11
00:01:33,134 --> 00:01:34,302
‏"جاسبر"؟

12
00:01:35,595 --> 00:01:37,013
‏أنا أترجّاك مجددًا.

13
00:01:39,849 --> 00:01:41,935
‏حسنًا، سآتي إليك.

14
00:02:05,542 --> 00:02:08,419
‏وأخيرًا، بعض الهدوء والسكينة.

15
00:02:15,718 --> 00:02:17,887
‏هذه غرفتي المفضّلة الجديدة.

16
00:02:23,226 --> 00:02:26,855
‏مرحبًا، "آ ع إ"، أي آسف على الإزعاج،
سأستغرق لحظة فقط.

17
00:02:26,938 --> 00:02:29,524
‏هل رأيت صندوقًا مكتوب عليه،
"مجلات للبالغين"؟

18
00:02:30,275 --> 00:02:32,610
‏مهلًا، ليس الأمر كما تظنين.

19
00:02:32,694 --> 00:02:37,323
‏كان الصندوق يضم مجموعة من مجلات
"ذا إيكونوميست" و"نيويوركر" و"آودوبونز"

20
00:02:37,407 --> 00:02:38,658
‏هذا النوع من المجلات.

21
00:02:39,242 --> 00:02:41,536
‏ها قد وجدته، حسنًا.

22
00:02:41,619 --> 00:02:42,745
‏لنر…

23
00:02:42,829 --> 00:02:46,583
‏"مجلات للبالغين"

24
00:02:46,666 --> 00:02:48,793
‏وها هي، حسنًا.

25
00:02:49,377 --> 00:02:51,504
‏آسف، المعذرة، لحظة واحدة فقط.

26
00:02:55,633 --> 00:02:58,344
‏وبهذا، سأغرب عن وجهك يا سيدتي.

27
00:02:58,428 --> 00:02:59,304
‏"(كريمات مرطبة)، (مجلات للبالغين)"

28
00:02:59,387 --> 00:03:00,263
‏طاب يومك.

29
00:03:06,394 --> 00:03:07,770
‏مرحبًا يا أمي.

30
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
‏وأخيرًا أنهيت العمل على هدية زفافك.

31
00:03:09,981 --> 00:03:11,482
‏حسنًا، دعينا نراها.

32
00:03:11,566 --> 00:03:13,318
‏تعلمين أن الناس يقولون دائمًا

33
00:03:13,401 --> 00:03:17,155
‏إنه من المؤسف ألّا يتسنى لك
ارتداء فستان زفافك سوى مرة واحدة؟

34
00:03:17,238 --> 00:03:20,533
‏الآن يمكنك ارتداؤه كل يوم.

35
00:03:29,667 --> 00:03:32,003
‏لا تشعري بالغيرة يا "إيريكا".

36
00:03:32,086 --> 00:03:33,713
‏سأصمم فستانك تاليًا.

37
00:03:34,422 --> 00:03:38,676
‏أقدّر لك ذلك، لكن في الحقيقة،
أظن أنني سأحتفظ بفستاني لـ"دون".

38
00:03:38,760 --> 00:03:42,138
‏عجبًا، هل تخططين لزفافها بهذه السرعة؟

39
00:03:42,222 --> 00:03:44,182
‏لمن ستزوجينها؟

40
00:03:44,265 --> 00:03:46,809
‏لا أعلم، نحن نعاني من نقص في الإمدادات.

41
00:03:46,893 --> 00:03:47,894
‏أظنه سيكون …

42
00:03:49,479 --> 00:03:50,313
‏- "جاسبر".
- أجل.

43
00:03:50,396 --> 00:03:52,148
‏- "جاسبر".
- احترسي يا "كارول".

44
00:03:52,232 --> 00:03:55,401
‏"إيريكا" تصمّم البدلة الرسمية
لـ "جاسبر" منذ الآن.

45
00:03:55,485 --> 00:03:56,736
‏حريّ بك أن تسرعي

46
00:03:56,819 --> 00:03:59,364
‏وإلا أصبحت "مايك" و"بيزكويل" أصغر عانستين

47
00:03:59,447 --> 00:04:00,782
‏في تاريخ العالم.

48
00:04:02,951 --> 00:04:03,952
‏أجل.

49
00:04:04,035 --> 00:04:07,121
‏في الواقع، أظن أن "جاسبر"
سيكون ساحر النساء.

50
00:04:07,205 --> 00:04:08,748
‏- أجل.
- جاء إلى "دون"

51
00:04:08,831 --> 00:04:10,541
‏وأهداها زهرة منذ بضعة أيام.

52
00:04:10,625 --> 00:04:12,043
‏هل فعل ذلك حقًا؟

53
00:04:12,126 --> 00:04:14,629
‏إنها لعوبة قليلًا مثل أمها.

54
00:04:14,712 --> 00:04:16,422
‏كفى.

55
00:04:18,216 --> 00:04:19,425
‏هذا ظريف للغاية.

56
00:04:29,811 --> 00:04:30,937
‏ماذا تفعل يا "جاسبر"؟

57
00:04:31,646 --> 00:04:32,647
‏لا شيء.

58
00:04:34,732 --> 00:04:37,902
‏"جاسبر"، هل وضعت ألعابًا نارية
في تلك الزرافة؟

59
00:04:37,986 --> 00:04:39,028
‏لا.

60
00:04:40,154 --> 00:04:41,531
‏هل تكذب؟

61
00:04:41,614 --> 00:04:42,615
‏نعم.

62
00:04:42,699 --> 00:04:44,242
‏حسنًا، شكرًا لك

63
00:04:44,909 --> 00:04:46,160
‏على صراحتك.

64
00:04:46,244 --> 00:04:51,499
‏لكن المتفجرات ليست مناسبة للقاصرين.

65
00:04:51,582 --> 00:04:54,335
‏إنها للبالغين وعمال المناجم.

66
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
‏عمال مناجم الفحم.

67
00:04:58,881 --> 00:05:00,216
‏وهذا مختلف تمامًا.

68
00:05:01,259 --> 00:05:03,094
‏- مفهوم؟
- نعم.

69
00:05:03,177 --> 00:05:05,513
‏حسنًا، شكرًا لك يا "جاسبر".

70
00:05:08,474 --> 00:05:11,936
‏"جاسبر"، ماذا قلت لك منذ خمس ثوان فقط؟

71
00:05:13,146 --> 00:05:15,315
‏أتعلم أمرًا؟ طفح الكيل، أنت مُعاقب.

72
00:05:15,398 --> 00:05:16,441
‏ما معنى "مُعاقب"؟

73
00:05:16,524 --> 00:05:18,401
‏هذا يعني أن عليك الذهاب إلى غرفتك

74
00:05:18,484 --> 00:05:20,611
‏وتُحرم من ألعاب فيديو لمدة أسبوع.

75
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
‏هيا!

76
00:05:23,531 --> 00:05:24,407
‏اذهب إلى غرفتك.

77
00:05:26,200 --> 00:05:28,119
‏لن أكرّر طلبي هذا.

78
00:05:30,413 --> 00:05:31,581
‏ما عدا هذه المرة.

79
00:05:33,333 --> 00:05:34,417
‏لذا…

80
00:05:35,543 --> 00:05:36,711
‏في الوقت الملائم لك…

81
00:05:38,921 --> 00:05:39,922
‏اذهب إلى غرفتك.

82
00:05:49,599 --> 00:05:50,516
‏مرحبًا يا عزيزتي.

83
00:05:50,600 --> 00:05:53,019
‏كنت على وشك أن أستمني،
كيف تسير الأمور معك؟

84
00:05:53,686 --> 00:05:55,897
‏هل تظن أننا أخطأنا بإنجاب التوأمين؟

85
00:05:55,980 --> 00:05:56,981
‏ماذا؟

86
00:05:57,732 --> 00:05:59,442
‏بالطبع، أنا سعيدة لأننا أنجبناهما.

87
00:06:00,026 --> 00:06:02,653
‏لكن هناك الكثير من الأمور
التي لم أفكر فيها مطلقًا.

88
00:06:02,737 --> 00:06:03,654
‏ماذا تقصدين؟

89
00:06:03,738 --> 00:06:07,241
‏في الواقع، كنت أركز بشدة
على الخطوة الأولى من التكاثر

90
00:06:07,325 --> 00:06:10,286
‏لدرجة أنني أهملت الـ50 خطوة اللاحقة كليًا.

91
00:06:10,370 --> 00:06:12,080
‏أعني، فكر في الأمر.

92
00:06:12,163 --> 00:06:16,209
‏هناك ثلاث فتيات صغيرات
في هذا العالم مقابل صبي واحد فقط.

93
00:06:16,292 --> 00:06:18,378
‏ألا تظنين أنك تستبقين الأمور؟

94
00:06:18,461 --> 00:06:20,254
‏أعني، عمر التوأمين حوالي أسبوع.

95
00:06:20,338 --> 00:06:21,339
‏كل ما في الأمر…

96
00:06:21,422 --> 00:06:23,007
‏أن "جاسبر" أعطى أزهارًا لـ"دون"،

97
00:06:23,091 --> 00:06:25,802
‏والآن "إيريكا" تتحدث عن زواجهما.

98
00:06:26,719 --> 00:06:30,515
‏لا أعلم، أريد أن تكون ابنتانا سعيدتين.

99
00:06:30,598 --> 00:06:32,642
‏أريدهما أن تجدا في شخص آخر

100
00:06:32,725 --> 00:06:34,018
‏ما وجدته فيك.

101
00:06:34,102 --> 00:06:35,812
‏وأنا أيضًا أريد ذلك.

102
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
‏لكن أمورًا كهذه خارجة عن سيطرتنا.

103
00:06:38,856 --> 00:06:40,400
‏هل أنت واثق من ذلك؟

104
00:06:40,483 --> 00:06:41,651
‏"كارول"…

105
00:06:41,734 --> 00:06:43,736
‏لن أفرض شيئًا.

106
00:06:43,820 --> 00:06:45,196
‏فهذه من خصال "إيريكا".

107
00:06:45,738 --> 00:06:49,283
‏سأكتفي بالجلوس
ومساعدة الطبيعة على أخذ مجراها.

108
00:06:50,868 --> 00:06:52,912
‏ألا تقصدين "تدعين" الطبيعة تأخذ مجراها؟

109
00:06:52,995 --> 00:06:55,289
‏نعم، هذا ما قلته.

110
00:06:55,373 --> 00:06:57,667
‏سأدع الطبيعة تأخذ مجراها.

111
00:06:57,750 --> 00:06:59,544
‏مرحبًا يا "جاسبر".

112
00:07:00,128 --> 00:07:01,462
‏هل لديك بعض الوقت؟

113
00:07:07,969 --> 00:07:10,972
‏أنا وأنت لم نقض أوقاتًا ممتعة معًا مؤخرًا.

114
00:07:11,055 --> 00:07:13,141
‏لذا فكرت في أن نجتمع على الغداء.

115
00:07:13,641 --> 00:07:14,767
‏انظر.

116
00:07:15,351 --> 00:07:17,979
‏هناك مقعد شاغر مقابل "مايك" و"بيزكويل".

117
00:07:22,733 --> 00:07:24,735
‏ستعجبك هذه الوجبة.

118
00:07:24,819 --> 00:07:26,904
‏جلبت كل مأكولاتك المفضّلة

119
00:07:26,988 --> 00:07:31,868
‏المعكرونة ورذاذ الجبن وصلصة الكاتشب
والبسكويت المحشوّ،

120
00:07:31,951 --> 00:07:35,663
‏وهرستها كلها معًا في طبق واحد مميز.

121
00:07:40,793 --> 00:07:43,004
‏إذًا، من أين نبدأ؟

122
00:07:44,338 --> 00:07:48,509
‏ما رأيك بنقاش عام عن الحياة النباتية
والحيوانية في سواحل "المكسيك"؟

123
00:07:49,677 --> 00:07:51,596
‏لا.

124
00:07:52,138 --> 00:07:53,347
‏هلّا تنظر إلى الوقت؟

125
00:07:54,140 --> 00:07:56,642
‏نسيت تمامًا أن لديّ موعد سابق

126
00:07:56,726 --> 00:07:58,811
‏يتعارض مباشرةً مع هذا الغداء.

127
00:07:59,645 --> 00:08:01,564
‏يجب عليكم أنتم الثلاثة المتابعة من دوني.

128
00:08:01,647 --> 00:08:04,525
‏لا تنهض، ابق هنا.

129
00:08:04,609 --> 00:08:05,610
‏تناول طعامك.

130
00:08:06,444 --> 00:08:07,737
‏تعرّفوا على بعضكم.

131
00:08:20,791 --> 00:08:21,876
‏ما الذي يجري هنا؟

132
00:08:23,002 --> 00:08:24,545
‏ظننت أنه من العدل

133
00:08:24,629 --> 00:08:27,423
‏أن تحظى التوأمان ببعض الوقت معه أيضًا.

134
00:08:28,299 --> 00:08:29,842
‏في الواقع أنا سعيدة بوجودك هنا

135
00:08:29,926 --> 00:08:33,471
‏لأنه ربما علينا أن نحدد جدولًا للمواعيد.

136
00:08:34,055 --> 00:08:35,014
‏جدول مواعيد؟

137
00:08:35,097 --> 00:08:39,644
‏حتى لا يكون وقت "جاسبر"
محصورًا بطفلة أحدهم.

138
00:08:39,727 --> 00:08:43,105
‏أنت تتحدثين عن ثلاث طفلات حديثات الولادة
وصبي يتراوح عمره بين التاسعة والـ11 عامًا.

139
00:08:43,189 --> 00:08:44,774
‏لا يمكننا أن ندبر لهم موعدًا.

140
00:08:44,857 --> 00:08:48,819
‏لكن من المنطقي جدًا بالنسبة
لك أن تخططي لزفاف "دون"؟

141
00:08:48,903 --> 00:08:50,655
‏أتعلمين أمرًا؟ افعلي ما يحلو لك،

142
00:08:50,738 --> 00:08:52,281
‏فقط دعيني أنا و"دون" خارج الموضوع.

143
00:08:52,365 --> 00:08:54,116
‏إن كان هذا ما تريدينه.

144
00:08:54,200 --> 00:08:55,201
‏أجل.

145
00:09:01,707 --> 00:09:02,917
‏ولم يبق سوى اثنتين.

146
00:09:03,584 --> 00:09:06,837
‏فقدت "كارول" السيطرة على نفسها رسميًا.

147
00:09:06,921 --> 00:09:10,174
‏ضبطتها للتو تنصب فخًا أبويًا
لـ"جاسبر" والتوأمين.

148
00:09:10,258 --> 00:09:13,344
‏حتى إنها حاولت إقناعي بالموافقة
على جدول مواعيد غرامي.

149
00:09:13,427 --> 00:09:14,762
‏ماذا؟ مستحيل.

150
00:09:14,845 --> 00:09:17,014
‏نعم، على ما يبدو
أن ذلك التعليق السخيف الذي قلته

151
00:09:17,098 --> 00:09:19,183
‏بشأن زواج "دون" من "جاسبر" قد أثار خوفها.

152
00:09:19,267 --> 00:09:20,893
‏وتعرفين كيف تتصرف "كارول" على طريقتها.

153
00:09:20,977 --> 00:09:22,436
‏أجل، أنا على علم بذلك.

154
00:09:22,520 --> 00:09:24,397
‏كنت مصدومة جدًا، ابتعدت فورًا،

155
00:09:24,480 --> 00:09:27,149
‏لكنني أشعر أنني ربما يجب أن أعود
وأقول شيئًا ما، صحيح؟

156
00:09:27,233 --> 00:09:28,359
‏يا حلوتي…

157
00:09:29,735 --> 00:09:31,946
‏عشت على هذا الكوكب لوقت طويل

158
00:09:32,029 --> 00:09:34,949
‏واكتشفت بعض الحقائق الكونية.

159
00:09:35,616 --> 00:09:38,411
‏أولًا، لا يمكنك تدجين حيوان الراكون.

160
00:09:38,494 --> 00:09:41,581
‏لا يهمني كم تظنين ذلك الراكون ذكيًا.

161
00:09:41,664 --> 00:09:42,832
‏لن يحدث ذلك.

162
00:09:42,915 --> 00:09:43,958
‏وثانيًا،

163
00:09:44,041 --> 00:09:49,130
‏لا يمكنك استخدام المنطق
لتربحي جدالًا مع "كارول بيلباجيان".

164
00:09:49,964 --> 00:09:52,300
‏لذا لا تدعيها تقحمك في الأمر.

165
00:09:52,383 --> 00:09:54,969
‏أجل، ربما أبالغ في التفكير بهذا الشأن،

166
00:09:55,052 --> 00:09:56,637
‏لكن ماذا لو نجحت خطتها المجنونة بطريقة ما

167
00:09:56,721 --> 00:09:58,764
‏وينتهي المطاف بـ"دون" وحيدة
لبقية حياتها لأنني…

168
00:09:58,848 --> 00:09:59,974
‏"إيريكا".

169
00:10:00,558 --> 00:10:03,269
‏لا تدعيها تقحمك في الأمر.

170
00:10:04,437 --> 00:10:05,438
‏أجل.

171
00:10:07,565 --> 00:10:09,400
‏لنمارس لعبة الليمبو.

172
00:10:09,483 --> 00:10:11,193
‏"إلى أي مدى يمكنك النزول للأسفل؟"

173
00:10:11,277 --> 00:10:14,113
‏نجحت يا "بيزكويل".

174
00:10:14,196 --> 00:10:16,407
‏أحسنت! رائع.

175
00:10:16,490 --> 00:10:18,284
‏حسنًا، دورك الآن يا "جاسبر".

176
00:10:18,367 --> 00:10:20,119
‏"إلى أي مدى يمكنك النزول للأسفل؟

177
00:10:20,620 --> 00:10:22,413
‏إلى أي مدى يمكنك النزول للأسفل؟

178
00:10:22,496 --> 00:10:24,624
‏إلى أي مدى يمكنك النزول للأسفل؟

179
00:10:24,707 --> 00:10:26,417
‏إلى أي مدى يمكنك النزول للأسفل؟"

180
00:10:31,172 --> 00:10:32,840
‏فيم تفكر يا صديقي؟

181
00:10:33,424 --> 00:10:35,092
‏هل تظن أنني شخص ضعيف يا "تاندي"؟

182
00:10:35,176 --> 00:10:36,218
‏ماذا؟

183
00:10:36,302 --> 00:10:39,138
‏وأنت تمتلك فخذيك الممتلئين باللحم
ومركز ثقلك المنخفض؟

184
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
‏مستحيل.

185
00:10:40,598 --> 00:10:41,432
‏لا، كل ما في الأمر…

186
00:10:41,515 --> 00:10:45,353
‏أنني كنت أحاول تأديب "جاسبر"،
لكنه لا يصغي إلى شيء مما أقوله.

187
00:10:45,436 --> 00:10:48,314
‏أخبرته بالأمس أنه مُعاقب

188
00:10:48,397 --> 00:10:50,232
‏وقد تجاهلني نوعًا ما.

189
00:10:50,316 --> 00:10:52,652
‏شعرت بإحراج كبير.

190
00:10:52,735 --> 00:10:53,569
‏اسمع يا صديقي،

191
00:10:53,653 --> 00:10:56,280
‏بصفتي شخصًا مارس الأبوة لأكثر من 100 ساعة،

192
00:10:56,364 --> 00:11:00,242
‏يمكنني أن أخبرك
أن الأبوة صعبة للغاية، اتفقنا؟

193
00:11:00,326 --> 00:11:03,245
‏لكن إن أردت، يمكنني أن أُسديك بعض النصائح.

194
00:11:03,329 --> 00:11:04,455
‏حقًا يا صديقي؟

195
00:11:04,538 --> 00:11:06,165
‏حاول أن توقفني، اتفقنا؟

196
00:11:07,208 --> 00:11:09,919
‏اسمع، ستلعب أنت دور "جاسبر"
وأنا سأؤدي دورك.

197
00:11:10,002 --> 00:11:12,171
‏إذًا قل شيئًا قد يقوله "جاسبر".

198
00:11:16,550 --> 00:11:18,344
‏لا يخطر ببالي شيء يا صديقي.

199
00:11:18,427 --> 00:11:19,470
‏أجل.

200
00:11:20,388 --> 00:11:21,722
‏هل هو من محبي البسكويت؟

201
00:11:21,806 --> 00:11:23,432
‏نعم، يحب البسكويت مثل الآخرين، على ما أظن.

202
00:11:23,516 --> 00:11:25,267
‏جيد، إذًا قل، "أريد بسكويتة".

203
00:11:25,351 --> 00:11:26,435
‏أريد بسكويتة.

204
00:11:26,519 --> 00:11:29,146
‏لا يمكنك تناول بسكويتة، مفهوم؟
انتهى النقاش.

205
00:11:29,230 --> 00:11:30,815
‏الآن اخلد إلى النوم
دون أن تنظف أسنانك، هيا!

206
00:11:30,898 --> 00:11:32,441
‏مهلًا، لكنني أريد بسكويتة.

207
00:11:32,525 --> 00:11:34,902
‏حسنًا، لن أكرّر كلامي، اتفقنا؟

208
00:11:34,985 --> 00:11:36,654
‏أمازحك، ها هي قادمة، البسكويت ممنوع.

209
00:11:36,737 --> 00:11:37,863
‏ولكنني حقًا أريد…

210
00:11:38,864 --> 00:11:42,284
‏قلت البسكويت ممنوع، مفهوم؟

211
00:11:42,910 --> 00:11:45,579
‏وحين أقول لك ما عليك فعله،
فعليك أن تطيعني!

212
00:11:45,663 --> 00:11:48,624
‏لأنني شخص بالغ وأنت مجرّد طفل!

213
00:11:48,708 --> 00:11:50,167
‏حسنًا، اهدأ!

214
00:11:50,251 --> 00:11:52,086
‏لا تُمل عليّ ما أفعله يا سيد!

215
00:11:52,169 --> 00:11:54,630
‏أنا أكبر منك سنًا، أنا صاحب خبرة!

216
00:11:54,714 --> 00:11:55,756
‏ذهبت إلى الجامعة!

217
00:11:55,840 --> 00:11:57,508
‏أنا خبير، مفهوم؟

218
00:11:57,591 --> 00:11:59,719
‏وأشعر بالحزن عندما تعاملني على هذا النحو.

219
00:11:59,802 --> 00:12:01,721
‏إنه أمر مزعج! مفهوم؟

220
00:12:01,804 --> 00:12:04,432
‏الأرجح أنني سأبكي الليلة، وهذا بسببك!

221
00:12:04,515 --> 00:12:05,725
‏الذنب ذنبك!

222
00:12:05,808 --> 00:12:08,644
‏والآن أريدك أن تذهب إلى غرفة نومك

223
00:12:08,728 --> 00:12:11,564
‏وترتدي البيجاما التي تكرهها!

224
00:12:11,647 --> 00:12:13,774
‏وأقسم بالرب،

225
00:12:13,858 --> 00:12:15,860
‏إن ضبطتك حتى وأنت تفكر في البسكويت،

226
00:12:15,943 --> 00:12:18,696
‏سأحطم عظامك الصغيرة وأحوّلها إلى غبار،

227
00:12:18,779 --> 00:12:20,990
‏ثم سأحوّل هذا الغبار إلى حساء،

228
00:12:21,073 --> 00:12:23,659
‏ثم سألتهمه وأنا أضحك.

229
00:12:27,371 --> 00:12:29,039
‏وستدخل إلى أمعائي.

230
00:12:30,040 --> 00:12:32,042
‏وسأتغوطك خارجًا.

231
00:12:33,794 --> 00:12:34,754
‏إذًا ما رأيك؟

232
00:12:35,421 --> 00:12:36,756
‏أظن أن أسلوبك قاس قليلًا.

233
00:12:36,839 --> 00:12:38,174
‏أجل، ملاحظة جيدة.

234
00:12:38,257 --> 00:12:40,176
‏لا بد أنه توبيخ قاس بالنسبة إلى البسكويت.

235
00:12:40,259 --> 00:12:41,343
‏ربما هذا الكلام ملائم أكثر

236
00:12:41,427 --> 00:12:45,014
‏إن كان سيقتل شخصًا أو ما شابه.

237
00:12:45,097 --> 00:12:47,016
‏لكن، ما يهم حقًا هو،

238
00:12:47,099 --> 00:12:48,851
‏أراهن أنك لا تفكر في البسكويت، صحيح؟

239
00:12:48,934 --> 00:12:49,977
‏على الإطلاق يا صديقي.

240
00:12:50,060 --> 00:12:51,604
‏أثبتّ وجهة نظري.

241
00:12:51,687 --> 00:12:52,605
‏اسمع يا صديقي.

242
00:12:53,105 --> 00:12:54,523
‏اذهب ومارس دورك كأب.

243
00:12:55,107 --> 00:12:56,108
‏شكرًا يا صديقي.

244
00:13:01,197 --> 00:13:03,616
‏حسنًا، سأقول ما أريد قوله فحسب.

245
00:13:03,699 --> 00:13:06,410
‏أظن أن ما تفعلينه
مع "جاسبر" والتوأمين خطأ.

246
00:13:06,494 --> 00:13:08,788
‏ترتيب الزيجات وترتيب المواعيد والتبرج؟

247
00:13:08,871 --> 00:13:09,747
‏اهدئي.

248
00:13:09,830 --> 00:13:11,624
‏لن أفعل ذلك بعد الآن.

249
00:13:11,707 --> 00:13:13,000
‏حقًا؟

250
00:13:13,083 --> 00:13:14,627
‏لا حاجة لذلك.

251
00:13:14,710 --> 00:13:17,338
‏بعد أن انسحبت أنت و"دون" رسميًا،

252
00:13:17,421 --> 00:13:21,050
‏ازدهرت علاقة "جاسبر" والتوأمين.

253
00:13:21,133 --> 00:13:22,635
‏علاقة؟

254
00:13:22,718 --> 00:13:25,930
‏نعم، إنها تتخذ منحى مستقلًا تمامًا.

255
00:13:26,013 --> 00:13:27,932
‏يبدو أنه لا علاقة لي بالأمر أبدًا الآن.

256
00:13:28,432 --> 00:13:30,851
‏حتى إنه أعطى كل واحدة
منهن دمية حيوان محشوة.

257
00:13:34,438 --> 00:13:36,357
‏"كارول"، هل تقولين هذا
لمجرّد الانتقام مني؟

258
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
‏لم قد أرغب في الانتقام منك؟

259
00:13:39,568 --> 00:13:41,111
‏ما كان أيًا من هذا ممكنًا

260
00:13:41,195 --> 00:13:43,030
‏لو لم تسحبي "دون" من السباق.

261
00:13:43,113 --> 00:13:44,865
‏أنا سعيدة جدًا لأنك لم تحسبي

262
00:13:44,949 --> 00:13:47,993
‏أن وجود الحب الرومانسي
في حياة "دون" أمر مهم إلى تلك الدرجة،

263
00:13:48,077 --> 00:13:50,412
‏لأن ذلك جعل الأمور أسهل بكثير.

264
00:13:52,873 --> 00:13:54,083
‏واجب الأم، صحيح؟

265
00:13:55,000 --> 00:13:56,168
‏أنت تستوعبين الأمر.

266
00:13:57,169 --> 00:13:58,212
‏اسمعي.

267
00:13:58,295 --> 00:13:59,755
‏شكرًا لك يا "إيريكا".

268
00:14:08,389 --> 00:14:09,598
‏انسي الأمر.

269
00:14:10,599 --> 00:14:12,434
‏لا تدعيها تورطك في الأمر.

270
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
‏لا تسمحي لها…

271
00:14:14,979 --> 00:14:16,981
‏مرحبًا يا "جاسبر".

272
00:14:18,274 --> 00:14:19,400
‏هل لديك بعض الوقت؟

273
00:14:26,657 --> 00:14:28,242
‏يبدو هذا ممتعًا.

274
00:14:28,325 --> 00:14:30,119
‏أتعرف ما الممتع أيضًا؟

275
00:14:30,202 --> 00:14:33,122
‏أن تأخذ وقتك، ألّا تكون على عجلة من أمرك.

276
00:14:33,205 --> 00:14:35,374
‏استمتع بطفولتك.

277
00:14:35,457 --> 00:14:39,503
‏أمامك حياتك بأكملها والكثير من الخيارات.

278
00:14:39,587 --> 00:14:42,381
‏"مايك" و"بيزكويل" رائعتان.

279
00:14:42,464 --> 00:14:44,091
‏ومن الواضح أن "دون" مشمولة.

280
00:14:44,174 --> 00:14:46,135
‏إنها تجدك صبيًا مذهلًا، بالمناسبة.

281
00:14:46,218 --> 00:14:49,722
‏في الواقع، هي من اقترحت
أن أُهديك سيارة السباق تلك.

282
00:15:03,235 --> 00:15:04,069
‏"كارول".

283
00:15:06,280 --> 00:15:08,157
‏تجاهلها فحسب يا "جاسبر".

284
00:15:09,241 --> 00:15:10,534
‏"جاسبر"!

285
00:15:11,118 --> 00:15:12,870
‏عُد يا "جاسبر"!

286
00:15:12,953 --> 00:15:14,788
‏"جاسبر"، هنا!

287
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
‏ادخل إلى المنزل الآن يا "جاسبر"!

288
00:15:25,758 --> 00:15:27,301
‏رائع، هذا رائع!

289
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
‏قد أذهلتني.

290
00:15:28,636 --> 00:15:31,055
‏هل يمكنك أن تخبرني بالخطأ الذي ارتكبته،

291
00:15:31,138 --> 00:15:34,683
‏أم تريد مني أن أبلغك نيابة عني؟

292
00:15:34,767 --> 00:15:36,894
‏- حسنًا.
- هذه ليست إجابة على…

293
00:15:36,977 --> 00:15:39,813
‏حسنًا، أتعلم أمرًا؟
حاولت أن أكون الرجل اللطيف،

294
00:15:39,897 --> 00:15:42,858
‏لكنك وضعتني في موقف صعب،

295
00:15:42,942 --> 00:15:45,235
‏وأخشى أن عليّ أن أبدأ بالتعامل معك بحزم.

296
00:15:45,319 --> 00:15:47,655
‏وأول ما سأبدأ به هو لعبة الفيديو هذه،
أعطني إياها.

297
00:15:47,738 --> 00:15:48,739
‏إنها مُلكي الآن.

298
00:15:51,450 --> 00:15:52,451
‏هذا صحيح!

299
00:15:52,534 --> 00:15:54,078
‏سر مباشرةً إلى غرفتك يا سيد.

300
00:15:54,161 --> 00:15:56,080
‏عفوًا؟ الغرفة في الاتجاه الآخر.

301
00:15:58,248 --> 00:16:00,209
‏هذا جيد، اسلك الطريق الطويل.

302
00:16:00,292 --> 00:16:02,836
‏سيمنحك هذا الكثير
من الوقت لتفكر فيما فعلت.

303
00:16:03,379 --> 00:16:04,964
‏يا للهول، أنا فاشل في هذه الأمور!

304
00:16:09,343 --> 00:16:10,636
‏مرحبًا يا صديقي.

305
00:16:10,719 --> 00:16:12,054
‏هل هناك خطب ما؟

306
00:16:15,849 --> 00:16:17,267
‏ما كان كل ذلك؟

307
00:16:17,851 --> 00:16:19,395
‏ماذا تقصدين؟

308
00:16:19,478 --> 00:16:21,271
‏ظننت أنك انتهيت من وساطة الزواج.

309
00:16:21,355 --> 00:16:23,315
‏وأنا ظننت أنك لن تتدخلي.

310
00:16:23,399 --> 00:16:25,818
‏أنا أتدخل فقط كي ألغي تدخلك.

311
00:16:25,901 --> 00:16:29,613
‏إذًا، مُبطل المشاركة يصبح مُتطفل المشاركة.

312
00:16:29,697 --> 00:16:31,073
‏ماذا يعني ذلك؟

313
00:16:31,156 --> 00:16:33,575
‏- أين "تاندي"؟
- نحن منشغلتان قليلًا الآن.

314
00:16:33,659 --> 00:16:34,493
‏هل ناداني أحدكم؟

315
00:16:34,576 --> 00:16:36,662
‏أنت، شكرًا على النصيحة!

316
00:16:36,745 --> 00:16:38,163
‏على الرحب والسعة يا صديقي، كيف سار الأمر؟

317
00:16:38,247 --> 00:16:40,958
‏رائع، حاولت أن أتعامل بحزم،
فانقلب الأمر ضدي.

318
00:16:41,041 --> 00:16:42,126
‏يا للهول.

319
00:16:42,209 --> 00:16:44,378
‏لا، لا تتحسر يا صديقي،
"جاسبر" يكرهني الآن.

320
00:16:44,461 --> 00:16:46,463
‏- شكرًا جزيًلا.
- هلّا أنهيتما النقاش؟

321
00:16:46,547 --> 00:16:48,257
‏أنا و"كارول" كنا نتشاجر هنا أولًا.

322
00:16:48,340 --> 00:16:50,676
‏أتعلمين أمرًا؟ بخصوص هذا الموضوع،
لديّ مشكلة لأناقشها معك،

323
00:16:50,759 --> 00:16:52,094
‏يا صاحبة مضمار "غو كارت إينابلر".

324
00:16:52,177 --> 00:16:54,138
‏أجل، كانت تلك حركة قذرة.

325
00:16:54,221 --> 00:16:58,308
‏ألا يمكنني أن أدع صبيًا
يقود سيارة مُصممة خصيصًا للصبيان؟

326
00:16:58,392 --> 00:17:00,269
‏لا، ليس وذلك الصبي مُعاقب!

327
00:17:00,352 --> 00:17:02,604
‏لم تتعامل بحزم كافٍ، صحيح يا صديقي؟

328
00:17:02,688 --> 00:17:03,897
‏تعاملت بحزم شديد!

329
00:17:03,981 --> 00:17:05,607
‏لنخفض أصواتنا فحسب، التوأمان نائمتان.

330
00:17:05,691 --> 00:17:09,403
‏لعلّهما مرهقتان
من جلسة المواعدة السريعة اليوم.

331
00:17:09,486 --> 00:17:11,613
‏كانت "دون" أيضًا
في جلسة مواعدة سريعة يا "إيريكا".

332
00:17:11,697 --> 00:17:13,657
‏قلت لك ألّا تدعيها تقحمك في الأمر.

333
00:17:13,741 --> 00:17:15,826
‏لا أحتاج إلى إلقاء المحاضرات
الآن يا "غايل".

334
00:17:15,909 --> 00:17:17,161
‏أصغي إلى أمي أيتها الأم.

335
00:17:17,244 --> 00:17:18,829
‏أظن أنك تتصرفين كالمخبولة أيضًا.

336
00:17:18,912 --> 00:17:19,913
‏أمي!

337
00:17:19,997 --> 00:17:23,208
‏إن كنتم تبحثون عن مجانين،
أعرف مكانًا يمكنكم العثور على أحدهم فيه.

338
00:17:23,292 --> 00:17:24,501
‏لا أصدّق أنك قلت ذلك لتوك.

339
00:17:24,585 --> 00:17:26,253
‏- صحيح، قلت ذلك.
- كيف تجرؤ!

340
00:17:27,588 --> 00:17:28,756
‏هذا الحد الذي لا أسمح بتجاوزه!

341
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
‏أغبياء.

342
00:17:30,382 --> 00:17:31,467
‏يا رفاق.

343
00:17:32,551 --> 00:17:33,886
‏يا رفاق!

344
00:17:34,470 --> 00:17:36,472
‏- ما خطبكم جميعًا؟
- هل يمكن لهذا أن ينتظر يا "ميليسا"؟

345
00:17:36,555 --> 00:17:38,557
‏كل واحد منا مشغول بأمر ما.

346
00:17:38,640 --> 00:17:39,933
‏لا، لا يمكن للأمر أن ينتظر!

347
00:17:40,017 --> 00:17:42,019
‏هل أنتم مدركون لما تفعلونه؟

348
00:17:42,102 --> 00:17:45,147
‏هناك صبي صغير حائر وفزع

349
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
‏لأن كل الناس الذين يحسب
أنه يمكنه الوثوق بهم في العالم

350
00:17:47,524 --> 00:17:49,651
‏يتصرفون كالمجانين.

351
00:17:49,735 --> 00:17:52,613
‏يا رفاق، إنه فتى يتراوح عمره
بين التاسعة والـ11 عامًا.

352
00:17:52,696 --> 00:17:55,866
‏"ميليسا"، إنه ليس مجرّد فتى يتراوح عمره
بين التاسعة والـ11 عامًا.

353
00:17:55,949 --> 00:17:59,078
‏إنه آخر فتى يتراوح عمره
بين التاسعة والـ11 عامًا.

354
00:17:59,161 --> 00:18:00,954
‏وهذا يغيّر كل شيء.

355
00:18:01,038 --> 00:18:02,498
‏فقط إن سمحنا بحدوث ذلك.

356
00:18:03,499 --> 00:18:06,877
‏اسمعوا، لن يحظى "جاسبر"
بطفولة طبيعية أبدًا.

357
00:18:07,669 --> 00:18:09,213
‏اتفقنا؟ لن يذهب إلى المدرسة مطلقًا.

358
00:18:09,963 --> 00:18:12,132
‏أو يلعب في دوري الصغار

359
00:18:12,216 --> 00:18:14,843
‏أو يُعجب بفتاة لم يعرفها منذ ولادتها.

360
00:18:15,844 --> 00:18:17,763
‏وأجل، هو غير مدرك لما سيفوته.

361
00:18:18,430 --> 00:18:19,640
‏أما نحن ندرك ذلك.

362
00:18:20,516 --> 00:18:21,642
‏ولهذا علينا الحرص

363
00:18:21,725 --> 00:18:25,145
‏على أن ندعه يعيش القليل فقط
من الطفولة التي سُلبت منه.

364
00:18:26,814 --> 00:18:29,066
‏ربما يمكننا البدء باعتذار؟

365
00:18:34,655 --> 00:18:37,282
‏نحن آسفون جدًا يا "جاسبر"…

366
00:18:39,993 --> 00:18:41,870
‏تبًا.

367
00:18:42,955 --> 00:18:44,706
‏"جاسبر"!

368
00:18:45,833 --> 00:18:47,000
‏ها هو ذا.

369
00:18:47,084 --> 00:18:48,961
‏- أنا أمزح، توقيت سيئ.
- كفاك!

370
00:18:49,044 --> 00:18:50,712
‏- "جاسبر"!
- "جاسبر"!

371
00:18:53,507 --> 00:18:55,092
‏هذا كله بسببي.

372
00:18:55,175 --> 00:18:56,760
‏لا تقل هذا يا صديقي.

373
00:18:56,844 --> 00:18:58,637
‏لا، الطريقة التي كنت أتصرف بها
كانت غير مناسبة.

374
00:18:58,720 --> 00:19:00,514
‏لم أكن على طبيعتي،
وكان يجب أن أكون أكثر وعيًا.

375
00:19:00,597 --> 00:19:03,183
‏الذنب ليس ذنبك يا صديقي.

376
00:19:03,267 --> 00:19:05,394
‏الذنب ذنبي، صحيح؟

377
00:19:05,477 --> 00:19:08,939
‏بصفتي القائد الفعلي لهذه المجموعة،

378
00:19:09,022 --> 00:19:10,816
‏كان يجب أن أعطيك نصيحة أفضل.

379
00:19:11,483 --> 00:19:13,193
‏يجب ألّا تغضب من الخراف.

380
00:19:13,277 --> 00:19:14,695
‏اغضب من الراعي.

381
00:19:15,362 --> 00:19:16,363
‏شكرًا يا صديقي.

382
00:19:16,947 --> 00:19:17,906
‏مهلًا.

383
00:19:18,448 --> 00:19:20,742
‏- قبلة صداقة عذرية؟
- بالطبع.

384
00:19:22,452 --> 00:19:23,787
‏هذا رائع.

385
00:19:24,746 --> 00:19:26,039
‏"جاسبر"!

386
00:19:28,375 --> 00:19:29,543
‏- "جاسبر"!
- "جاسبر"!

387
00:19:29,626 --> 00:19:31,378
‏"جاسبر"!

388
00:19:32,254 --> 00:19:33,839
‏"جاسبر"!

389
00:19:36,341 --> 00:19:39,261
‏أنا آسفة للغاية، هذا خطئي.

390
00:19:39,344 --> 00:19:40,637
‏لا، إنه خطئي.

391
00:19:41,346 --> 00:19:43,307
‏فقدت عقلي تمامًا اليوم.

392
00:19:43,849 --> 00:19:46,894
‏ظللت أتخيل "دون" وحيدة

393
00:19:46,977 --> 00:19:47,978
‏وغضبت كثيرًا.

394
00:19:48,061 --> 00:19:50,522
‏تدفعك الأمومة للقيام بأمور جنونية.

395
00:19:51,106 --> 00:19:52,482
‏لكمت أمًا ذات مرة

396
00:19:52,566 --> 00:19:55,444
‏لأنها سألت إن كان سروال طفلي
من عند "ميرفن".

397
00:19:56,195 --> 00:19:58,113
‏كانت تقصد أن تجاملني، ولكن…

398
00:19:59,156 --> 00:20:01,158
‏أثار ذلك غضبي.

399
00:20:01,241 --> 00:20:02,784
‏كانت محقّة بكل صراحة.

400
00:20:03,535 --> 00:20:04,828
‏المغزى من كلامي هو…

401
00:20:06,413 --> 00:20:07,915
‏أطفالك هم حياتك.

402
00:20:11,335 --> 00:20:12,336
‏سنجده.

403
00:20:19,051 --> 00:20:20,302
‏هل سمعت ذلك؟

404
00:20:20,385 --> 00:20:22,095
‏- لا بد أنه "جاسبر".
- أجل.

405
00:20:48,330 --> 00:20:49,957
‏لا بدّ أن الصوت قادم من الداخل.

406
00:20:50,999 --> 00:20:52,084
‏وجدناه.

407
00:21:36,044 --> 00:21:38,964
‏ترجمة "علي جاسم"

