﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:03,962
‏لا أقصد التفاخر، لكن الطبيب قال

2
00:00:04,045 --> 00:00:06,589
‏إنها أكبر بثرة رآها على الإطلاق.

3
00:00:06,673 --> 00:00:08,842
‏أنا لم أرها بالطبع لأنها كانت على ظهري.

4
00:00:08,925 --> 00:00:13,346
‏لكن ما خرج منها كان جنونيًا!

5
00:00:13,430 --> 00:00:14,431
‏كانت…

6
00:00:15,181 --> 00:00:18,059
‏كبيرة الحجم ولزجة.

7
00:00:18,643 --> 00:00:20,979
‏مثل الكريمة الحامضة أو الحليب المتخثّر.

8
00:00:21,604 --> 00:00:22,605
‏كانت تشبه…

9
00:00:23,356 --> 00:00:25,358
‏هاك، ضعي إصبعك في هذه الزبدة.

10
00:00:26,067 --> 00:00:27,110
‏لا، لا عليك.

11
00:00:27,193 --> 00:00:28,987
‏كانت أنعم بكثير من هذا.

12
00:00:29,070 --> 00:00:31,573
‏لكن على أي حال، عندما ضغط عليها،

13
00:00:31,656 --> 00:00:33,825
‏بدأت تطلق محتوياتها بشكل دائري.

14
00:00:34,576 --> 00:00:37,454
‏وكان القيح يخرج منها بدون توقف.

15
00:00:37,537 --> 00:00:41,124
‏أعني، كانت تحتوي كمية كافية
لإطعام أسرة من أربعة أشخاص.

16
00:00:43,251 --> 00:00:44,586
‏تبدين رائعة.

17
00:00:47,338 --> 00:00:48,339
‏شكرًا لك.

18
00:00:48,423 --> 00:00:51,509
‏مرحبًا! إن كان لديكما بعض الوقت،
أودّ أن أطلعكما على الوجبات الخاصة.

19
00:00:51,593 --> 00:00:53,344
‏أعرف واحدة من تلك الوجبات مسبقًا.

20
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
‏لأنها تجلس قبالتي.

21
00:00:59,976 --> 00:01:03,605
‏رائع. بالإضافة إلى ذلك،
لدينا حساء الكرّاث والبطاطا

22
00:01:03,688 --> 00:01:05,440
‏وطبق الأسماك لهذا اليوم هو الهلبوت.

23
00:01:06,024 --> 00:01:08,109
‏سأتناول سلطة الخضار فقط.

24
00:01:08,193 --> 00:01:09,402
‏يا لها من مصادفة.

25
00:01:09,486 --> 00:01:11,029
‏طبقا سلطة من فضلك.

26
00:01:12,113 --> 00:01:13,531
‏وحساء لنتشاركه؟

27
00:01:15,158 --> 00:01:16,367
‏حساء لنتشاركه.

28
00:01:16,451 --> 00:01:17,952
‏بملعقة واحدة.

29
00:01:19,621 --> 00:01:21,498
‏شكرًا جزيلًا لك.

30
00:01:23,792 --> 00:01:25,043
‏"داميان".

31
00:01:25,126 --> 00:01:27,754
‏اسمي "دانيال"، لكن لا بأس.

32
00:01:39,766 --> 00:01:40,767
‏ماذا؟

33
00:01:40,850 --> 00:01:42,644
‏هل سبق وأن رُسمت من قبل؟

34
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
‏أعني، هل رسم لك أحدهم لوحة؟

35
00:01:45,522 --> 00:01:46,356
‏لا.

36
00:01:46,439 --> 00:01:47,524
‏حُسم الأمر إذًا.

37
00:01:47,607 --> 00:01:49,651
‏سنعود إلى منزلي بعد العشاء،

38
00:01:49,734 --> 00:01:52,529
‏وسأرسم لوحة لك كما رسم "جاك" لوحة لـ"روز".

39
00:01:52,612 --> 00:01:53,780
‏هلّا تجلب الفاتورة من فضلك؟

40
00:01:53,863 --> 00:01:56,491
‏- لا أظن ذلك.
- أسكن في طرف الشارع.

41
00:01:56,574 --> 00:01:58,535
‏يمكنني أن أحملك.

42
00:02:00,203 --> 00:02:02,705
‏أنا آسفة جدًا،
من الأفضل أن أُجيب على المكالمة.

43
00:02:04,999 --> 00:02:06,084
‏ألو.

44
00:02:08,419 --> 00:02:09,420
‏بئسًا.

45
00:02:10,004 --> 00:02:11,381
‏سآتي حالًا.

46
00:02:13,091 --> 00:02:14,676
‏كانت تلك صديقتي التي ترعى كلبي.

47
00:02:14,759 --> 00:02:16,803
‏قالت إنه مريض
وإنها اضطرت لأخذه إلى المشفى.

48
00:02:16,886 --> 00:02:18,388
‏لا.

49
00:02:18,471 --> 00:02:19,973
‏أقسم لك إنها ليست…

50
00:02:20,473 --> 00:02:22,934
‏مكالمة مزيفة تطلب من أصدقائك إجراءها
في حال لم يكن الموعد موفقًا

51
00:02:23,017 --> 00:02:24,227
‏لتتمكن من المغادرة.

52
00:02:24,310 --> 00:02:26,563
‏- كلبي مريض حقًا.
- بالطبع.

53
00:02:26,646 --> 00:02:29,941
‏يؤسفني جدًا سماع ذلك، هذا مريع.

54
00:02:30,024 --> 00:02:31,067
‏ما اسم كلبك؟

55
00:02:33,653 --> 00:02:34,654
‏لا أعرف.

56
00:03:11,733 --> 00:03:14,319
‏مرحبًا يا أمي، كيف جرى موعدك؟

57
00:03:15,069 --> 00:03:16,404
‏هذا رائع.

58
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
‏الموعد الغرامي؟

59
00:03:18,740 --> 00:03:21,576
‏لا أظن أنها الفتاة المنشودة.

60
00:03:21,659 --> 00:03:23,244
‏لديّ سؤال سريع يتعلق بالطبخ.

61
00:03:23,328 --> 00:03:26,664
‏أنا أعدّ طبق لحم مشوي سميكًا للغاية.

62
00:03:26,748 --> 00:03:28,166
‏كما تعلمين، العظام من الخارج،

63
00:03:28,249 --> 00:03:30,501
‏واللحم في الداخل نوعًا ما.

64
00:03:31,336 --> 00:03:33,713
‏إنه يشبه قليلًا التاج المشوي
الذي أعدّدته في عيد الميلاد.

65
00:03:33,796 --> 00:03:34,797
‏أجل.

66
00:03:36,090 --> 00:03:37,967
‏شواء بدرجة حرارة 232.

67
00:03:38,468 --> 00:03:40,428
‏هذا ما كنت أفكر فيه.

68
00:03:40,511 --> 00:03:41,638
‏هذا رائع، نعم.

69
00:03:41,721 --> 00:03:42,889
‏شكرًا جزيلًا يا أمي.

70
00:03:42,972 --> 00:03:45,475
‏سأتصل بك لاحقًا، لكنني أحبك.

71
00:03:45,558 --> 00:03:46,559
‏حسنًا، إلى اللقاء.

72
00:03:49,771 --> 00:03:54,275
‏"أحاول أن أقول الوداع وأختنق

73
00:03:54,359 --> 00:03:57,111
‏أحاول الهروب وأتعثّر

74
00:03:57,195 --> 00:04:00,114
‏رغم أنني أحاول إخفاء الأمر، من الواضح

75
00:04:00,198 --> 00:04:03,451
‏أنّ عالمي ينهار أثناء غيابك

76
00:04:03,534 --> 00:04:04,535
‏وداعًا…"

77
00:04:06,329 --> 00:04:08,206
‏اللعنة، "زيوس"!

78
00:04:09,165 --> 00:04:11,417
‏شرد ذهن والدك ونسي الحساء.

79
00:04:17,048 --> 00:04:18,675
‏كلب مطيع.

80
00:04:19,968 --> 00:04:21,010
‏هل تعاني من انسداد؟

81
00:04:21,761 --> 00:04:23,596
‏هل سيساعدك لو أدار والدك وجهه؟

82
00:04:23,680 --> 00:04:24,806
‏سيكون ذلك من دواعي سروري.

83
00:04:25,348 --> 00:04:26,849
‏خذ وقتك.

84
00:04:26,933 --> 00:04:27,934
‏سأكون هنا.

85
00:04:49,038 --> 00:04:50,456
‏"إنذار هروب، سيارة خضراء، (نيومكسيكو)،
لوحة التسجيل: (بي بي إل بي آر إس إن)"

86
00:04:50,540 --> 00:04:52,542
‏تبًا!

87
00:04:53,251 --> 00:04:54,252
‏لا!

88
00:04:54,335 --> 00:04:56,087
‏تبًا…

89
00:04:57,588 --> 00:04:58,589
‏تبًا!

90
00:05:00,967 --> 00:05:03,011
‏تبًا!

91
00:05:09,684 --> 00:05:11,519
‏مرحبًا، شكرًا جزيلًا لأنك توقفت.

92
00:05:12,061 --> 00:05:14,397
‏أيمكنك مساعدتي في تغيير إطار سيارتي؟

93
00:05:14,981 --> 00:05:16,983
‏لا بد أنني دست فوق زجاجة عصير ليمون

94
00:05:17,066 --> 00:05:18,067
‏أو ما شابه.

95
00:05:19,193 --> 00:05:21,487
‏حسنًا، الإطار الاحتياطي هنا.

96
00:05:21,571 --> 00:05:23,114
‏- هل يمكنك مساعدتي على سحبه؟
- بالطبع.

97
00:05:23,197 --> 00:05:24,407
‏- أنا مُصاب بالزكام.
- لا مشكلة.

98
00:05:24,490 --> 00:05:26,326
‏- دعني أزيح هذا الفأس عن الطريق.
- حسنًا، شكرًا لك.

99
00:05:26,409 --> 00:05:27,827
‏- سأزيحه.
- حسنًا.

100
00:05:28,536 --> 00:05:29,704
‏إذًا، كيف كان أسبوعك؟

101
00:05:29,787 --> 00:05:31,998
‏كان جيدًا جدًا، كانت لديّ…

102
00:05:32,081 --> 00:05:33,499
‏"(بي بي إل بي آر إس إن)، (نيو مكسيكو)،
(الولايات المتحدة)، أرض السحر"

103
00:05:36,544 --> 00:05:39,672
‏"(خواريز)، (المكسيك) 278 كيلومتر"

104
00:05:40,757 --> 00:05:41,924
‏"المكسيك"

105
00:05:42,008 --> 00:05:43,343
‏مرحبًا يا أمي.

106
00:05:43,426 --> 00:05:45,845
‏ربما تكونين قد سمعت بعض الأمور عني.

107
00:05:46,429 --> 00:05:49,098
‏أريد فقط أن أقول إنني آسف.

108
00:05:51,017 --> 00:05:53,269
‏أنا أُريدك أن تعرفي…

109
00:05:54,228 --> 00:05:56,147
‏أنك لست المُلامة.

110
00:05:56,230 --> 00:05:57,357
‏هذا ليس خطأك.

111
00:05:57,440 --> 00:05:58,608
‏إن كنت سألوم أحدًا…

112
00:05:59,275 --> 00:06:00,818
‏فهو أبي.

113
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
‏على أي حال…

114
00:06:03,988 --> 00:06:06,115
‏أحبك، إلى اللقاء.

115
00:06:21,089 --> 00:06:24,092
‏هل تقبل الدولار الأمريكي؟

116
00:06:25,510 --> 00:06:26,511
‏"أمريكا"؟

117
00:06:29,639 --> 00:06:30,765
‏دولارات.

118
00:06:30,848 --> 00:06:32,558
‏ثمن تلك اللوحة، سأعطيك المال مقابل هذه.

119
00:06:32,642 --> 00:06:34,644
‏أتعلم أمرًا؟ أريد تلك اللوحة وتلك.

120
00:06:34,727 --> 00:06:36,896
‏وتلك اللوحات الصغيرة في الأسفل…

121
00:06:36,979 --> 00:06:38,022
‏أتعلم أمرًا؟ أريدها جميعها.

122
00:06:38,106 --> 00:06:39,816
‏كم ثمنها كلها؟

123
00:06:49,534 --> 00:06:50,535
‏أنت تبلي حسنًا.

124
00:06:50,618 --> 00:06:52,662
‏لا أقول هذا لكل من أرسمهم،

125
00:06:52,745 --> 00:06:55,206
‏لكنني أشعر حقًا بطاقة لوحة "والدة ويسلر"
وهي تخرج منك.

126
00:06:57,083 --> 00:06:58,292
‏تعجبني لوحتك.

127
00:06:59,710 --> 00:07:00,920
‏تلك؟

128
00:07:01,963 --> 00:07:04,674
‏كم أنت لطيف!

129
00:07:04,757 --> 00:07:08,094
‏رسمت تلك اللوحة في فترة تراجعي
قبل بضع سنوات.

130
00:07:08,177 --> 00:07:09,929
‏أحب التحدي في صيغة الرسم.

131
00:07:10,012 --> 00:07:12,765
‏كما تعلم، الدببة لا تمارس الركمجة.

132
00:07:14,517 --> 00:07:16,394
‏لكن الفن لا يهتم بذلك.

133
00:07:18,938 --> 00:07:19,772
‏هل يمكنني أن أرى؟

134
00:07:19,856 --> 00:07:21,858
‏لا.

135
00:07:22,358 --> 00:07:24,610
‏لا أحب أن أعرض أعمالي حتى تنتهي.

136
00:07:25,903 --> 00:07:26,988
‏لكنها ستنتهي قريبًا.

137
00:07:28,448 --> 00:07:31,325
‏يسير الأمر على نحو جيد جدًا.

138
00:07:31,409 --> 00:07:33,077
‏على أكمل وجه.

139
00:07:35,121 --> 00:07:37,165
‏شارفت على الانتهاء من وجهك.

140
00:07:38,416 --> 00:07:39,917
‏لم يتبق سوى الثديين.

141
00:07:41,294 --> 00:07:43,337
‏حسنًا، سأذهب إلى الغرفة الأخرى.

142
00:07:43,421 --> 00:07:44,922
‏سأحضر فرشاة مناسبة أكثر.

143
00:07:45,006 --> 00:07:47,175
‏لا تتحرك، سأعود حالًا.

144
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
‏- حسنًا.
- حسنًا.

145
00:07:51,888 --> 00:07:52,889
‏إذًا…

146
00:07:53,973 --> 00:07:56,309
‏هل أخبرت أحدًا أنك تريد رسم صورتك؟

147
00:07:56,392 --> 00:07:58,311
‏لا، إنها مفاجأة لأصدقائي.

148
00:07:58,394 --> 00:07:59,604
‏هذا رائع.

149
00:07:59,687 --> 00:08:02,273
‏أجل، أصدقائي يقولون دائمًا،
"أنت تجتهد كثيرًا في العمل يا (باكو)

150
00:08:02,899 --> 00:08:04,150
‏ولا تقوم بأي عمل ممتع."

151
00:08:04,233 --> 00:08:06,944
‏لذا عندما يرون اللوحة، سأُريهم.

152
00:08:07,028 --> 00:08:08,446
‏هذا مؤكد.

153
00:08:08,529 --> 00:08:10,072
‏أحب تلك القصة.

154
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
‏أعتذر لأنني أستغرق وقتًا طويلًا.

155
00:08:13,701 --> 00:08:15,870
‏أنا أبحث عن الفرشاة المثالية.

156
00:08:19,415 --> 00:08:22,418
‏هل تعلم أنني رسمت "جيسون مراز" ذات مرة؟

157
00:08:23,586 --> 00:08:25,254
‏وبالطبع، اعتمدت في ذلك على ذاكرتي.

158
00:08:28,257 --> 00:08:29,342
‏وجدتها.

159
00:08:34,388 --> 00:08:35,640
‏الفرشاة المثالية.

160
00:08:38,434 --> 00:08:40,144
‏المميز في طلاء الأكريليك هو…

161
00:08:45,274 --> 00:08:47,568
‏اللعنة!

162
00:08:56,410 --> 00:08:58,454
‏غبي!

163
00:09:00,206 --> 00:09:02,124
‏"نُزل (بيسينا)، خدمة مكيّف الهواء"

164
00:09:11,133 --> 00:09:12,802
‏يجب أن توقف هذا!

165
00:09:12,885 --> 00:09:16,097
‏توقّف!

166
00:09:16,180 --> 00:09:17,932
‏توقّف! يجب أن تتوقف!

167
00:09:18,015 --> 00:09:19,350
‏توقف!

168
00:09:37,952 --> 00:09:40,580
‏ذهب من هذا الاتجاه! انظروا إليه!

169
00:09:40,663 --> 00:09:42,498
‏- ضع يديك فوق رأسك!
- حسنًا، لكن أنتم تتحملون المسؤولية.

170
00:09:42,582 --> 00:09:44,333
‏إنه يبتعد أكثر فأكثر.

171
00:09:44,417 --> 00:09:45,543
‏أيّها النقيب…

172
00:09:47,920 --> 00:09:48,921
‏ماذا؟

173
00:09:49,672 --> 00:09:50,881
‏أنا متفاجئ مثلكم.

174
00:09:50,965 --> 00:09:52,174
‏"كارل كاوبيرثوايت"،

175
00:09:52,258 --> 00:09:55,553
‏أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل المتعمّد
والتمثيل بالجثث.

176
00:09:55,636 --> 00:09:57,346
‏احذر، لديّ بثرة نشطة.

177
00:09:57,430 --> 00:09:58,681
‏لديّ وصفة تحت ثيابي الداخلية.

178
00:09:58,764 --> 00:10:00,683
‏في الدرج العلوي، تحت السكاكين.

179
00:10:00,766 --> 00:10:01,934
‏- المكان آمن.
- هيا.

180
00:10:02,018 --> 00:10:03,978
‏- هيا بنا! هيا بنا يا رفاق!
- لكنه يهرب!

181
00:10:08,024 --> 00:10:11,277
‏عندما أنادي على رقمكم،
كرّروا العبارة التي أُعطيت لكم.

182
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
‏رقم واحد.

183
00:10:13,446 --> 00:10:16,157
‏أشعر حقًا بطاقة لوحة "والدة ويسلر"

184
00:10:16,699 --> 00:10:17,700
‏وهي تخرج منك.

185
00:10:17,783 --> 00:10:19,368
‏الرقم اثنين.

186
00:10:19,452 --> 00:10:22,413
‏أشعر حقًا بطاقة "أم ويسكر"…

187
00:10:22,496 --> 00:10:23,497
‏من أجلك.

188
00:10:24,081 --> 00:10:25,166
‏رقم ثلاثة؟

189
00:10:25,249 --> 00:10:29,295
‏أشعر حقًا بطاقة "أمهات ويسلز" تخرج منك.

190
00:10:29,378 --> 00:10:30,713
‏ورقم أربعة.

191
00:10:31,505 --> 00:10:34,925
‏أرجوك يا أبي، هلّا تجلب لي بعض الماء؟

192
00:10:35,009 --> 00:10:36,093
‏هذا هو.

193
00:10:49,231 --> 00:10:50,358
‏"خوسيه"!

194
00:10:51,776 --> 00:10:52,777
‏كيف تسير الأمور؟

195
00:10:53,402 --> 00:10:55,112
‏إنها أفضل لوحاتي على الإطلاق.

196
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
‏وكأنها تجمع بين "ماتيس" و"شكسبير"

197
00:10:57,406 --> 00:10:59,700
‏والقليل من "ريا بيرلمان" من الأعلى.

198
00:11:01,202 --> 00:11:02,828
‏هلّا تستدير يا "خافي"؟

199
00:11:02,912 --> 00:11:04,580
‏أريد أن أرسم بقية ذلك الوشم

200
00:11:04,664 --> 00:11:05,748
‏الذي يلتفّ حول ظهرك.

201
00:11:08,084 --> 00:11:10,294
‏ما هذه؟ أفعى كوبرا ذات أرجل؟

202
00:11:11,170 --> 00:11:12,171
‏نعم.

203
00:11:12,838 --> 00:11:13,839
‏احترم ذلك.

204
00:11:24,225 --> 00:11:26,435
‏ابق ثابتًا كما أنت.

205
00:11:41,575 --> 00:11:42,993
‏أقسم إنني لست الفاعل.

206
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
‏أقسم بذلك.

207
00:11:51,877 --> 00:11:52,920
‏مرحبًا.

208
00:11:54,130 --> 00:11:56,173
‏هل رُسمت لك لوحة من قبل؟

209
00:11:56,257 --> 00:11:58,342
‏"حمية كُل هذا ولا تأكل ذاك"

210
00:11:59,552 --> 00:12:01,887
‏أجل، أنا آكل بسبب الملل.

211
00:12:01,971 --> 00:12:03,681
‏عذرًا يا "مارتينيز"؟

212
00:12:04,348 --> 00:12:05,766
‏لماذا تضعان هذين القناعين؟

213
00:12:05,850 --> 00:12:08,269
‏مجرد إجراء احترازي،
هناك ما يجري في الأرجاء.

214
00:12:08,352 --> 00:12:09,687
‏كيف حال "خافي"؟

215
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
‏- مات.
- مات؟

216
00:12:14,316 --> 00:12:15,860
‏يؤسفني حقًا سماع ذلك.

217
00:12:15,943 --> 00:12:18,487
‏- صحيح.
- لا، أنا جادّ.

218
00:12:18,571 --> 00:12:19,572
‏أنا أعني ذلك.

219
00:12:19,655 --> 00:12:21,574
‏يمكن للناس أن يتغيروا.

220
00:12:21,657 --> 00:12:22,908
‏سأريك.

221
00:12:23,534 --> 00:12:25,244
‏أدخل ذراعك هنا.

222
00:12:25,327 --> 00:12:26,996
‏مستحيل.

223
00:12:27,079 --> 00:12:29,874
‏حسنًا، إن فعلت، فلن آكلها.

224
00:12:30,958 --> 00:12:31,959
‏ما كنت لأفعل ذلك.

225
00:12:33,836 --> 00:12:35,212
‏أنا أتغير حقًا.

226
00:12:59,111 --> 00:13:00,112
‏انتهى الوقت.

227
00:13:02,740 --> 00:13:04,200
‏دعني أعيدك إلى زنزانتك.

228
00:13:27,473 --> 00:13:28,891
‏المكان يجعل المرء يشعر بالوحدة.

229
00:13:30,768 --> 00:13:32,895
‏إن أردت التحدّث، تعرف أين تجدني.

230
00:14:04,009 --> 00:14:05,010
‏إذًا…

231
00:14:06,303 --> 00:14:08,138
‏"كارل كاوبيرثوايت".

232
00:14:10,349 --> 00:14:11,433
‏أي نوع من الأسماء هذا؟

233
00:14:11,517 --> 00:14:15,229
‏احترق شعري بالكامل.

234
00:14:15,312 --> 00:14:17,690
‏- لا.
- كنت واقفًا هناك عاريًا تمامًا…

235
00:14:17,773 --> 00:14:19,608
‏- لا!
- …حين دخل العمدة.

236
00:14:20,317 --> 00:14:21,527
‏هذا كثير.

237
00:14:21,610 --> 00:14:23,571
‏هذا مضحك.

238
00:14:27,324 --> 00:14:29,410
‏- حسنًا، حان دوري.
- حسنًا.

239
00:14:29,493 --> 00:14:30,828
‏لديّ أصابع قدمين كالبطة.

240
00:14:31,537 --> 00:14:32,746
‏وأحب فرقة الـ"بيتلز"

241
00:14:33,372 --> 00:14:35,207
‏ولا أستطيع لف لساني.

242
00:14:36,292 --> 00:14:38,002
‏حبك لفرقة الـ"بيتلز" هي الكذبة.

243
00:14:38,502 --> 00:14:39,503
‏صحيح!

244
00:14:40,045 --> 00:14:41,213
‏أنا لا أحبهم فحسب.

245
00:14:41,297 --> 00:14:42,923
‏الكثير من النغمات التتابعية والتنازلية.

246
00:14:45,342 --> 00:14:47,636
‏- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
- هات ما عندك.

247
00:14:48,512 --> 00:14:49,805
‏لماذا ما زلت هنا؟

248
00:14:51,390 --> 00:14:53,058
‏أنا حارس سجن.

249
00:14:53,142 --> 00:14:55,603
‏لكن لم يتبق سوانا.

250
00:14:57,104 --> 00:14:59,315
‏لم لا تخرج من هنا؟

251
00:15:02,443 --> 00:15:03,986
‏ماتت عائلتي.

252
00:15:05,654 --> 00:15:06,864
‏أصدقائي…

253
00:15:07,907 --> 00:15:08,908
‏ماتوا.

254
00:15:14,121 --> 00:15:15,122
‏حسنًا…

255
00:15:16,957 --> 00:15:18,667
‏يجب أن نعيدك إلى الزنزانة، صحيح؟

256
00:15:19,585 --> 00:15:20,586
‏هل يمكننا أن نسلك الطريق الطويل؟

257
00:15:21,587 --> 00:15:22,588
‏أرجوك!

258
00:15:23,380 --> 00:15:25,341
‏- لم لا؟
- مرحى!

259
00:15:25,424 --> 00:15:26,425
‏حسنًا.

260
00:15:40,481 --> 00:15:42,066
‏لديّ بعض الأخبار المثيرة للحماسة.

261
00:15:44,485 --> 00:15:46,236
‏لا أطيق الانتظار لسماعها.

262
00:15:46,320 --> 00:15:47,321
‏اليوم

263
00:15:48,572 --> 00:15:49,657
‏سيكون يومي الأخير.

264
00:15:50,532 --> 00:15:52,785
‏سمعت أن هناك أناسًا أحياءً في "تاباتشولا".

265
00:15:53,661 --> 00:15:55,746
‏وسأذهب لأكتشف إن كان الخبر صحيحًا.

266
00:15:55,829 --> 00:15:57,247
‏هذا رائع.

267
00:15:58,165 --> 00:15:59,166
‏أنا سعيد جدًا.

268
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
‏اعتن بنفسك.

269
00:16:03,253 --> 00:16:04,254
‏انتظر.

270
00:16:05,255 --> 00:16:06,674
‏ألن تطلق سراحي؟

271
00:16:08,008 --> 00:16:09,301
‏"كارل".

272
00:16:09,885 --> 00:16:11,512
‏أنت قاتل متسلسل.

273
00:16:12,179 --> 00:16:13,764
‏تغيرت، أقسم إنني تغيرت.

274
00:16:13,847 --> 00:16:15,683
‏يجب أن تُخرجني، أرجوك.

275
00:16:15,766 --> 00:16:17,977
‏أرجوك يا "مارتينيز"، لا تفعل هذا!

276
00:16:18,560 --> 00:16:20,896
‏هناك طعام يكفي لحوالي شهرين.

277
00:16:20,980 --> 00:16:22,773
‏وبعدها ستكون بين يديّ الرب.

278
00:16:23,816 --> 00:16:26,652
‏وإن كنت تفضل أن تتولى الأمور بنفسك…

279
00:16:36,996 --> 00:16:38,288
‏"مارتينيز".

280
00:16:45,212 --> 00:16:46,463
‏حظًا طيبًا.

281
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
‏أنا آسف جدًا.

282
00:16:55,639 --> 00:16:58,892
‏لماذا لم تثق بي؟
أخبرتك أنني لم أعد قاتلًا.

283
00:16:58,976 --> 00:17:00,853
‏لكنك لم تترك لي خيارًا آخر
لذا كان عليّ أن أقتلك.

284
00:17:01,520 --> 00:17:03,105
‏عمومًا، أنا لم أعد أقتل.

285
00:17:03,188 --> 00:17:05,190
‏عليك أن تصدّقني، لم أعد أقتل.

286
00:17:17,327 --> 00:17:19,705
‏اللعنة. لا!

287
00:17:20,289 --> 00:17:21,915
‏لا!

288
00:17:27,129 --> 00:17:28,338
‏يمكنك فعل هذا يا "كارل".

289
00:17:29,423 --> 00:17:31,300
‏ليس سوى أمر تافه.

290
00:18:09,546 --> 00:18:11,590
‏الرقم 754.

291
00:18:14,134 --> 00:18:21,058
‏الرقم 07549

292
00:18:21,141 --> 00:18:26,105
‏الرقم 07549.

293
00:18:26,188 --> 00:18:27,898
‏الرقم 07550.

294
00:18:27,981 --> 00:18:32,694
‏الرقم 07550.

295
00:18:32,778 --> 00:18:34,571
‏الرقم 0755…

296
00:18:37,741 --> 00:18:39,368
‏لا بدّ أنك تمازحني.

297
00:18:40,077 --> 00:18:41,912
‏لا بدّ أنك تمازحني!

298
00:19:12,234 --> 00:19:13,485
‏مرحبًا يا صديقي القديم.

299
00:19:16,029 --> 00:19:18,198
‏أنت تستحق ما هو أفضل من التعرض للقتل.

300
00:19:19,825 --> 00:19:21,577
‏أعرف أن ذلك ليس مبررًا، لكنني فكرت

301
00:19:22,202 --> 00:19:23,412
‏في أنني سأتمكن عن طريق قتلك

302
00:19:23,954 --> 00:19:26,999
‏من الخروج إلى العالم
وإثبات أنني لست مضطرًا للقتل بعد الآن.

303
00:19:28,667 --> 00:19:30,627
‏وجاءت النتائج عكسية.

304
00:19:31,712 --> 00:19:32,921
‏أُريدك فقط أن تعرف

305
00:19:33,714 --> 00:19:36,133
‏أنني تغيرت حقًا.

306
00:19:41,054 --> 00:19:42,055
‏حسنًا…

307
00:19:42,890 --> 00:19:43,932
‏يجب أن أذهب.

308
00:19:45,517 --> 00:19:46,852
‏سوف أخرج اليوم.

309
00:20:01,700 --> 00:20:02,701
‏هل هذا…

310
00:20:06,705 --> 00:20:07,748
‏عجبًا.

311
00:20:16,215 --> 00:20:19,218
‏مهلًا، توقف!

312
00:20:34,274 --> 00:20:35,275
‏"جاسبر"!

313
00:20:36,777 --> 00:20:38,946
‏- "جاسبر"!
- إنه عالق في الداخل.

314
00:20:43,450 --> 00:20:44,534
‏ساعدني يا "تود".

315
00:20:53,669 --> 00:20:54,670
‏مرحبًا.

316
00:20:55,420 --> 00:20:56,546
‏أنا "كارل".

317
00:20:56,630 --> 00:21:02,928
‏"مارتينيز"

318
00:21:36,044 --> 00:21:38,046
‏ترجمة "علي جاسم"

