﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,336
‏في الحلقات السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,213
‏- "جاسبر"!
- هناك صبي صغير

3
00:00:05,296 --> 00:00:06,923
‏حائر وفزع.

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,508
‏هل سبق وأن رُسمت من قبل؟

5
00:00:08,591 --> 00:00:11,344
‏سنعود إلى منزلي بعد العشاء، وسأرسمك.

6
00:00:11,428 --> 00:00:13,513
‏- أنت قاتل متسلسل.
- أقسم إنني تغيرت.

7
00:00:14,472 --> 00:00:16,266
‏عليك أن تصدقني، لم أعد للقتل.

8
00:00:16,349 --> 00:00:17,434
‏"جاسبر".

9
00:00:18,977 --> 00:00:19,936
‏مرحبًا.

10
00:00:23,314 --> 00:00:26,317
‏حسنًا، لنخلد إلى النوم ونعاود الكرّة غدًا.

11
00:00:26,401 --> 00:00:27,819
‏مرحبًا يا فتيات.

12
00:00:27,902 --> 00:00:30,447
‏- هل حالفكنّ الحظ في إيجاد "جاسبر"؟
- لا أثر له.

13
00:00:30,530 --> 00:00:33,324
‏إذًا سيسعدكنّ أن تعلمن أن الحظ حالفنا.

14
00:00:34,409 --> 00:00:36,161
‏هيا، تعالين معنا.

15
00:00:37,203 --> 00:00:38,246
‏على مهل.

16
00:00:38,329 --> 00:00:40,582
‏على مهل، لا نريد أن نخيفه.

17
00:00:41,207 --> 00:00:43,126
‏سيداتي وسيداتي،

18
00:00:43,209 --> 00:00:46,588
‏متّعن أنظاركن بـ…هذا.

19
00:00:57,348 --> 00:00:58,224
‏أمسكت به.

20
00:00:59,225 --> 00:01:00,602
‏ما هذا؟

21
00:01:01,352 --> 00:01:02,270
‏مرحبًا، أنا "كارل".

22
00:01:04,439 --> 00:01:05,523
‏طلقات فارغة.

23
00:01:06,649 --> 00:01:07,942
‏إذًا، هذا "كارل".

24
00:01:08,026 --> 00:01:09,611
‏"كارل"، هذه المجموعة.

25
00:01:09,694 --> 00:01:11,946
‏إنني آسف، لم تكن فكرتي.

26
00:01:12,030 --> 00:01:13,531
‏وجدناه أثناء بحثنا عن "جاسبر"،

27
00:01:13,615 --> 00:01:14,991
‏وذلك الوغد الصغير "تود"

28
00:01:15,075 --> 00:01:17,035
‏ظن أنها ستكون طريقة ممتعة لتقديمه لكنّ.

29
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
‏لم أستطع إقناعه بالعدول عن الأمر.

30
00:01:18,661 --> 00:01:19,954
‏إذًا، "جاسبر"…

31
00:01:20,038 --> 00:01:23,083
‏- ما زال طليقًا في العراء؟ نعم.
- أحمق.

32
00:01:23,166 --> 00:01:25,543
‏لا تنعتي "كارل" بالأحمق، إنه ضيفنا.

33
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
‏الآن، هيا، لا تخجلن.

34
00:01:28,129 --> 00:01:30,256
‏"كارل" لا يؤذي، هل أنت مؤذ يا "كارل"؟

35
00:01:30,340 --> 00:01:31,382
‏لا.

36
00:01:32,842 --> 00:01:34,052
‏لا.

37
00:01:38,223 --> 00:01:39,474
‏حسنًا، لديّ واحدة أخرى.

38
00:01:39,557 --> 00:01:42,977
‏ما هو أسوأ شيء
قد يجده حارس سجن في حفل زفاف؟

39
00:01:44,395 --> 00:01:45,730
‏حانة مفتوحة.

40
00:01:49,025 --> 00:01:50,068
‏هذا مضحك جدًا.

41
00:01:50,777 --> 00:01:54,155
‏"كارل"، ما زلت أحاول
اكتشاف كيف حُبست هناك.

42
00:01:54,239 --> 00:01:56,032
‏أعني، ألا يملك الحراس كل المفاتيح؟

43
00:01:56,116 --> 00:01:57,534
‏الكثير من المفاتيح.

44
00:01:57,617 --> 00:02:00,495
‏اذكر لي عددًا من المفاتيح،
وسيكون عددها أكبر من ذلك.

45
00:02:01,079 --> 00:02:03,748
‏لكن الباب الرئيسي مقفل،
ولا يُفتح إلا برمز،

46
00:02:03,832 --> 00:02:05,792
‏وكنت أنسى الرمز دومًا.

47
00:02:05,875 --> 00:02:09,170
‏لدرجة أنهم لقّبوني بـ"ناسي الرموز".

48
00:02:09,254 --> 00:02:10,672
‏"ناسي الرموز".

49
00:02:10,755 --> 00:02:14,384
‏وكان عليّ تقبّل الأمر، لأنه واقعي جدًا.

50
00:02:14,467 --> 00:02:18,346
‏على أي حال، احتجت إلى التغيير،
لذا أتيت إلى "المكسيك".

51
00:02:18,429 --> 00:02:22,100
‏بدأت ممارسة الرسم ورقص الـ"فلامنكو"،
أعني كامل الـ"نويبي".

52
00:02:22,183 --> 00:02:24,227
‏تعني هذه الكلمة الرقم تسعة بالإسبانية.

53
00:02:24,310 --> 00:02:26,104
‏تسعة بالإسبانية، نعم، علمت ذلك.

54
00:02:26,187 --> 00:02:28,189
‏كلمة "أوتشو" تعني ثمانية.

55
00:02:28,273 --> 00:02:29,440
‏نعم، كانت الحياة مثالية…

56
00:02:30,233 --> 00:02:32,443
‏ثم انتشر الفيروس.

57
00:02:33,361 --> 00:02:35,321
‏سلبني زوجتي وابنها…

58
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
‏وأطفاله وأحفاده.

59
00:02:38,658 --> 00:02:41,536
‏في النهاية،
بقيت أنا وهذا السجين الآخر فحسب.

60
00:02:43,872 --> 00:02:45,081
‏كان قاتلًا متسلسلًا.

61
00:02:47,167 --> 00:02:48,501
‏قتل الكثير من الناس.

62
00:02:49,377 --> 00:02:50,545
‏واسموا هذا،

63
00:02:52,172 --> 00:02:53,298
‏كان يأكلهم.

64
00:02:53,381 --> 00:02:54,382
‏- ماذا؟
- مقرف.

65
00:02:54,465 --> 00:02:55,508
‏لا.

66
00:02:55,592 --> 00:02:57,093
‏أعني، من قد يفعل ذلك؟

67
00:02:57,177 --> 00:02:59,762
‏هذا مرض برأيي.

68
00:02:59,846 --> 00:03:03,016
‏لكن بعد فترة، كوّنا صداقة.

69
00:03:04,184 --> 00:03:05,643
‏بالحديث عن زوج غريب،

70
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
‏رجل يأكل البشر،

71
00:03:07,395 --> 00:03:10,231
‏ورجل يبقي آكلي البشر محبوسين.

72
00:03:10,315 --> 00:03:11,524
‏أنا هو الأخير بالطبع.

73
00:03:11,608 --> 00:03:14,194
‏أشعر أنه من المهم لي أن أشدد مرةً أخرى،

74
00:03:14,277 --> 00:03:16,863
‏على معارضتي بشدة استخدام الناس كطعام.

75
00:03:16,946 --> 00:03:18,448
‏نعم، سبق وذكرت ذلك.

76
00:03:18,531 --> 00:03:20,074
‏كنت أسلّط الضوء على وجهة نظري فحسب.

77
00:03:20,158 --> 00:03:22,619
‏كانوا يلقّبونني بـ"مُسلّط الضوء".

78
00:03:22,702 --> 00:03:24,579
‏ظننت أنهم يلقّبونك بـ"ناسي الرموز".

79
00:03:24,662 --> 00:03:26,539
‏نعم، لكن أيضًا "مُسلّط الضوء".

80
00:03:26,623 --> 00:03:29,083
‏حسنًا يا رجل، لا بد أنك قديس ما

81
00:03:29,167 --> 00:03:30,877
‏لأنه لا يمكنني أن أصادق أبدًا

82
00:03:30,960 --> 00:03:33,588
‏قاتلًا مجنونًا أم ما شابه.

83
00:03:33,671 --> 00:03:35,548
‏أظن أنني متسامح نوعًا ما.

84
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
‏لهذا السبب لقّبوني بـ"مُسامح الجميع".

85
00:03:38,009 --> 00:03:39,802
‏مؤكد أنك كنت تحمل الكثير من الألقاب.

86
00:03:39,886 --> 00:03:42,055
‏نعم، كانوا يلقّبونني بـ"حامل الألقاب".

87
00:03:43,139 --> 00:03:44,557
‏على أي حال، اسمعوا.

88
00:03:44,641 --> 00:03:46,351
‏سأخلد إلى النوم.

89
00:03:50,563 --> 00:03:52,982
‏لم أحسب قط أنني سأحظى بهذه الفرصة مجددًا،

90
00:03:53,775 --> 00:03:55,610
‏لذا شكرًا لكم.

91
00:03:55,693 --> 00:03:57,487
‏- طابت ليلتكم.
- طابت ليلتك.

92
00:04:00,740 --> 00:04:02,408
‏يا له من رجل أنيق.

93
00:04:02,492 --> 00:04:04,077
‏نعم، إنه وسيم.

94
00:04:09,916 --> 00:04:12,543
‏أشم رائحة شهية.

95
00:04:12,627 --> 00:04:16,214
‏لا بد أنك تشم شيئًا آخر،
لأن رائحة المكان مقرفة جدًا هنا.

96
00:04:16,297 --> 00:04:19,092
‏أحرقت شعري للتو بمكواة تجعيد الشعر تلك.

97
00:04:19,175 --> 00:04:20,593
‏أحرقت إصبعي أيضًا.

98
00:04:24,847 --> 00:04:26,266
‏تلك هي الرائحة؟

99
00:04:27,350 --> 00:04:28,476
‏هذا فظيع.

100
00:04:29,769 --> 00:04:32,480
‏أعني، من قد يحب رائحة كتلك؟

101
00:04:32,563 --> 00:04:34,274
‏رائحة مقرفة.

102
00:04:39,070 --> 00:04:40,405
‏أنا سعيدة جدًا لأنك هنا.

103
00:04:40,488 --> 00:04:44,200
‏اقترب عيد ميلاد "إيريكا"،
وأردت أن أشتري لها هدية جميلة،

104
00:04:44,284 --> 00:04:46,452
‏وذكرت أنك ترسم.

105
00:04:46,536 --> 00:04:50,373
‏كنت أتساءل إن كان بإمكانك رسم لوحة لي

106
00:04:50,456 --> 00:04:51,666
‏يمكنني أن أمنحها إياها؟

107
00:04:51,749 --> 00:04:53,251
‏لم أعد أرسم.

108
00:04:53,334 --> 00:04:56,212
‏لا يجمعني بالرسم سوى روابط عاطفية محزنة،

109
00:04:56,296 --> 00:04:59,966
‏لذا فهو أمر أتجاهله حقًا.

110
00:05:00,717 --> 00:05:03,428
‏إنني آسف، وجه حزين.

111
00:05:03,511 --> 00:05:04,762
‏نعم، لا بأس.

112
00:05:04,846 --> 00:05:07,724
‏سأشتري لها شمعة أو "لامبورغيني"
أو ما شابه.

113
00:05:07,807 --> 00:05:10,101
‏في ما يخص الحرق، لا تحتاجين إلى ضمادة.

114
00:05:10,184 --> 00:05:11,728
‏عليك أن تضعي الثلج فحسب.

115
00:05:11,811 --> 00:05:17,900
‏ينضج اللحم البشري بسرعة شديدة
لدرجة أنه يفلت منك.

116
00:05:20,403 --> 00:05:22,697
‏هذا ما سمعته من عمي،

117
00:05:23,823 --> 00:05:25,450
‏لأنه…

118
00:05:25,533 --> 00:05:27,243
‏كان يعمل في شركة…

119
00:05:29,120 --> 00:05:30,413
‏حروق.

120
00:05:31,164 --> 00:05:32,749
‏شركة حروق؟

121
00:05:32,832 --> 00:05:33,958
‏شركة للحروق.

122
00:05:34,834 --> 00:05:37,628
‏على أي حال، الثلج هو الأفضل.

123
00:05:37,712 --> 00:05:40,965
‏حسنًا، لا أحتاج إلى هذه إذًا.

124
00:05:45,011 --> 00:05:46,679
‏سأحضر بعض الثلج إذًا.

125
00:05:57,106 --> 00:05:59,150
‏لم تعد ذلك الشخص، توقّف.

126
00:06:01,027 --> 00:06:03,029
‏يا للهول، تمالك نفسك.

127
00:06:03,780 --> 00:06:05,114
‏أنت تغيرت.

128
00:06:06,240 --> 00:06:07,575
‏هل أنت بخير يا "كارل"؟

129
00:06:10,328 --> 00:06:15,249
‏نعم، غمرتني المشاعر فحسب لحوالي ستّ ثوان.

130
00:06:16,334 --> 00:06:18,002
‏إنني متحمس لرؤية بيانو.

131
00:06:18,086 --> 00:06:20,880
‏في الواقع التقيت بزوجتي
في حانة مبارزة للبيانو.

132
00:06:20,963 --> 00:06:22,548
‏هل تعزف إذًا؟

133
00:06:24,008 --> 00:06:27,678
‏نعم، بالطبع.

134
00:06:27,762 --> 00:06:30,515
‏أعني، على نحو شبه احترافي.

135
00:06:31,891 --> 00:06:33,434
‏هل تمانع أن تعزف أغنية لي؟

136
00:06:36,521 --> 00:06:39,524
‏فقدت مهارتي قليلًا فلا تنتقدني، اتفقنا؟

137
00:06:45,029 --> 00:06:48,908
‏"(بيني أند ذا جيتس)

138
00:06:48,991 --> 00:06:51,953
‏لكنهم غريبون ورائعون

139
00:06:52,036 --> 00:06:54,997
‏(بيني)، إنها حريصة جدًا

140
00:06:55,081 --> 00:06:57,166
‏لديها حذاء كهربائي

141
00:06:57,250 --> 00:06:58,501
‏بدلة من الموهير

142
00:06:58,584 --> 00:07:02,547
‏قرأت ذلك في مجلة

143
00:07:03,589 --> 00:07:05,758
‏إنها (بيني أند ذا جيتس)

144
00:07:17,687 --> 00:07:20,731
‏(بيني)

145
00:07:20,815 --> 00:07:22,483
‏(بيني)

146
00:07:22,567 --> 00:07:25,528
‏(بيني أند ذا جيتس)"

147
00:07:41,544 --> 00:07:42,712
‏ما زلت أُجيد هذا.

148
00:07:44,755 --> 00:07:46,466
‏المعذرة.

149
00:07:46,549 --> 00:07:47,717
‏يا للهول.

150
00:07:55,683 --> 00:07:57,602
‏مرحبًا، هل أنت مستعدة للذهاب يا "ميليسا"؟

151
00:07:57,685 --> 00:07:59,437
‏بخصوص ذلك…

152
00:07:59,520 --> 00:08:03,232
‏سأقدم اقتراحًا ولن يُعجب أحد به.

153
00:08:03,316 --> 00:08:04,567
‏أشك في ذلك، ما الأمر يا عزيزتي؟

154
00:08:04,650 --> 00:08:06,569
‏أظن أنه يجب أن نتوقف عن البحث عن "جاسبر".

155
00:08:06,652 --> 00:08:08,613
‏- ما الذي تتحدثين عنه يا عزيزتي؟
- لماذا؟

156
00:08:08,696 --> 00:08:11,324
‏حسنًا، آخر ما يحتاج إليه هو أن نطارده.

157
00:08:11,407 --> 00:08:13,326
‏وهذا ما أبعده منذ البداية.

158
00:08:13,409 --> 00:08:15,244
‏إذًا، هل نتركه هناك فحسب؟

159
00:08:15,328 --> 00:08:17,455
‏كان يبلي حسنًا بمفرده قبل أن نظهر.

160
00:08:17,538 --> 00:08:20,625
‏وماذا لو وجدناه؟ هل سنعاقبه على الهرب؟

161
00:08:20,708 --> 00:08:22,001
‏كبداية.

162
00:08:22,084 --> 00:08:23,628
‏نجح ذلك في المرة السابقة.

163
00:08:23,711 --> 00:08:24,837
‏ثم ماذا؟

164
00:08:24,921 --> 00:08:26,631
‏سنخبره كم نحبّه.

165
00:08:26,714 --> 00:08:28,925
‏وكم نخاف من أن يهرب،

166
00:08:29,008 --> 00:08:31,844
‏وأننا سننهار لو حدث أي مكروه له.

167
00:08:31,928 --> 00:08:34,555
‏لا أستطيع النوم وأنا أعلم أنه في الخارج.

168
00:08:34,639 --> 00:08:37,225
‏لا يمكنه أن يفعل هذا بنا فحسب!

169
00:08:37,308 --> 00:08:40,561
‏هل يريدني أن أُصاب بنوبة قلبية أخرى؟

170
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
‏كفاك يا "جاسبر"!

171
00:08:42,772 --> 00:08:44,941
‏هذه طاقة صحية كي يعود إليها.

172
00:08:45,024 --> 00:08:47,401
‏"ميليسا"، لا يمكننا الكفّ عن البحث عنه.

173
00:08:47,485 --> 00:08:50,196
‏وإنني أقول لكم إن كنا نريد أي فرصة لعودته،

174
00:08:50,279 --> 00:08:51,864
‏يجب أن نتوقف عن البحث عنه.

175
00:08:51,948 --> 00:08:54,700
‏إنني آسف يا "ميليسا"، لا أستطيع فعل ذلك.

176
00:08:54,784 --> 00:08:56,536
‏نعم، أوافق "تود".

177
00:08:56,619 --> 00:08:57,745
‏آسفة يا "ميليسا".

178
00:09:04,460 --> 00:09:06,003
‏"غايل".

179
00:09:06,087 --> 00:09:07,004
‏"إيريكا".

180
00:09:08,089 --> 00:09:09,173
‏هل من أحد هنا؟

181
00:09:17,348 --> 00:09:19,350
‏- ماذا يجري هنا؟
- لا شيء.

182
00:09:20,393 --> 00:09:23,437
‏كنت أُخرج القمامة.

183
00:09:24,397 --> 00:09:26,274
‏تُخرج القمامة، حقًا؟

184
00:09:30,152 --> 00:09:31,487
‏لماذا؟

185
00:09:32,363 --> 00:09:33,406
‏لأنها ممتلئة.

186
00:09:34,657 --> 00:09:38,327
‏تُخرج القمامة لأنها ممتلئة، صحيح؟

187
00:09:39,078 --> 00:09:41,414
‏نعم، أُخرج القمامة لأنها ممتلئة.

188
00:09:42,498 --> 00:09:43,749
‏تُخرج القمامة…

189
00:09:44,542 --> 00:09:46,627
‏لأنها ممتلئة.

190
00:09:47,670 --> 00:09:50,214
‏قمامة، إلى الخارج.

191
00:09:50,298 --> 00:09:51,173
‏ممتلئة.

192
00:09:57,972 --> 00:10:00,016
‏هناك ما يُثير الريبة في أمرك.

193
00:10:01,225 --> 00:10:02,810
‏أليس كذلك يا شريكي؟

194
00:10:02,893 --> 00:10:04,645
‏أتظن ذلك؟

195
00:10:04,729 --> 00:10:06,731
‏كنت محبوسًا في سجن لست سنوات.

196
00:10:06,814 --> 00:10:08,858
‏ست سنوات، صحيح؟

197
00:10:08,941 --> 00:10:11,110
‏لأن الفيروس انتشر منذ أربع سنوات.

198
00:10:11,193 --> 00:10:13,279
‏بدت لي وكأنها ستّ سنوات.

199
00:10:13,362 --> 00:10:15,781
‏- نعم.
- نعم.

200
00:10:18,159 --> 00:10:20,453
‏ذكّرني إذًا.

201
00:10:21,787 --> 00:10:23,164
‏أي نوع من العازفين أنت؟

202
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
‏ماذا؟

203
00:10:24,540 --> 00:10:26,626
‏عازف بيانو.

204
00:10:26,709 --> 00:10:30,463
‏أي نوع من العازفين أنت؟

205
00:10:31,589 --> 00:10:33,633
‏إنني شبه محترف.

206
00:10:34,675 --> 00:10:36,260
‏إن كان هذا رأيك.

207
00:10:37,511 --> 00:10:40,056
‏هيا، أخرجها.

208
00:10:46,520 --> 00:10:48,689
‏ستخرجين من هنا أيتها القمامة!

209
00:10:53,319 --> 00:10:54,612
‏المعذرة.

210
00:11:17,009 --> 00:11:19,512
‏علينا التحدث عن "كارل".

211
00:11:20,096 --> 00:11:21,889
‏هناك ما يثير الريبة بشأنه.

212
00:11:21,972 --> 00:11:24,558
‏ضبطته للتو وهو يبحث
في قمامة "غايل" و"إيريكا".

213
00:11:24,642 --> 00:11:27,436
‏قال إنه سيُخرجها، لكن كان ذلك غريبًا جدًا.

214
00:11:27,520 --> 00:11:29,897
‏شعرت أنه عليّ تدوين التفاصيل كلّها.

215
00:11:32,149 --> 00:11:35,528
‏"قمامة!"

216
00:11:36,112 --> 00:11:39,573
‏من بكامل قواه العقلية يفتش
في أغراض شخص ما هكذا؟

217
00:11:39,657 --> 00:11:41,075
‏أنت بالتأكيد.

218
00:11:41,158 --> 00:11:44,662
‏أمسكت بك الأسبوع الماضي تبحث
في درج الملابس الداخلية الخاصة بـ"إيريكا".

219
00:11:44,745 --> 00:11:47,081
‏كان هذا بحثًا

220
00:11:47,164 --> 00:11:49,208
‏لهدية عيد ميلاد.

221
00:11:49,291 --> 00:11:51,836
‏نعم، وشكرًا على إفسادك للمفاجأة.

222
00:11:51,919 --> 00:11:53,045
‏إفساد للمفاجأة يا "إيريكا".

223
00:11:53,129 --> 00:11:54,630
‏هناك سراويل داخلية جميلة بانتظارك.

224
00:11:55,339 --> 00:11:57,967
‏حسنًا، اسمعوا، فلنأخذ كل الأدلة
التي وجدناها حتى الآن في الاعتبار.

225
00:11:58,551 --> 00:12:00,094
‏لدى الفتاة عشرة ألقاب تقريبًا.

226
00:12:00,678 --> 00:12:02,930
‏قال إنه كان محبوسًا في السجن لست سنوات،

227
00:12:03,013 --> 00:12:04,390
‏رغم أنها كانت أربع سنوات فحسب.

228
00:12:04,932 --> 00:12:07,643
‏يدّعي أنه عازف بيانو شبه محترف

229
00:12:07,727 --> 00:12:10,146
‏لكن عزفه يبدو وكأن "ليبراتشي"
يتغوط على لوح طباشير.

230
00:12:11,063 --> 00:12:12,398
‏وفي حال نسيتم،

231
00:12:13,023 --> 00:12:14,483
‏أحيلكم إلى هذا.

232
00:12:14,567 --> 00:12:17,069
‏يبدو لي أنه يحاول أن يكون
رفيق سكن جيد فحسب.

233
00:12:17,153 --> 00:12:21,073
‏"إيريكا"، ينبئني حدسي أنك مخطئة جدًا
طوال الوقت،

234
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
‏ونحن في التوقيت الصيفي.

235
00:12:22,366 --> 00:12:25,327
‏حسنًا، ينبئني حدسي أنه إن لم يرق لك،

236
00:12:25,411 --> 00:12:27,455
‏هذا على الأرجح يضمن أنه رجل صالح.

237
00:12:27,538 --> 00:12:28,914
‏وماذا يُفترض أن يعني هذا؟

238
00:12:28,998 --> 00:12:30,958
‏هذا يعني أنك فاشل جدًا في الحكم على الناس.

239
00:12:31,041 --> 00:12:33,878
‏اذكري حكمًا خاطئًا واحدًا.

240
00:12:34,628 --> 00:12:36,756
‏"بات" و"باميلا".

241
00:12:36,839 --> 00:12:38,424
‏و"لويس" و"فيل".

242
00:12:38,507 --> 00:12:40,092
‏هذه أربعة أحكام، قلت سمّي حكمًا واحدًا.

243
00:12:40,176 --> 00:12:42,553
‏"تاندي"، حاولت قتل "تود"
عندما قابلته في المرة الأولى.

244
00:12:42,636 --> 00:12:45,431
‏حسنًا، لنكن عادلين، وأظن أن "تود"
كان ليعترف بهذا،

245
00:12:45,514 --> 00:12:47,600
‏كان حقيرًا في البداية.

246
00:12:47,683 --> 00:12:50,728
‏أكره أن أقول هذا يا "تاندي"،
لكن إن كنت أتذكّر بشكل صحيح،

247
00:12:50,811 --> 00:12:53,939
‏لم تكن مُغرمًا بي حين التقينا
في المرة الأولى.

248
00:12:54,815 --> 00:12:55,900
‏ما رأيك بهذا؟

249
00:12:55,983 --> 00:12:59,153
‏ربما في هذه المرة، تجاهل هذا الحدس

250
00:12:59,236 --> 00:13:00,696
‏وأعط "كارل" فرصة.

251
00:13:02,990 --> 00:13:04,158
‏ربما أنت محقة.

252
00:13:08,829 --> 00:13:11,624
‏- مرحبًا يا صديقي، ما الذي تحتسيه؟
- لا شيء.

253
00:13:11,707 --> 00:13:13,501
‏مجرد شاي، لا أكثر ولا أقل.

254
00:13:13,584 --> 00:13:15,503
‏يبدو أنك تستمتع به حقًا.

255
00:13:15,586 --> 00:13:17,171
‏هل باتت هذه جريمة الآن؟

256
00:13:17,254 --> 00:13:20,132
‏هل حظروا الاستمتاع باحتساء الشاي؟

257
00:13:20,216 --> 00:13:24,094
‏ربما فاتني ذلك كوني كنت محبوسًا في السجن
أربع سنوات بدت لي وكأنها ستّ سنوات.

258
00:13:25,221 --> 00:13:27,640
‏أظن أننا بدأنا بداية خاطئة.

259
00:13:27,723 --> 00:13:31,268
‏رُزقت للتو بتوأمين وهرموناتي ثائرة،

260
00:13:31,352 --> 00:13:33,896
‏وغرائزي الأبوية محتقنة جدًا.

261
00:13:34,772 --> 00:13:36,482
‏لكن هذا في الماضي.

262
00:13:36,565 --> 00:13:38,818
‏نعم، أريد الاندفاع في هذه العلاقة الآن

263
00:13:38,901 --> 00:13:40,569
‏على نحو جامح.

264
00:13:40,653 --> 00:13:42,363
‏حسنًا، بصراحة،

265
00:13:42,446 --> 00:13:45,533
‏أحتاج إلى المزيد من الوقت
قبل أن أصبح مستعدًا للتخلي عن حذري.

266
00:13:46,283 --> 00:13:49,453
‏حالما تكون مستعدًا، أعلمني فحسب.

267
00:13:50,412 --> 00:13:52,790
‏استمتع بذلك الشاي.

268
00:14:18,357 --> 00:14:20,067
‏شاي بضمادة.

269
00:14:20,985 --> 00:14:24,655
‏يبدو أن أحدهم أفسد فرصته.

270
00:14:30,202 --> 00:14:32,162
‏أنت تفعلين ذلك بشكل خطأ.

271
00:14:32,955 --> 00:14:35,666
‏يا للهول، أخفتني.

272
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
‏ما الذي أفعله على نحو خطأ؟

273
00:14:38,752 --> 00:14:40,588
‏أعطيني المكعب القديم.

274
00:14:41,630 --> 00:14:43,966
‏الآن، أحضري مكعبًا جديدًا كبيرًا.

275
00:14:44,049 --> 00:14:46,427
‏تريدين أن تغطي المنطقة بأكملها.

276
00:14:54,226 --> 00:14:55,185
‏ما الخطب؟

277
00:14:56,145 --> 00:14:57,938
‏إنني مستعد للرسم مجددًا.

278
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
‏إن كان ذلك العرض ما زال قائمًا.

279
00:14:59,648 --> 00:15:02,276
‏حسنًا، نعم، لنفعل ذلك.

280
00:15:02,359 --> 00:15:04,987
‏- نعم.
- مع أم بلا ملابس؟

281
00:15:05,070 --> 00:15:08,866
‏على الأرجح أنني سأبقى مرتديًا ملابسي،
لكن سأذهب لتجهيز منطقة الرسم خاصتي.

282
00:15:08,949 --> 00:15:09,783
‏نعم.

283
00:15:09,867 --> 00:15:13,120
‏أحب أن أمارس الرسم في مكان خاص،
بعيدًا عن مصادر الإلهاء.

284
00:15:13,203 --> 00:15:15,915
‏بهذه الطريقة، سنغوص في العمل.

285
00:15:15,998 --> 00:15:17,124
‏إنه مجرد تعبير.

286
00:15:17,207 --> 00:15:18,626
‏إنني أتوق للبدء.

287
00:15:18,709 --> 00:15:20,461
‏كلمات أخيرة شهيرة، هل أنا محق؟

288
00:15:22,046 --> 00:15:23,714
‏كيف ذلك؟

289
00:15:24,632 --> 00:15:26,175
‏سأذهب لتجهيز المكان.

290
00:15:52,159 --> 00:15:54,161
‏- مرحبًا يا صديقي.
- مرحبًا.

291
00:15:54,828 --> 00:15:57,790
‏أعلم أنك شكّكت حيال نظرياتي عن "كارل"،

292
00:15:57,873 --> 00:15:59,917
‏لذا أردت أن أعتذر فحسب.

293
00:16:00,000 --> 00:16:02,419
‏وللدلالة على ذلك، أعددت لك وجبة لذيذة.

294
00:16:03,295 --> 00:16:04,588
‏يا صديقي.

295
00:16:04,672 --> 00:16:06,006
‏بالهناء والشفاء.

296
00:16:06,799 --> 00:16:08,801
‏هل هذه ضمادات؟

297
00:16:08,884 --> 00:16:11,011
‏نعم، ابدأ بالأكل.

298
00:16:11,095 --> 00:16:14,139
‏أحضرت لك بعض الملح والفلفل
والخردل والكاتشب والصلصة الحارة.

299
00:16:14,223 --> 00:16:18,185
‏انتبه، قد تخفف الصلصة الحارة
مذاق الدم المتخثر.

300
00:16:18,268 --> 00:16:20,437
‏"تاندي"، لن أتناول هذا.

301
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
‏جيد، هذا يعني المزيد لي، شكرًا لك.

302
00:16:22,564 --> 00:16:25,776
‏رباه، جرحت نفسي في وقت سابق و…

303
00:16:25,859 --> 00:16:29,029
‏لم يتوقف النزيف فحسب،
لذا لديّ الكثير من هذه.

304
00:16:29,113 --> 00:16:33,033
‏ولحسن حظي، أحب الضمادات المُستخدمة.

305
00:16:33,117 --> 00:16:35,828
‏- سأختار الخردل.
- لا تفعل ذلك.

306
00:16:35,911 --> 00:16:38,414
‏يا إلهي.

307
00:16:39,123 --> 00:16:40,708
‏- أرجوك، لا تفعل.
- هذه فئة "أوه" إيجابي.

308
00:16:40,791 --> 00:16:42,459
‏هذا مقرف.

309
00:16:45,587 --> 00:16:49,466
‏لذا، إن كنت لا تمانع سؤالي،
لماذا لا تحب تناول الضمادات؟

310
00:16:49,550 --> 00:16:52,302
‏لأن هذا مقرف وغريب.

311
00:16:52,386 --> 00:16:54,722
‏هل تناول الضمادات أمر مقرف وغريب؟

312
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
‏نعم يا صديقي.

313
00:16:55,889 --> 00:16:58,684
‏إنني محتار الآن،

314
00:16:58,767 --> 00:17:02,771
‏لأنني رأيت للتو "كارل" الطبيعي جدًا
والذي تمّت مساندته تمامًا،

315
00:17:02,855 --> 00:17:04,815
‏يمضغ ضمادة مستخدمة منذ بضع ساعات.

316
00:17:04,898 --> 00:17:05,983
‏لكن لا بأس بذلك، صحيح؟

317
00:17:06,608 --> 00:17:08,152
‏هل كان "كارل" يمضغ ضمادة؟

318
00:17:08,235 --> 00:17:10,821
‏بالطبع، وأنا عادةً ما أظن أن هذا جنونيّ،

319
00:17:10,904 --> 00:17:13,157
‏لكن غرائزي خارجة عن السيطرة،

320
00:17:13,240 --> 00:17:16,869
‏لذا تجاهلت الأمر ولم أفعل شيئًا
كما طلبتم مني.

321
00:17:17,494 --> 00:17:18,954
‏هل أنت جاد بشأن هذا؟

322
00:17:20,205 --> 00:17:21,331
‏جدي جدًا.

323
00:17:21,415 --> 00:17:22,916
‏"تاندي"، ماذا نفعل؟

324
00:17:23,500 --> 00:17:24,835
‏شيء ما.

325
00:17:29,048 --> 00:17:31,633
‏ها قد أتيت، هل أنت مستعد؟

326
00:17:32,217 --> 00:17:33,844
‏أكثر من أي وقت مضى.

327
00:17:44,354 --> 00:17:46,231
‏يسير الأمر بشكل رائع حتى الآن.

328
00:17:46,315 --> 00:17:47,399
‏أنت موهوبة بالفطرة.

329
00:17:49,443 --> 00:17:51,236
‏أتلقّى بعض…

330
00:17:52,112 --> 00:17:54,239
‏طاقة "والدة (ويسلر)" منك.

331
00:17:55,574 --> 00:17:57,701
‏كنت لأفضّل "والدة (ستفلر)"،

332
00:17:57,785 --> 00:17:59,495
‏لكنني سأقبل بذلك.

333
00:18:00,913 --> 00:18:04,166
‏لم تخبري أحدًا أنك تفعلين هذا، صحيح؟

334
00:18:04,249 --> 00:18:07,086
‏بالطبع لا،
هؤلاء الحمقى لا يمكنهم الاحتفاظ بسر.

335
00:18:07,836 --> 00:18:10,339
‏أريد أن تكون هذه مفاجأة لـ"إيريكا".

336
00:18:11,465 --> 00:18:13,008
‏أحب المفاجآت.

337
00:18:35,405 --> 00:18:36,573
‏سأعود حالًا.

338
00:18:38,575 --> 00:18:39,660
‏مهلًا.

339
00:18:39,743 --> 00:18:41,870
‏أين تذهب يا "كارل"؟

340
00:18:43,914 --> 00:18:45,040
‏لا يهم.

341
00:18:54,341 --> 00:18:56,135
‏حسنًا، هذه سيئة.

342
00:18:56,218 --> 00:18:57,803
‏"غايل"، هل رأيت "كارل"؟

343
00:18:58,387 --> 00:18:59,346
‏إنه…

344
00:19:00,639 --> 00:19:01,890
‏هيا بنا.

345
00:19:03,308 --> 00:19:04,852
‏قطعت شوطًا كبيرًا.

346
00:19:05,519 --> 00:19:07,187
‏هؤلاء الناس هم أصدقاؤك.

347
00:19:07,271 --> 00:19:09,106
‏لا بد من وجود طريقة أخرى.

348
00:19:13,569 --> 00:19:16,029
‏"مقبرة بوابة السماء"

349
00:19:46,351 --> 00:19:48,312
‏ماذا يفعل بحق السماء؟

350
00:19:48,395 --> 00:19:49,730
‏لا أعلم،

351
00:19:49,813 --> 00:19:54,776
‏لكن ما أعلمه هو أن هذا الوضع تحول
من خطير إلى أخطر.

352
00:20:04,953 --> 00:20:06,580
‏ما الوضع؟ ما زال يحفر؟

353
00:20:06,663 --> 00:20:09,499
‏كحفارة في موقع إنشاء.

354
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
‏ماذا؟

355
00:20:10,792 --> 00:20:13,045
‏- كناقر أنف في عاصفة غبارية.
- حسنًا.

356
00:20:14,588 --> 00:20:17,466
‏مهلًا، إنه يتوقف.

357
00:20:17,549 --> 00:20:18,967
‏دعني أنظر يا صديقي.

358
00:20:19,051 --> 00:20:20,761
‏لك هذا يا صديقي.

359
00:20:23,889 --> 00:20:25,849
‏- ماذا يفعل؟
- ماذا؟

360
00:20:31,104 --> 00:20:33,523
‏- إنه غريب الأطوار.
- نعم.

361
00:20:54,419 --> 00:20:57,297
‏تبًا.

362
00:21:33,041 --> 00:21:34,459
‏- العم "ستينكي"!
- العم "ستينكي"!

363
00:21:36,044 --> 00:21:38,046
‏ترجمة "باتريك أيوب"

