﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏في الحلقات السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,380
‏القنبلة ليست في دمية الـ"بينياتا".

3
00:00:05,463 --> 00:00:06,381
‏مرحبًا، أنا "كارل".

4
00:00:06,464 --> 00:00:09,259
‏- إذًا، "جاسبر"…
- ما زال طليقًا في العراء؟ نعم.

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,302
‏علينا التحدث عن "كارل".

6
00:00:11,386 --> 00:00:12,721
‏هناك ما يثير الريبة بشأنه.

7
00:00:12,804 --> 00:00:14,097
‏إن لم يرق لك،

8
00:00:14,180 --> 00:00:16,307
‏هذا على الأرجح يضمن أنه رجل صالح.

9
00:00:16,391 --> 00:00:18,393
‏لم تعد ذلك الشخص، توقّف.

10
00:00:18,476 --> 00:00:20,103
‏هؤلاء الناس هم أصدقاؤك.

11
00:00:20,186 --> 00:00:21,521
‏لا بد من وجود طريقة أخرى.

12
00:00:22,689 --> 00:00:23,648
‏ماذا يفعل؟

13
00:00:24,232 --> 00:00:27,068
‏تبًا.

14
00:00:35,452 --> 00:00:37,078
‏يا للهول.

15
00:00:37,162 --> 00:00:38,163
‏هل كان…

16
00:00:45,712 --> 00:00:47,130
‏يا للهول.

17
00:00:47,213 --> 00:00:51,426
‏"إدوينا ميندوزا"، لم تستحقي
أن يتقيأ أحد عليك.

18
00:00:51,509 --> 00:00:55,346
‏لكن إن رأيت ما رأيناه للتو،
كان هناك رجل يأكل…

19
00:01:00,268 --> 00:01:01,478
‏إنه يفعل هذا مجددًا.

20
00:01:03,271 --> 00:01:04,731
‏تقيأ بهدوء أكثر يا صديقي.

21
00:01:04,814 --> 00:01:06,900
‏لست متقيئًا هادئًا أيضًا يا صديقي.

22
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
‏تبًا، يجب أن نخرج من هنا.

23
00:01:09,903 --> 00:01:11,946
‏بخار قيئنا سيكشف أمرنا.

24
00:01:12,030 --> 00:01:13,073
‏هيا.

25
00:01:28,046 --> 00:01:29,756
‏هل عاد "كارل"؟

26
00:01:29,839 --> 00:01:30,757
‏لم أره.

27
00:01:30,840 --> 00:01:32,884
‏نحن رأيناه وما رأيناه لا يبشر بالخير.

28
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
‏نعم، أتينا إلى هنا بأسرع ما يمكن،

29
00:01:34,552 --> 00:01:36,346
‏لكننا اضطررنا إلى التوقف للتقيؤ
حوالي عشر مرات.

30
00:01:36,429 --> 00:01:37,263
‏هذه حقيقة الأمر.

31
00:01:37,347 --> 00:01:38,640
‏هذا مقرف.

32
00:01:38,723 --> 00:01:40,475
‏ليس هذا الوقت المناسب للجدال، مفهوم؟

33
00:01:40,558 --> 00:01:43,103
‏لأننا الآن أشبه بطاقم "جيرسي شور".

34
00:01:43,186 --> 00:01:45,355
‏لأنه لدينا "ذا سيتويشن".

35
00:01:45,438 --> 00:01:47,232
‏حسنًا، إن "كارل" رجل شرير.

36
00:01:47,315 --> 00:01:48,650
‏ها قد بدأنا مجددًا.

37
00:01:48,733 --> 00:01:50,360
‏هلّا تترك الرجل وشأنه حالًا.

38
00:01:50,443 --> 00:01:52,779
‏تبعناه للتو إلى مقبرة

39
00:01:52,862 --> 00:01:56,241
‏حيث رأيناه يحفر قبرًا لعينًا،

40
00:01:56,324 --> 00:01:58,243
‏ثم مدّ يده إلى…

41
00:02:00,703 --> 00:02:03,206
‏- ها أنا ذا يا صديقي.
- حسنًا، إن فعلت، سأفعل يا صديقي.

42
00:02:03,289 --> 00:02:04,457
‏لا تفعلا.

43
00:02:06,668 --> 00:02:10,046
‏مدّ يده إلى قبر لعين،

44
00:02:10,130 --> 00:02:13,883
‏وأخرج رجلًا ميتًا وأكله.

45
00:02:14,884 --> 00:02:15,885
‏- أكله.
- ماذا؟

46
00:02:15,969 --> 00:02:16,803
‏- ماذا؟
- نعم.

47
00:02:16,886 --> 00:02:18,346
‏هذا جنون.

48
00:02:18,429 --> 00:02:19,681
‏- "تود" شاهده أيضًا.
- نعم.

49
00:02:19,764 --> 00:02:21,558
‏كنت شاهدًا، يقول ما رأيناه.

50
00:02:21,641 --> 00:02:23,309
‏مستحيل أن يكون هذا ما حدث.

51
00:02:23,393 --> 00:02:25,979
‏نعم، لا بد من وجود تفسير منطقي

52
00:02:26,062 --> 00:02:27,105
‏لكل هذا.

53
00:02:27,188 --> 00:02:29,858
‏نعم، على الأرجح أنه كان جائعًا جدًا
لدرجة أنه لم يستطع تناول لحم جثة بشرية.

54
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
‏كم يبعد المكان الذي كنتما فيه؟

55
00:02:31,985 --> 00:02:33,278
‏حوالي 90 مترًا على الأرجح.

56
00:02:33,361 --> 00:02:34,404
‏لكن كنا نستخدم منظارًا.

57
00:02:34,487 --> 00:02:36,239
‏من أي جانب كنتما تراقبان؟

58
00:02:36,322 --> 00:02:38,950
‏الجانب الصغير يا "غايل".

59
00:02:39,033 --> 00:02:41,369
‏هل أنتما متأكدان
من أنه لم يكن يخدعكما فحسب؟

60
00:02:41,452 --> 00:02:44,038
‏إنه مضحك وذكي جدًا أيضًا.

61
00:02:44,122 --> 00:02:45,498
‏إنه "كارل".

62
00:02:45,582 --> 00:02:49,335
‏كان يحفر قبرًا، حسنًا؟
إنني واثق تمامًا من ذلك.

63
00:02:49,419 --> 00:02:53,006
‏هل هناك احتمال أن يكون ذلك ليس ما رأيته؟

64
00:02:53,089 --> 00:02:54,340
‏بالتأكيد.

65
00:02:55,425 --> 00:02:56,342
‏حسنًا، هيا.

66
00:02:56,426 --> 00:02:58,511
‏- هيا!
- شكرًا على لا شيء.

67
00:02:58,595 --> 00:02:59,637
‏هيا.

68
00:03:02,098 --> 00:03:03,725
‏ابق متيقظًا يا صديقي.

69
00:03:03,808 --> 00:03:05,143
‏كلبوة يا صديقي.

70
00:03:08,271 --> 00:03:09,898
‏ها هو.

71
00:03:09,981 --> 00:03:11,608
‏إنه هنا!

72
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
‏إنه هنا، احمل سلاحًا!

73
00:03:13,484 --> 00:03:15,028
‏- حسنًا، ماذا؟
- وجدت شيئًا.

74
00:03:15,111 --> 00:03:16,821
‏- تفضل، خذ هذه.
- شكرًا.

75
00:03:16,905 --> 00:03:18,281
‏وسأحضر هذا الطبق.

76
00:03:20,325 --> 00:03:23,036
‏حسنًا جميعًا، ابقوا هادئين ومتماسكين.

77
00:03:23,119 --> 00:03:24,454
‏هادئون ومتماسكون، هيا.

78
00:03:25,038 --> 00:03:26,080
‏يا لـ"كارل" المسكين.

79
00:03:26,164 --> 00:03:28,666
‏أعلم، إنه إحباط مؤقت لـ"كارل"،

80
00:03:28,750 --> 00:03:30,627
‏لكن بالمقابل، سيكون عرضًا جيدًا لنا.

81
00:03:30,710 --> 00:03:32,795
‏- نعم.
- هادئ وعفوي، ها هو قادم.

82
00:03:32,879 --> 00:03:34,589
‏هادئ وعفوي ومتماسك.

83
00:03:36,966 --> 00:03:38,343
‏مرحبًا يا "كارل".

84
00:03:38,426 --> 00:03:40,595
‏كدنا ننسى أنك رحلت.

85
00:03:40,678 --> 00:03:43,389
‏- "تود"، انظر من أتى.
- لا يهم.

86
00:03:46,601 --> 00:03:50,271
‏ما رأيك في هذا الطقس الغريب؟

87
00:03:50,355 --> 00:03:52,190
‏"تود"، شاركنا رأيك.

88
00:03:52,273 --> 00:03:53,733
‏نعم، كانت أحوال الطقس مشابهة جدًا.

89
00:03:53,816 --> 00:03:55,318
‏ثابتة.

90
00:03:55,401 --> 00:03:57,195
‏في الواقع، لا، إنني آسف، أقصد مشابهة.

91
00:03:57,278 --> 00:03:59,489
‏لا، إنني آسف، أعني ثابتة.

92
00:03:59,572 --> 00:04:02,367
‏لا يهم يا رجل.

93
00:04:05,536 --> 00:04:06,621
‏إذًا يا "كارل".

94
00:04:06,704 --> 00:04:10,750
‏إذًا، ماذا كنت تفعل، أعني أين كنت؟

95
00:04:10,833 --> 00:04:13,586
‏كنت في مقبرة.

96
00:04:13,670 --> 00:04:16,214
‏أهكذا إذًا؟

97
00:04:17,131 --> 00:04:18,591
‏أهكذا إذًا؟

98
00:04:18,675 --> 00:04:22,095
‏وماذا كنت تفعل هناك؟

99
00:04:22,178 --> 00:04:23,721
‏كنت متوترًا جدًا مؤخرًا.

100
00:04:23,805 --> 00:04:27,016
‏حسنًا، هذا مكان منطقي
لإعادة التحفيز العقلي.

101
00:04:27,100 --> 00:04:29,185
‏نعم، احتجت إلى تصفية ذهني.

102
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
‏لأعيد تركيز ذاتي.

103
00:04:31,312 --> 00:04:32,522
‏الآن يا "كارل"…

104
00:04:32,605 --> 00:04:33,815
‏ماذا؟

105
00:04:33,898 --> 00:04:35,066
‏ما رأيك…

106
00:04:35,149 --> 00:04:41,364
‏إن أخبرتك أنني و"تود" كنا
في تلك المقبرة الليلة؟

107
00:04:41,948 --> 00:04:43,574
‏حسنًا، ماذا رأيتما هناك؟

108
00:04:45,618 --> 00:04:47,537
‏من المكان الذي كنا واقفين فيه،

109
00:04:47,620 --> 00:04:51,541
‏لاحظنا شيئًا مثيرًا للقلق.

110
00:04:52,959 --> 00:04:54,711
‏حتى إنه كان مذهلًا.

111
00:04:54,794 --> 00:04:56,296
‏حقًا؟

112
00:04:56,379 --> 00:04:59,716
‏حسنًا، بدا لنا

113
00:04:59,799 --> 00:05:02,468
‏وكأنك ربما مددت أناملك الصغيرة

114
00:05:02,552 --> 00:05:04,679
‏إلى جثة صغيرة،

115
00:05:04,762 --> 00:05:08,933
‏ومن ثم أخذت قضمة صغيرة.

116
00:05:10,226 --> 00:05:11,644
‏حسنًا.

117
00:05:11,728 --> 00:05:15,189
‏وتريد أن تعلم ما كان ذلك، صحيح؟

118
00:05:16,691 --> 00:05:18,192
‏نعم.

119
00:05:18,276 --> 00:05:21,237
‏اسمع، الإجابة السريعة هي، نعم.

120
00:05:22,196 --> 00:05:24,282
‏تناولت بضع قضمات.

121
00:05:24,991 --> 00:05:27,327
‏حسنًا، سأدخل في صلب الموضوع مباشرةً.

122
00:05:29,287 --> 00:05:32,415
‏اسمي "كارل" وأنا آكل لحوم بشر.

123
00:05:33,249 --> 00:05:35,376
‏رباه، نعم.

124
00:05:35,460 --> 00:05:37,545
‏وكأن حملًا ثقيلًا أُزيح عن كاهلي.

125
00:05:37,628 --> 00:05:39,881
‏على أي حال، كان هذا يومًا سيئًا.

126
00:05:39,964 --> 00:05:44,344
‏لذا لم لا ننام جميعًا قليلًا
ونتابع حديثنا هذا في الصباح؟

127
00:05:44,427 --> 00:05:49,849
‏سيمنحكم هذا وقتًا لاستيعاب
الأمر وصياغة بعض الأسئلة لي.

128
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
‏وسيكون لديّ بعض الأسئلة لكم.

129
00:05:52,518 --> 00:05:54,979
‏هذا متبادل، إنه حوار.

130
00:05:55,063 --> 00:05:56,689
‏أناس طيبون من كلا الجانبين.

131
00:05:57,273 --> 00:05:58,691
‏حسنًا، طابت ليلتكم يا رفاق.

132
00:05:58,775 --> 00:06:00,651
‏أقفلوا أبوابكم، إنني جاد.

133
00:06:10,203 --> 00:06:11,245
‏ادخلوا.

134
00:06:21,339 --> 00:06:22,382
‏مرحبًا يا "كارل".

135
00:06:23,549 --> 00:06:26,427
‏أعلم أنك ذكرت التحدث في الصباح،

136
00:06:26,511 --> 00:06:30,890
‏لكن نظن أننا قد نتمكن
من قضاء بعض الوقت معًا الآن،

137
00:06:30,973 --> 00:06:32,058
‏إن كنت مستعدًا لذلك.

138
00:06:32,642 --> 00:06:34,102
‏بالتأكيد يا عزيزي.

139
00:06:43,528 --> 00:06:45,113
‏هذا يزعجكم، أليس كذلك؟

140
00:06:51,119 --> 00:06:52,120
‏شكرًا لك.

141
00:06:57,875 --> 00:07:01,170
‏أدرك أنه قد يكون من الصعب عليك الشرب هكذا،

142
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
‏لذا أحضرت لك هذه القشة المجنونة…

143
00:07:03,714 --> 00:07:06,884
‏أقصد، القشة "غير الطبيعية عقليًا".

144
00:07:20,273 --> 00:07:21,357
‏جميل.

145
00:07:22,650 --> 00:07:23,943
‏- "كارول".
- نعم.

146
00:07:25,403 --> 00:07:26,737
‏يا للهول! مهلًا!

147
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
‏أوقعت بك للتو، إنني آسف.

148
00:07:30,199 --> 00:07:32,702
‏هذا مبكر جدًا، إنني آسف.

149
00:07:32,785 --> 00:07:33,828
‏لكن بمنتهى الجدية،

150
00:07:33,911 --> 00:07:35,955
‏ستودين لو بقيت على بعد متر ونصف.

151
00:07:36,038 --> 00:07:37,790
‏هذا ما أّسمّيه منطقة الاندفاع.

152
00:07:37,874 --> 00:07:38,958
‏عُلم.

153
00:07:40,168 --> 00:07:41,919
‏حسنًا، أعلم في ما تفكرون فيه يا رفاق.

154
00:07:42,003 --> 00:07:43,379
‏هل هذه مشكلة؟

155
00:07:43,463 --> 00:07:45,798
‏بالطبع، مشكلة كبيرة.

156
00:07:45,882 --> 00:07:47,175
‏لنبدأ إذًا.

157
00:07:48,509 --> 00:07:51,137
‏هل تريد قتلنا؟

158
00:07:51,220 --> 00:07:52,680
‏هل أريد أن أقتلكم؟

159
00:07:52,763 --> 00:07:55,975
‏لهذا السبب عدت إلى هنا.

160
00:07:56,058 --> 00:07:57,018
‏- ما هذا بحق…
- يا إلهي.

161
00:07:57,101 --> 00:07:59,103
‏لا، مهلًا، إنه سوء تفاهم.

162
00:07:59,187 --> 00:08:01,397
‏عدت لأن…

163
00:08:01,481 --> 00:08:04,150
‏أريد فعلًا أن أقتلكم يا رفاق.

164
00:08:04,233 --> 00:08:06,611
‏- حسنًا، قلت ذلك للتو.
- هذا ما قلته للتو تمامًا.

165
00:08:06,694 --> 00:08:08,905
‏آسف، تركت وقفة طويلة هناك.

166
00:08:08,988 --> 00:08:12,158
‏أريد أن أقتلكم فعلًا، لكن…

167
00:08:12,241 --> 00:08:14,243
‏الوقفة تفي بالغرض أكثر بعد حرف "لكن".

168
00:08:14,327 --> 00:08:16,913
‏لكن أردتكم أن تعلموا أنني أردت قتلكم…

169
00:08:16,996 --> 00:08:18,289
‏قبل أن أقتلكم.

170
00:08:19,207 --> 00:08:20,333
‏هل هذا منطقي؟

171
00:08:20,416 --> 00:08:21,709
‏- لا.
- ليس حقًا.

172
00:08:23,085 --> 00:08:25,213
‏حاربت شياطين كثيرة في حياتي.

173
00:08:26,589 --> 00:08:28,382
‏لكن بعد قضاء كل ذلك الوقت في السجن،

174
00:08:28,466 --> 00:08:29,592
‏ظننت أنني تفوقت عليها.

175
00:08:30,635 --> 00:08:32,053
‏وها أنا أكتشف الآن…

176
00:08:32,720 --> 00:08:35,890
‏أنني ربما لست قويًا كما كنت آمل.

177
00:08:35,973 --> 00:08:37,475
‏إذًا، ألا تريد قتلنا؟

178
00:08:38,768 --> 00:08:40,686
‏أنا أستميت لقتلكم.

179
00:08:41,646 --> 00:08:43,564
‏لكن هل ستقتلنا على أي حال؟

180
00:08:44,148 --> 00:08:45,107
‏أعني…

181
00:08:45,191 --> 00:08:47,360
‏"كارل"، هلّا تمهلنا لحظة؟

182
00:08:48,569 --> 00:08:51,197
‏أظن أنه يمكن القول إنه خارج نطاق سيطرتنا.

183
00:08:51,280 --> 00:08:52,198
‏يجب أن نقتله.

184
00:08:52,281 --> 00:08:54,033
‏- "ميليسا".
- لا.

185
00:08:54,116 --> 00:08:57,745
‏لا يمكننا أن نقرر من يعيش أم يموت،
لسنا "جيه كيه راولينغ".

186
00:08:57,828 --> 00:09:00,915
‏وجدتها، في طفولتي، ضبطني أبي أحمل سيجارة.

187
00:09:00,998 --> 00:09:03,084
‏جعلني أدخن العلبة كلها أمامه.

188
00:09:03,167 --> 00:09:05,002
‏أرى أن نعيده إلى القبر

189
00:09:05,086 --> 00:09:08,130
‏ونجعله يأكل تلك الجثة بأكملها دفعة واحدة.

190
00:09:08,214 --> 00:09:09,715
‏إننا نحاول التخلص منه، لا أن نعالجه.

191
00:09:09,799 --> 00:09:11,092
‏يجب أن نقتله!

192
00:09:11,175 --> 00:09:12,927
‏- لسنا قتلة.
- لا.

193
00:09:13,010 --> 00:09:15,012
‏كل ما سنفعله هو اصطحابه إلى الصحراء،

194
00:09:15,096 --> 00:09:17,265
‏نقول له أن يتفقد الإطارات ونغادر فحسب.

195
00:09:17,348 --> 00:09:19,016
‏كما فعلت بي يا صديقي؟

196
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
‏لكنني لم أفعل بك ذلك لأنك رائع.

197
00:09:21,185 --> 00:09:23,229
‏لكن نعم، ما لم أفعله بـ"تود".

198
00:09:23,312 --> 00:09:25,106
‏يا رفاق، كم مرةً عليّ أن أقول هذا؟

199
00:09:25,189 --> 00:09:26,190
‏يجب أن نقتله.

200
00:09:26,274 --> 00:09:28,067
‏- "ميليسا"، لا!
- لا.

201
00:09:28,150 --> 00:09:29,819
‏اسمعوا، لا نريد قتله.

202
00:09:29,902 --> 00:09:31,696
‏من الواضح أننا لا نريده هنا.

203
00:09:31,779 --> 00:09:33,239
‏أظن أن لديّ حلًا.

204
00:09:33,906 --> 00:09:35,658
‏لذا قلت له،

205
00:09:35,741 --> 00:09:39,245
‏"دفعت فعلًا ثمن ملء خزان الوقود،
سأدفع ثمن الهواء أيضًا؟"

206
00:09:39,328 --> 00:09:40,413
‏ما التالي؟

207
00:09:40,496 --> 00:09:43,791
‏سيوضّبون الجاذبية ويجبرونني على شرائها؟

208
00:09:43,874 --> 00:09:45,167
‏أم الرؤيا؟

209
00:09:45,251 --> 00:09:48,546
‏ألا يمكنني أن أفتح عينيّ
إن لم أدفع لشركات الوقود؟

210
00:09:48,629 --> 00:09:51,465
‏جوابي فحسب هو لا، طفح الكيل.

211
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
‏حسنًا، ها نحن أولاء.

212
00:09:54,927 --> 00:09:56,387
‏هل يمكنني إنهاء القصة؟

213
00:09:56,470 --> 00:09:58,055
‏- نعم، بالتأكيد.
- حسنًا.

214
00:09:58,139 --> 00:10:01,100
‏إذًا، غادرت فحسب، صحيح؟

215
00:10:01,183 --> 00:10:03,853
‏قدت السيارة فحسب بإطار غير منفوخ بالكامل.

216
00:10:03,936 --> 00:10:06,647
‏بعد بضع دقائق، هدأت قليلًا.

217
00:10:06,731 --> 00:10:09,025
‏عدت لأعتذر.

218
00:10:10,067 --> 00:10:11,861
‏لكن "داين" أنهى مناوبته بالفعل.

219
00:10:13,112 --> 00:10:14,530
‏- كان قد رحل.
- مستحيل.

220
00:10:14,614 --> 00:10:19,285
‏عدت في اليوم التالي ومعي كوب قهوة له.

221
00:10:19,368 --> 00:10:22,705
‏حصلت عليه مجانًا من ردهة فندق.

222
00:10:22,788 --> 00:10:26,417
‏بغضّ النظر، قدّر ذلك.

223
00:10:27,335 --> 00:10:28,711
‏- صحيح؟
- نعم.

224
00:10:28,794 --> 00:10:32,006
‏وهذا يبيّن حقيقة الأمر.

225
00:10:32,089 --> 00:10:35,509
‏فكرا بالأمر، هذا يبيّن حقيقة الأمر.

226
00:10:35,593 --> 00:10:36,886
‏يبيّن حقيقته لنا جميعًا.

227
00:10:39,805 --> 00:10:42,099
‏القصة جديرة بالانتظار.

228
00:10:42,183 --> 00:10:45,061
‏إذًا، أظن أن هذه هي النهاية.

229
00:10:45,645 --> 00:10:46,520
‏نعم.

230
00:10:46,604 --> 00:10:49,440
‏سنطمئن عليك من وقت لآخر.

231
00:10:49,523 --> 00:10:52,068
‏- حقًا؟
- لنتحقق إن كنت ميتًا.

232
00:10:52,151 --> 00:10:54,695
‏نعم، بالطبع.

233
00:10:54,779 --> 00:10:56,614
‏حسنًا…

234
00:10:56,697 --> 00:11:00,034
‏ماذا أقول؟ كانت…

235
00:11:00,117 --> 00:11:02,536
‏- يا للهول، لم هذا صعب جدًا؟
- لا أعلم.

236
00:11:02,620 --> 00:11:04,413
‏يا رفيقيّ، أنتما تفعلان الصواب.

237
00:11:08,376 --> 00:11:10,878
‏هيا! ارحل!

238
00:11:10,961 --> 00:11:12,546
‏هيا!

239
00:11:14,256 --> 00:11:16,008
‏- وداعًا يا "كارل".
- إلى اللقاء يا صديقي.

240
00:11:17,593 --> 00:11:19,970
‏- هل تريد مساعدتي؟
- نعم.

241
00:11:21,681 --> 00:11:23,808
‏- أنت تعلم ما أقصده.
- دعنا نقيدها بالسلاسل.

242
00:11:29,438 --> 00:11:30,648
‏حسنًا.

243
00:11:34,193 --> 00:11:36,195
‏وبذلك تكون انتهت هذه القصة.

244
00:11:40,741 --> 00:11:42,076
‏مرحبًا.

245
00:11:42,952 --> 00:11:44,370
‏- كيف سار الأمر؟
- انتهى الأمر.

246
00:11:45,454 --> 00:11:46,414
‏إلى أين ستذهبين؟

247
00:11:46,497 --> 00:11:47,498
‏سأذهب إلى المتجر.

248
00:11:47,581 --> 00:11:49,041
‏ظننت أنك ذهبت البارحة.

249
00:11:49,125 --> 00:11:50,126
‏متجر مختلف.

250
00:11:50,209 --> 00:11:51,544
‏أمر يتعلق بالدورة الشهرية؟

251
00:11:53,254 --> 00:11:54,130
‏نعم.

252
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
‏نعم، يمكنني أن أوصلك يا عزيزتي.

253
00:11:55,673 --> 00:11:57,675
‏نعم، كنت سأعود لأبحث عن "جاسبر".

254
00:11:57,758 --> 00:11:59,343
‏لم نتجاوز السجن، لذا…

255
00:11:59,427 --> 00:12:01,470
‏لا، لا بأس، ستكون رحلة سريعة.

256
00:12:01,554 --> 00:12:02,471
‏إذًا، أراك لاحقًا.

257
00:12:03,180 --> 00:12:04,473
‏إنه أمر يخص الدورة الشهرية.

258
00:12:04,557 --> 00:12:05,474
‏نعم.

259
00:12:07,351 --> 00:12:09,562
‏إذًا، هل تفكر في العودة قريبًا؟

260
00:12:10,354 --> 00:12:12,398
‏لا أضغط عليك، لكن…

261
00:12:12,481 --> 00:12:15,192
‏"تود" يفتقدك،

262
00:12:15,276 --> 00:12:17,153
‏ولا أظن أن بإمكاني أن أؤخره إلى الأبد.

263
00:12:20,656 --> 00:12:23,159
‏حسنًا، هل أراك غدًا؟

264
00:12:32,710 --> 00:12:33,836
‏"جاسبر"!

265
00:12:36,172 --> 00:12:37,339
‏"جاسبر".

266
00:12:43,804 --> 00:12:45,055
‏ما هذا؟

267
00:12:54,231 --> 00:12:55,566
‏يا للهول، قد خرج.

268
00:12:57,443 --> 00:13:00,529
‏يا رفاق، خرج "كارل"!

269
00:13:00,613 --> 00:13:01,781
‏خرج "كارل"!

270
00:13:01,864 --> 00:13:03,866
‏- ماذا؟
- ماذا تعني بأنه خرج؟

271
00:13:03,949 --> 00:13:06,327
‏أعني أن السجن مفتوح، إنه في الخارج!

272
00:13:06,410 --> 00:13:07,620
‏- يا للهول.
- يا للهول.

273
00:13:07,703 --> 00:13:09,663
‏- أغلقوا الأبواب.
- يجب أن تحضر الطفلتين!

274
00:13:09,747 --> 00:13:11,290
‏- إلى أين تذهبين يا عزيزتي؟
- سوف…

275
00:13:12,541 --> 00:13:13,709
‏سأحضر "جاسبر".

276
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
‏كيف ستفعلين ذلك؟

277
00:13:17,296 --> 00:13:18,130
‏أعلم أين هو.

278
00:13:18,214 --> 00:13:20,382
‏كان يعيش بالقرب من السجن
لذا عليّ الذهاب لإحضاره.

279
00:13:20,466 --> 00:13:23,594
‏مهلًا، ماذا؟ هل كنت تعلمين
مكان "جاسبر" طوال هذا الوقت؟

280
00:13:25,763 --> 00:13:26,764
‏يجب أن أذهب.

281
00:13:26,847 --> 00:13:28,182
‏لا، يجب أن نتحدث عن الأمر.

282
00:13:28,265 --> 00:13:30,267
‏لكن ألا يمكننا أن نتحدث لاحقًا؟
هناك قاتل طليق.

283
00:13:30,351 --> 00:13:31,227
‏قد يكون في أي مكان.

284
00:13:51,121 --> 00:13:54,124
‏قد عدت.

285
00:13:57,711 --> 00:13:59,296
‏"(بيني)

286
00:13:59,380 --> 00:14:01,715
‏(بيني)

287
00:14:01,799 --> 00:14:05,219
‏(بيني أند ذا جيتس)"

288
00:14:06,804 --> 00:14:09,139
‏أجل، خرجت على الفور،
كان الأمر بمنتهى السهولة.

289
00:14:09,723 --> 00:14:12,768
‏أظن أنني كنت متحمسًا جدًا للعودة
إلى هنا ورؤيتكم يا رفاق.

290
00:14:12,852 --> 00:14:13,769
‏هذا كل ما احتجت إليه.

291
00:14:13,853 --> 00:14:15,479
‏هذا دليل حقيقي على وضع الأهداف.

292
00:14:16,272 --> 00:14:19,024
‏حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟

293
00:14:19,108 --> 00:14:20,150
‏اسمعوا…

294
00:14:21,151 --> 00:14:23,863
‏أعرف في أعماقي من أريد أن أكون.

295
00:14:24,947 --> 00:14:27,324
‏لكنني أعرف أيضًا من أكون حقًا.

296
00:14:29,785 --> 00:14:31,328
‏وسأظل أعود.

297
00:14:34,206 --> 00:14:35,583
‏تعلمون ما عليكم فعله.

298
00:14:41,005 --> 00:14:42,339
‏إذًا، كيف سنفعل ذلك؟

299
00:14:42,423 --> 00:14:45,509
‏أولًا، هل من متطوعين؟

300
00:14:49,805 --> 00:14:52,308
‏بالطبع، ينظر الجميع إليّ
عندما نحتاج إلى قتل شخص ما.

301
00:14:53,100 --> 00:14:54,810
‏لا، لا أريد فعل ذلك.

302
00:14:54,894 --> 00:14:57,438
‏سمحت لنفسي بتقطيع بعض القشات.

303
00:14:57,521 --> 00:15:00,816
‏نعم، أظن أن سحب القشات عادل.

304
00:15:01,567 --> 00:15:02,776
‏تعلمون كيف يسير الأمر.

305
00:15:03,903 --> 00:15:05,154
‏لا يمكن لأحد التراجع.

306
00:15:05,905 --> 00:15:06,947
‏هذا عادل.

307
00:15:21,295 --> 00:15:23,172
‏يجب أن تسحبي واحدة يا عزيزتي.

308
00:15:23,255 --> 00:15:26,091
‏أعلم، نحن نتحدث عن قتل شخص ما،

309
00:15:26,175 --> 00:15:28,427
‏لذا أمهلوني لحظة.

310
00:15:38,771 --> 00:15:41,315
‏حسنًا، ارفعوا القشات.

311
00:16:11,553 --> 00:16:12,721
‏مرحبًا يا عزيزتي.

312
00:16:13,889 --> 00:16:14,932
‏هل أنت بخير؟

313
00:16:16,767 --> 00:16:19,895
‏نعم، أنا في أفضل حال.

314
00:16:19,979 --> 00:16:20,938
‏شكرًا على سؤالك.

315
00:16:23,148 --> 00:16:25,234
‏أنت تعرفين أنني لن أدعك تقتلينه.

316
00:16:25,317 --> 00:16:26,986
‏إذًا، من سيقتله؟

317
00:16:27,569 --> 00:16:29,321
‏- أنا.
- لا يا "تاندي".

318
00:16:29,405 --> 00:16:33,075
‏هذا عادل، وقد سحبت أقصر قشة.

319
00:16:34,034 --> 00:16:35,285
‏حقًا؟

320
00:16:39,289 --> 00:16:40,541
‏"تاندي".

321
00:16:40,624 --> 00:16:43,794
‏أنت قلتها بنفسك، هذا عادل.

322
00:16:54,805 --> 00:16:57,975
‏تعلمين أنني قصصت قشتي، صحيح؟

323
00:16:58,642 --> 00:16:59,977
‏نعم، أعرف ذلك.

324
00:17:00,060 --> 00:17:02,896
‏لأن قشتي كانت إحدى القشات الطويلة،
رأينا ذلك جميعًا.

325
00:17:04,648 --> 00:17:05,899
‏شكرًا يا "تاندي".

326
00:17:06,817 --> 00:17:09,361
‏أنا لا أفعل ذلك لتشكريني يا "كارول"،
اتفقنا؟

327
00:17:09,445 --> 00:17:11,655
‏تلقيت بالفعل الكثير من المديح في الداخل.

328
00:17:11,739 --> 00:17:13,741
‏حاولت أن أقصها سرًا،

329
00:17:13,824 --> 00:17:16,035
‏لكن أصبح الأمر علنيًا في النهاية.

330
00:17:16,118 --> 00:17:19,038
‏اضطُررت إلى استعارة مقصّ
وبكيت قليلًا وما إلى ذلك.

331
00:17:20,205 --> 00:17:21,832
‏لكن نعم، لا شكر على واجب.

332
00:17:21,915 --> 00:17:24,793
‏سيكون هذا صعبًا جدًا عليّ.

333
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
‏هل أنت مستعد؟

334
00:17:41,894 --> 00:17:43,812
‏نعم، شكرًا على تساهلك معي.

335
00:17:44,855 --> 00:17:47,524
‏ارتديت ملابس داخلية بلون بنّي
لأسباب واضحة.

336
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
‏بالطبع.

337
00:17:49,151 --> 00:17:51,570
‏إذًا، قمت بتجهيز منطقة موت صغيرة لك.

338
00:17:51,653 --> 00:17:55,657
‏لذا إن أمكنك الذهاب
إلى هذا التابوت الصغير هنا من فضلك.

339
00:17:55,741 --> 00:17:57,117
‏سأقدّر ذلك.

340
00:17:59,828 --> 00:18:02,164
‏اختيار مثير للاهتمام.

341
00:18:03,499 --> 00:18:04,958
‏لا يعجبك.

342
00:18:05,042 --> 00:18:06,335
‏لا، بل يعجبني جدًا.

343
00:18:08,879 --> 00:18:11,465
‏اسمع، إنه يعجبني جدًا.

344
00:18:14,343 --> 00:18:15,969
‏شكرًا لك.

345
00:18:16,053 --> 00:18:18,472
‏أراد أفراد المجموعة أن يأتوا،

346
00:18:18,555 --> 00:18:21,475
‏لكنهم لم يرغبوا حقًا في القدوم إلى هنا.

347
00:18:21,558 --> 00:18:23,644
‏حسنًا، ودّعهم نيابةً عني من فضلك.

348
00:18:23,727 --> 00:18:26,563
‏يا فتيات! "كارل" يودعكنّ!

349
00:18:26,647 --> 00:18:28,941
‏- وداعًا يا "كارل"!
- وداعًا يا "كارل"!

350
00:18:29,024 --> 00:18:30,776
‏- أراك لاحقًا!
- شكرًا!

351
00:18:31,568 --> 00:18:35,823
‏حسنًا، إن كنت لا تمانع، هذا صعب جدًا عليّ.

352
00:18:35,906 --> 00:18:39,868
‏لذا كي أفصل نفسي عن الواقع الأليم للموقف،

353
00:18:39,952 --> 00:18:43,497
‏ظننت أنه من المفيد تنفيذ إعدام ذي فكرة.

354
00:18:43,580 --> 00:18:44,832
‏هذا يعجبني.

355
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
‏جيد.

356
00:18:45,999 --> 00:18:48,127
‏اخترت مسرحية "برودواي" الناجحة،
"هاميلتون".

357
00:18:48,210 --> 00:18:51,630
‏ومن الواضح أنني سأكون "ألكسندر هاملتون"
وأنت ستكون "آرون بيرغ".

358
00:18:51,713 --> 00:18:53,382
‏- "بيرغ".
- أتحتاج إلى سترة؟

359
00:18:53,465 --> 00:18:54,967
‏لا بأس.

360
00:18:55,050 --> 00:18:57,636
‏أظن أن هذا لن يكون مهمًا
بعد بضع دقائق، أليس كذلك؟

361
00:18:57,719 --> 00:18:59,388
‏حسنًا، ها هي النهاية.

362
00:19:00,180 --> 00:19:02,683
‏إذًا، سأستدير

363
00:19:02,766 --> 00:19:05,811
‏وأسير عشر خطوات ثم أسحب المسدس

364
00:19:05,894 --> 00:19:07,354
‏وأطلق النار في وجهك.

365
00:19:08,647 --> 00:19:10,732
‏إن لم يكن هناك مانع،

366
00:19:10,816 --> 00:19:14,027
‏سيساعدني على تصفية ذهني
إن واصلت لعب هذه اللعبة.

367
00:19:14,611 --> 00:19:17,072
‏أعلم أنها مفارقة تاريخية
لفترة "هاميلتون" الزمنية،

368
00:19:17,156 --> 00:19:20,576
‏لكن الراب كان كذلك أيضًا،
وبدا أن الناس أحبوه.

369
00:19:20,659 --> 00:19:23,120
‏ابدأ باللعب.

370
00:19:24,538 --> 00:19:26,165
‏طلقة تدريبية، المزهرية!

371
00:19:28,917 --> 00:19:30,169
‏تحركت السافلة.

372
00:19:30,252 --> 00:19:31,503
‏هل انتهى الأمر؟

373
00:19:31,587 --> 00:19:34,006
‏هذه طلقة تدريبية، سأفعلها الآن!

374
00:19:34,089 --> 00:19:37,467
‏حسنًا، وداعًا مجددًا يا "كارل"!

375
00:19:37,551 --> 00:19:39,803
‏وداعًا! من هذه؟ "غايل"؟

376
00:19:40,345 --> 00:19:41,430
‏"كارول"!

377
00:19:41,513 --> 00:19:43,182
‏آسف.

378
00:19:43,265 --> 00:19:46,018
‏سأحفظ أسماءكم حتى لو كان هذا
آخر عمل أقوم به.

379
00:19:46,685 --> 00:19:47,644
‏حسنًا.

380
00:19:47,728 --> 00:19:49,813
‏الأمر الذي أظن أنه…

381
00:19:49,897 --> 00:19:51,440
‏قد بدأ.

382
00:20:09,917 --> 00:20:10,918
‏واحد.

383
00:20:12,377 --> 00:20:13,462
‏اثنان.

384
00:20:15,505 --> 00:20:17,466
‏- ثلاثة.
- إذًا أحرّك هذا إلى هنا.

385
00:20:17,549 --> 00:20:19,676
‏- أربعة.
- سيدخل هذا بسهولة…

386
00:20:19,760 --> 00:20:21,553
‏خمس خطوات، أصبحت في منتصف الطريق!

387
00:20:21,637 --> 00:20:23,764
‏لا تستعجل، أوشكت على الانتهاء
من هذا المكعب.

388
00:20:23,847 --> 00:20:26,058
‏ستة، سبعة.

389
00:20:26,141 --> 00:20:28,769
‏- أكاد أنتهي.
- ثمانية.

390
00:20:28,852 --> 00:20:30,187
‏تسعة.

391
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
‏عشرة.

392
00:20:35,442 --> 00:20:37,861
‏مرحبًا.

393
00:20:37,945 --> 00:20:39,404
‏ها نحن أولاء.

394
00:20:40,948 --> 00:20:42,824
‏رائع، نجحت!

395
00:20:42,908 --> 00:20:44,034
‏لا أستطيع…

396
00:20:57,506 --> 00:20:58,924
‏هل قتلته؟

397
00:20:59,508 --> 00:21:02,928
‏قد رحل.

398
00:21:33,041 --> 00:21:34,459
‏- العم "ستينكي"!
- العم "ستينكي"!

399
00:21:36,044 --> 00:21:38,046
‏ترجمة "باتريك أيوب"

