﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,253
‏في الحلقات السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,336 --> 00:00:04,421
‏أنا آكل لحوم البشر.

3
00:00:04,504 --> 00:00:05,380
‏سأذهب وأحضر "جاسبر".

4
00:00:05,463 --> 00:00:07,465
‏هل كنت تعلمين مكان "جاسبر" طوال هذا الوقت؟

5
00:00:07,549 --> 00:00:09,551
‏- تعلمون ما عليكم فعله.
- يجب أن نقتله.

6
00:00:09,634 --> 00:00:12,220
‏سمحت لنفسي بتقطيع بعض القشات.

7
00:00:12,303 --> 00:00:13,263
‏قد نجحت!

8
00:00:13,346 --> 00:00:15,015
‏لا أستطيع…

9
00:00:27,068 --> 00:00:28,278
‏هل قتلته؟

10
00:00:30,071 --> 00:00:31,031
‏نعم.

11
00:00:31,656 --> 00:00:33,116
‏هل قتلته؟

12
00:00:33,199 --> 00:00:34,159
‏نعم.

13
00:00:34,242 --> 00:00:36,745
‏لا أتذكّر حتى أنني ضغطت على الزناد.

14
00:00:36,828 --> 00:00:39,789
‏فقد كنت ما زلت أدير ظهري له.

15
00:00:39,873 --> 00:00:41,958
‏ثم سمعت صوت انفجار.

16
00:00:42,042 --> 00:00:45,003
‏لا بد أن سلاحي قد أُفرغ مبكرًا.

17
00:00:45,086 --> 00:00:46,629
‏أفرغت سلاحك مبكرًا؟

18
00:00:46,713 --> 00:00:50,175
‏ليس هذا بالوقت الملائم
لدعابة جنسية جارحة يا "غايل".

19
00:00:50,258 --> 00:00:52,218
‏نحن نتحدّث عن حياة رجل.

20
00:00:52,302 --> 00:00:54,721
‏كما أنني و"كارول" نعمل على حل تلك المشكلة.

21
00:00:54,804 --> 00:00:57,057
‏- أجل.
- على أي حال…

22
00:00:57,140 --> 00:00:58,767
‏- إذًا لم تكن تصوب نحوه أصلًا؟
- نعم.

23
00:00:58,850 --> 00:01:01,269
‏لكن لا بدّ أنّ الرصاصة
ارتدّت عن شيء ما وأصابته،

24
00:01:01,352 --> 00:01:04,314
‏لأنني حين استدرت، كان قد مات.

25
00:01:04,397 --> 00:01:07,358
‏كان الجزء السفلي من جسمه
ما يزال سليمًا نسبيًا.

26
00:01:07,442 --> 00:01:10,070
‏لكن الجزء العلوي اختفى تمامًا
مثل الساحر "هوديني".

27
00:01:10,153 --> 00:01:12,030
‏اختفى ببساطة، لم يعد موجودًا.

28
00:01:13,323 --> 00:01:15,158
‏حدّث ولا حرج.

29
00:01:15,241 --> 00:01:17,744
‏تبدو الغرفة كلها كمرحاض عطلة عيد الشكر

30
00:01:17,827 --> 00:01:18,870
‏بعد استرجاع الديك الرومي.

31
00:01:18,953 --> 00:01:21,414
‏ملطّخة تمًاما ومشوّهة.

32
00:01:21,498 --> 00:01:24,042
‏يا للقرف، ولكن هذا الأمر غير منطقي.

33
00:01:24,125 --> 00:01:25,877
‏اسمعوا، ربما ستتضح الصورة

34
00:01:25,960 --> 00:01:27,921
‏لو قمّت بمراجعة تمثيل ارتجالية للأحداث.

35
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
‏إذََا، من البديهي

36
00:01:29,214 --> 00:01:32,425
‏أنني بدأت بإطلاق رصاصة تجريبية
نحو المزهرية

37
00:01:33,218 --> 00:01:36,221
‏ثم سمعت "كارول" تنادي من الغرفة الأخرى،

38
00:01:36,304 --> 00:01:38,014
‏"هل انتهى الأمر؟"

39
00:01:38,098 --> 00:01:39,140
‏هل انتهى الأمر؟

40
00:01:39,224 --> 00:01:42,352
‏أجبتُ على ذلك بالقول،
"رصاصة تجريبية، سأنفّذ الأمر الآن."

41
00:01:43,353 --> 00:01:45,647
‏ثم ألقينا تحية وداع أخيرة ومؤثرة.

42
00:01:45,730 --> 00:01:47,690
‏ثمّ أحصيت عشر خطوات.

43
00:01:49,150 --> 00:01:50,235
‏واحد،

44
00:01:50,318 --> 00:01:52,028
‏اثنان،

45
00:01:52,112 --> 00:01:53,613
‏ثلاثة،

46
00:01:54,322 --> 00:01:56,157
‏أربعة، وإلى آخره.

47
00:01:56,241 --> 00:01:57,200
‏أجل.

48
00:01:57,283 --> 00:01:58,284
‏ستة،

49
00:01:58,952 --> 00:02:00,286
‏سبعة،

50
00:02:00,370 --> 00:02:03,248
‏ثمانية، تسعة،

51
00:02:03,331 --> 00:02:04,791
‏عشرة.

52
00:02:04,874 --> 00:02:06,084
‏انطلق المسدس.

53
00:02:09,087 --> 00:02:10,255
‏ثم مرحاض عيد الشكر.

54
00:02:11,631 --> 00:02:13,800
‏ربما سيبدو الأمر منطقيًا أكثر
إن ذهبنا إلى الغرفة نفسها.

55
00:02:13,883 --> 00:02:14,717
‏هيا.

56
00:02:16,594 --> 00:02:17,887
‏يا للهول.

57
00:02:17,971 --> 00:02:19,806
‏لا، سنثق بكلامك، شكرًا لك.

58
00:02:21,933 --> 00:02:23,184
‏قد قتلته.

59
00:02:32,652 --> 00:02:36,447
‏"أيّتها العينان الجائعتان

60
00:02:36,531 --> 00:02:38,950
‏يمكنني أن أرى السحر

61
00:02:39,033 --> 00:02:42,287
‏بيني وبينك

62
00:02:42,370 --> 00:02:45,331
‏أيّتها العينان الجائعتان."

63
00:02:47,125 --> 00:02:48,751
‏يا له من تكريم مناسب.

64
00:02:49,878 --> 00:02:53,423
‏اجتمعنا هنا اليوم
لندفن الأشلاء المتبقية لـ"كارل".

65
00:02:53,506 --> 00:02:56,676
‏كما نعلم جميعًا، كان شخصًا معقدًا للغاية.

66
00:02:56,759 --> 00:02:59,470
‏لذا سوف ندفنه في تابوتين منفصلين

67
00:02:59,554 --> 00:03:03,099
‏في إشارة إلى الجانبين المتناقضين

68
00:03:03,183 --> 00:03:04,475
‏لشخصيته.

69
00:03:05,059 --> 00:03:07,729
‏أحد هذين الجانبين كان ثابتًا ومتماسكًا.

70
00:03:08,980 --> 00:03:11,524
‏أما الجانب الآخر فقد كان في حالة فوضى،

71
00:03:11,608 --> 00:03:15,528
‏ويمثله هذا الكيس الممتلئ بالأشلاء البشرية

72
00:03:15,612 --> 00:03:20,033
‏التي قمنا بإزالتها عن الستائر
والسجّاد والأرضية وما شابه.

73
00:03:20,617 --> 00:03:24,329
‏"كارل"، نرسل لك اهتمامنا وصلواتنا
بينما تنطلق صارخًا

74
00:03:24,412 --> 00:03:26,789
‏في رحلتك المروّعة إلى الجحيم.

75
00:03:26,873 --> 00:03:31,169
‏تبًا، على الأرجح أنك
تمضغ مرارة "بيل كوزبي" الآن

76
00:03:31,252 --> 00:03:34,130
‏وتبتلعها مع كوب دافئ من الإسهال.

77
00:03:34,214 --> 00:03:38,051
‏لا أعرف الكثير عن أكل لحوم البشر،
أفترض أنهم يتناولون الطعام هكذا.

78
00:03:38,134 --> 00:03:39,719
‏لنعد إلى موضوعنا الأساسي.

79
00:03:39,802 --> 00:03:42,305
‏هذا أنا مجددًا يا "لوسيفر".

80
00:03:43,056 --> 00:03:44,474
‏رجاءً اعتن بصديقنا "كارل".

81
00:03:45,099 --> 00:03:46,392
‏كان قاتلًا لطيفًا

82
00:03:46,476 --> 00:03:49,437
‏وحاول جاهدًا ألّا يأكل أصدقاءه.

83
00:03:50,480 --> 00:03:52,148
‏آمين بالمقلوب.

84
00:03:53,149 --> 00:03:56,319
‏هل هناك ما يودّ أحدكم قوله عن "كارل"؟

85
00:03:59,781 --> 00:04:00,615
‏"كارل"،

86
00:04:01,199 --> 00:04:04,202
‏في حال احتجت
إلى وجبة خفيفة في رحلتك الآثمّة،

87
00:04:04,285 --> 00:04:08,164
‏جمعت بعضًا من قشرة رأس "تاندي"
وقشورًا من جلد قدميه.

88
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
‏ها أنا أرشّها عليك الآن.

89
00:04:27,558 --> 00:04:29,936
‏أشعر بالأسى لأنه تحتّم عليك الموت.

90
00:04:31,271 --> 00:04:34,732
‏لكنك تأكل البشر،
ولم أستطع المخاطرة بأن تأكل طفلتي.

91
00:04:34,816 --> 00:04:36,359
‏أحسنت قولًا يا "إيريكا".

92
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
‏أكل الأطفال هي وظيفة كلاب الـ"دينغو".

93
00:04:38,361 --> 00:04:40,989
‏تلك مأساة قومية، لكن لا بأس.

94
00:04:41,698 --> 00:04:43,199
‏هل من أحد آخر؟

95
00:04:44,367 --> 00:04:46,077
‏أودّ أن أقول بضع كلمات.

96
00:04:48,830 --> 00:04:49,956
‏كنت أفكّر.

97
00:04:51,541 --> 00:04:55,003
‏لأول مرة منذ أن قضى الفيروس على عالمنا،

98
00:04:56,254 --> 00:04:57,964
‏كنت أشعر بسعادة غامرة.

99
00:04:58,047 --> 00:05:01,092
‏كنت سعيدة لدرجة أنني نسيت تقريبًا

100
00:05:01,175 --> 00:05:04,804
‏كيف كانت الحياة عندما كان هناك أناس حولنا.

101
00:05:04,887 --> 00:05:06,347
‏ثم جاء "كارل"،

102
00:05:06,431 --> 00:05:09,309
‏وهدّد بسلب كل ذلك مني.

103
00:05:09,976 --> 00:05:14,188
‏لذا أريد أن أشكرك يا "تاندي".

104
00:05:14,272 --> 00:05:18,526
‏كنت محقًا بشأن "كارل"
وأنا كنت عنيدة جدًا لأدرك ذلك.

105
00:05:18,609 --> 00:05:23,948
‏وأريدك أن تعرف
أننا جميعًا مدينون لك بالامتنان،

106
00:05:24,032 --> 00:05:26,242
‏ولن ننسى ما فعلته من أجلنا.

107
00:05:28,703 --> 00:05:32,915
‏أودّ أيضًا أن أقول إنه من الممتع حقًا

108
00:05:32,999 --> 00:05:35,043
‏أن أراك تصغي إليّ

109
00:05:35,126 --> 00:05:38,296
‏ولا تضطر إلى مقاطعتي فورًا لتتفاخر بنفسك

110
00:05:38,379 --> 00:05:41,799
‏وتضحك ضحكة الأنف السخيفة تلك.

111
00:05:42,675 --> 00:05:44,093
‏أنا لا أفعل ذلك.

112
00:05:44,177 --> 00:05:46,721
‏بلى، هيا جميعًا، قلّدوا ضحكة "تاندي".

113
00:05:50,058 --> 00:05:51,642
‏ماذا؟

114
00:05:51,726 --> 00:05:53,269
‏قد تغيرت فعلًا.

115
00:05:54,145 --> 00:05:55,605
‏لذا، واظب على ذلك.

116
00:05:58,691 --> 00:06:00,568
‏لا أعلم ماذا أقول، أنا…

117
00:06:02,028 --> 00:06:03,613
‏لنر ماذا لديّ هنا أيضًا.

118
00:06:09,243 --> 00:06:12,830
‏لن تتوقعوا ذلك،
كل واحدة من هذه البطاقات مكتوب عليها،

119
00:06:13,539 --> 00:06:15,583
‏"أنتم الأبطال يا رفاق."

120
00:06:16,209 --> 00:06:19,253
‏"أنا مجرد مرآة تعكس بطولاتكم."

121
00:06:20,505 --> 00:06:22,131
‏هذا ما كُتب عليها جميعًا، يمكنكم قراءتها.

122
00:06:22,924 --> 00:06:26,677
‏"يا لها من نعمة مذهلة

123
00:06:27,678 --> 00:06:32,141
‏كم هو جميل ذلك الصوت

124
00:06:32,225 --> 00:06:36,229
‏الذي أنقذ شخصًا بائسًا

125
00:06:36,312 --> 00:06:40,108
‏بشخصيتيه المتناقضتين."

126
00:06:44,070 --> 00:06:45,238
‏عجبًا.

127
00:06:45,321 --> 00:06:49,033
‏قد رأيت ما جرى يا "كارول".
كانت تفيض بالمديح.

128
00:06:49,117 --> 00:06:52,245
‏- كانت كذلك بكل تأكيد.
- تسمّرت في مكاني تمامًا.

129
00:06:52,328 --> 00:06:53,871
‏لم أستطع تصديق ذلك، تسمّرت هكذا…

130
00:06:55,998 --> 00:06:57,875
‏- رأيت ذلك بنفسك.
- أجل.

131
00:06:57,959 --> 00:07:00,670
‏كنت متفاجئة، تفاجأت كثيرًا.

132
00:07:00,753 --> 00:07:01,796
‏كانت تعابير وجهي هكذا…

133
00:07:02,839 --> 00:07:04,674
‏رأيتك، لكنني لم أستطع التحرك.

134
00:07:04,757 --> 00:07:05,675
‏كان رد فعلي هكذا…

135
00:07:06,426 --> 00:07:07,260
‏وكان رد فعلي هكذا…

136
00:07:09,095 --> 00:07:10,680
‏عجبًا، لا أستطيع التحرك.

137
00:07:10,763 --> 00:07:12,682
‏لا أستطيع التحرك.

138
00:07:16,227 --> 00:07:20,022
‏هذا إنجاز كبير يا "تاندي".

139
00:07:20,982 --> 00:07:22,358
‏لست متأكدًا من ذلك يا عزيزتي.

140
00:07:22,442 --> 00:07:25,987
‏من الواضح أن بقية أفراد المجموعة
معجبون بي حقًا، ولكن…

141
00:07:26,070 --> 00:07:27,530
‏هذه مبالغة في تبسيط الأمور.

142
00:07:27,613 --> 00:07:28,906
‏لكن بالنسبة إلى "غايل"،

143
00:07:28,990 --> 00:07:32,577
‏أظن أنه لا يزال احترامًا عميقًا جدًا.

144
00:07:32,660 --> 00:07:34,245
‏لكن هذا ليس أمرًا بسيطًا.

145
00:07:34,328 --> 00:07:37,623
‏قد لا يكون أمرًا غير بسيط.

146
00:07:37,707 --> 00:07:39,417
‏هل تقصدين إنه أمر مهم؟

147
00:07:39,500 --> 00:07:41,335
‏إن واصلت فعل ما تفعله،

148
00:07:41,419 --> 00:07:43,838
‏ستتحول "غايل" من كونها حماتك

149
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
‏إلى حماتك المنبهرة.

150
00:07:45,840 --> 00:07:50,052
‏وسيكون من الرائع حدوث ذلك،
لكن الأمر لا يتعلق بأحد يا "كارول".

151
00:07:50,136 --> 00:07:52,972
‏الأمر يتعلق بكوني أفضل نسخة
من "تاندي" على الإطلاق،

152
00:07:53,055 --> 00:07:56,184
‏لا لسبب آخر سوى أنه شعور رائع جدًا.

153
00:07:57,351 --> 00:07:58,978
‏ماذا يحدث لي يا "كارول"؟

154
00:07:59,061 --> 00:08:00,354
‏قد قتلت رجلًا.

155
00:08:01,898 --> 00:08:03,691
‏ينبغي أن أقتل الناس أكثر.

156
00:08:05,651 --> 00:08:07,028
‏وها نحن ذا.

157
00:08:07,111 --> 00:08:08,321
‏كفاك يا "تود".

158
00:08:08,404 --> 00:08:11,199
‏لا يجوز عليك أن تنام هنا
لمجرد أننا تشاجرنا قليلًا.

159
00:08:11,282 --> 00:08:13,701
‏لم أُعدّ هذا من أجلي، بل من أجلك.

160
00:08:13,784 --> 00:08:15,077
‏إنها أريكة الكاذب.

161
00:08:17,038 --> 00:08:17,914
‏هذا كرسي.

162
00:08:17,997 --> 00:08:19,123
‏تهانيّ.

163
00:08:19,207 --> 00:08:21,125
‏الآن تعرفين كيف يكون شعورك
حين يكذب عليك أحدهم.

164
00:08:21,209 --> 00:08:23,294
‏حسنًا يا "تود".

165
00:08:23,377 --> 00:08:25,755
‏أنا آسفة لأنني لم أخبرك بشأن "جاسبر".

166
00:08:25,838 --> 00:08:27,089
‏يا للروعة، إنها آسفة!

167
00:08:27,173 --> 00:08:28,716
‏قد قطعت له وعدًا!

168
00:08:28,799 --> 00:08:31,219
‏لكنك عرفت أنني كنت في الخارج أبحث عنه،
وكنت أشعر بالقلق الشديد.

169
00:08:31,302 --> 00:08:33,221
‏متى كنت تنوين إخباري؟

170
00:08:33,304 --> 00:08:35,056
‏هل تظن أنني أردت أن أكون في هذا الموقف؟

171
00:08:35,765 --> 00:08:37,058
‏أن أكذب على الجميع؟

172
00:08:37,141 --> 00:08:38,017
‏لست أدري.

173
00:08:38,100 --> 00:08:40,853
‏كل ما حاولت فعله هو الحرص على أن يحظى
صبي يتراوح عمره بين التاسعة والـ11

174
00:08:40,937 --> 00:08:43,272
‏بطوق نجاة حتى لا نخسره بشكل نهائي.

175
00:08:45,191 --> 00:08:46,651
‏أنا قطعت وعدًا.

176
00:08:47,652 --> 00:08:49,362
‏أعلم ذلك، وأنا…

177
00:08:49,445 --> 00:08:50,863
‏يا للهول، أنا آسف.

178
00:08:51,697 --> 00:08:53,616
‏أنا حقًا آسف.

179
00:08:53,699 --> 00:08:55,576
‏أنا آسفة أيضًا.

180
00:08:57,620 --> 00:08:59,413
‏حسنًا، يُسعدني أننا سوّينا الأمر.

181
00:09:00,998 --> 00:09:02,416
‏إذًا، أين هو؟

182
00:09:02,500 --> 00:09:03,751
‏- "تود".
- ماذا؟

183
00:09:03,834 --> 00:09:05,962
‏- تعرف أنه لا يمكنني أن أخبرك بمكانه.
- لماذا؟

184
00:09:06,546 --> 00:09:07,964
‏ناقشنا هذا الأمر للتو!

185
00:09:08,047 --> 00:09:10,925
‏طابت ليلتك إذًا، اتفقنا؟

186
00:09:11,008 --> 00:09:12,385
‏أتمنى أن تحظي بكوابيس رائعة!

187
00:09:12,468 --> 00:09:13,719
‏استمتعي بسرير الكرسي!

188
00:09:15,263 --> 00:09:16,389
‏يا للسخافة.

189
00:09:21,519 --> 00:09:23,688
‏انظروا لهذا.

190
00:09:23,771 --> 00:09:25,731
‏ماذا يجري هنا؟

191
00:09:25,815 --> 00:09:27,525
‏أقوم ببعض التنظيفات.

192
00:09:27,608 --> 00:09:29,360
‏هل نظفت الغرفة بأكملها؟

193
00:09:29,443 --> 00:09:32,154
‏حصلت على بعض المساعدة من "سينيور كلين".

194
00:09:32,822 --> 00:09:34,824
‏"تاندي ميلر"، ماذا دهاك؟

195
00:09:34,907 --> 00:09:39,078
‏يبدو أن "تاندي مان"
قد أصبح عامل التصليحات.

196
00:09:39,161 --> 00:09:41,163
‏كفاكنّ يا فتيات، توقفنّ عن ذلك.

197
00:09:41,247 --> 00:09:43,207
‏كنا جميعًا سنفعل الأمر ذاته.

198
00:09:43,291 --> 00:09:44,834
‏- ليس بالأمر المهم.
- مهلًا.

199
00:09:45,668 --> 00:09:50,172
‏هل قلت "ليس بالأمر المهم"،
من دون أن تستخدم اختصارًا مثل "ل أ م"

200
00:09:50,256 --> 00:09:52,049
‏أو جملة تافهة مثل "نيزل ديزل بيزي"؟

201
00:09:52,633 --> 00:09:54,176
‏يوجد على الطاولة إبريق قهوة أُعدّت للتو.

202
00:09:54,260 --> 00:09:55,511
‏تفضلن.

203
00:10:00,891 --> 00:10:02,018
‏"تاندي"،

204
00:10:02,893 --> 00:10:04,562
‏هل لدينا مبيّض؟

205
00:10:04,645 --> 00:10:05,896
‏مبيّض قهوة؟

206
00:10:05,980 --> 00:10:08,941
‏- لا، لا أظن أنّ لدينا ذلك.
- لحظة يا "تاندي".

207
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
‏هيا. أصغ إليّ جيدًا.

208
00:10:12,153 --> 00:10:14,530
‏هل لدينا أي مبيّض لها؟

209
00:10:16,324 --> 00:10:18,492
‏لا، آسف، بوسعي الذهاب إلى المتجر.

210
00:10:19,076 --> 00:10:21,078
‏كفاك يا "تاندي"،
أنت تعرف ما تقصده بكلامها.

211
00:10:21,162 --> 00:10:22,330
‏حاولي الإيقاع بي يا "غايل".

212
00:10:22,413 --> 00:10:23,956
‏هل لدينا مبيّض لها يا "إيريكا"؟

213
00:10:24,040 --> 00:10:25,166
‏مبيّض لها؟ بالكادّ عرفتها.

214
00:10:25,249 --> 00:10:27,460
‏مرحى!

215
00:10:28,794 --> 00:10:29,795
‏هذا مضحك جدًا.

216
00:10:29,879 --> 00:10:32,882
‏لكن عليّ التركيز على المهمّة الحالية.

217
00:10:32,965 --> 00:10:35,593
‏يا "غايل"، هلّا تناولينني ذلك المنظف
من دون تعليق إضافي؟

218
00:10:40,681 --> 00:10:41,599
‏شكرًا لك.

219
00:10:51,692 --> 00:10:53,110
‏ستذهبين لمقابلته، أليس كذلك؟

220
00:10:54,111 --> 00:10:55,237
‏أخفتني.

221
00:10:55,321 --> 00:10:57,365
‏هل شعرت بالخوف؟

222
00:10:57,448 --> 00:11:00,159
‏وأنت في منزلك الآمن والمريح؟

223
00:11:00,242 --> 00:11:03,037
‏أتساءل كيف سيشعر فتى وحيد في الغابة.

224
00:11:03,120 --> 00:11:04,914
‏الساعة الآن هي الـ11 صباحًا.
ما الذي تشربه يا "تود"؟

225
00:11:04,997 --> 00:11:06,999
‏ليته كان سمًا.

226
00:11:08,376 --> 00:11:11,170
‏لكن إن كان لا بدّ أن تعرفي،
فهذه جعة "باد لايت ليم" مع ثلج.

227
00:11:11,253 --> 00:11:12,755
‏وقد شربت كثيرًا.

228
00:11:17,343 --> 00:11:18,552
‏سآتي معك.

229
00:11:18,636 --> 00:11:20,179
‏تحدّثنا عن هذا الأمر.

230
00:11:20,262 --> 00:11:22,640
‏اسمعي يا "ميليسا"،
استمرّ هذا الجنون بما يكفي.

231
00:11:22,723 --> 00:11:25,309
‏سآتي معك ولن أقبل بالرفض.

232
00:11:25,393 --> 00:11:26,894
‏- لا.
- حسنًا!

233
00:11:32,775 --> 00:11:35,528
‏"(مارغريتا دل مار) (زيهواتانيجو)،
(المكسيك)"

234
00:11:44,286 --> 00:11:45,746
‏ما الذي تفعله؟

235
00:11:45,830 --> 00:11:48,833
‏اشتكى الآخرون من كومة الحفاضات المتسخة،

236
00:11:48,916 --> 00:11:51,001
‏لذا قررت فعل شيء حيال الأمر.

237
00:11:51,085 --> 00:11:54,004
‏والبالونات هي الحل الذي وجدته؟
هذا أغبى شيء رأيته في حياتي.

238
00:11:54,088 --> 00:11:57,007
‏لا أعرف، أصبحت رائحة المكان أفضل بالفعل.

239
00:11:57,091 --> 00:11:58,300
‏يبدو الأمر ممتعًا نوعًا ما.

240
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
‏أنا معك في ذلك.

241
00:11:59,468 --> 00:12:00,845
‏شكرًا يا "جي سبوت".

242
00:12:00,928 --> 00:12:02,346
‏"جي سبوت"؟

243
00:12:03,013 --> 00:12:05,808
‏"تاندي ميلر"، هل تعلم أنهم كانوا يلقبونني
بهذا اللقب في المدرسة الثانوية؟

244
00:12:06,475 --> 00:12:08,060
‏متى؟ منذ عامين؟

245
00:12:08,144 --> 00:12:10,730
‏ستجعلني أحمرّ خجلًا.

246
00:12:12,398 --> 00:12:14,275
‏إلى أين تذهبين مع ذلك البرّاد يا عزيزتي؟

247
00:12:14,358 --> 00:12:15,860
‏تعرفين تمامًا إلى أين سأذهب يا "غايل".

248
00:12:15,943 --> 00:12:17,862
‏لذا، إن أردت أن توبخيني، وفّري كلامك.

249
00:12:18,446 --> 00:12:20,281
‏- "ميليسا"؟
- ماذا؟

250
00:12:20,865 --> 00:12:21,949
‏اذهبي إليه.

251
00:12:28,414 --> 00:12:30,166
‏- هل ترغبين بتطيير بالون يا "جي سبوت"؟
- أجل!

252
00:12:30,249 --> 00:12:31,792
‏تعالي إلى هنا يا فتاة.

253
00:12:52,980 --> 00:12:55,691
‏لا، أنا جادة.
نكهة التوت الأزرق ليست حقيقية.

254
00:12:55,775 --> 00:12:57,777
‏إنها من اختراع
محبي فطائر "بوب تارت" المحلّاة.

255
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
‏جلبت لك بعض المجلات المصورّة الجديدة.

256
00:13:01,697 --> 00:13:02,782
‏شكرًا.

257
00:13:02,865 --> 00:13:05,117
‏يجب أن أخبرك شيئًا.

258
00:13:05,701 --> 00:13:06,786
‏عرف الآخرون أنني أعرف مكانك.

259
00:13:06,869 --> 00:13:07,745
‏ماذا؟

260
00:13:07,828 --> 00:13:10,998
‏وقعت حالة طارئة خطيرة
وكان هناك رجل يحاول أن يأكلنا،

261
00:13:11,081 --> 00:13:13,000
‏ثمّ فجّره "تاندي".

262
00:13:13,584 --> 00:13:16,504
‏وتناثرت دماؤه وأحشاؤه في كل مكان.
كان الوضع مقرفًا للغاية، كنت ستحب الأمر.

263
00:13:17,671 --> 00:13:20,841
‏على أي حال، كان عليّ إخبارهم،
لذا جميعهم غاضبون مني الآن.

264
00:13:22,218 --> 00:13:23,803
‏لأنهم يفتقدونك حقًا.

265
00:13:25,054 --> 00:13:26,555
‏وخصوصًا "تود".

266
00:13:28,724 --> 00:13:30,559
‏لكنني لن أخبرهم.

267
00:13:30,643 --> 00:13:33,312
‏لن أخبرهم بمكانك
إن كنت لا تريدني أن أفعل ذلك، اتفقنا؟

268
00:13:37,066 --> 00:13:38,734
‏سأستمر بإحضار فطائر "بوب تارت" المحلّاة.

269
00:13:40,611 --> 00:13:41,987
‏يا له من نظام غذائي صحي.

270
00:13:44,740 --> 00:13:45,783
‏ادخل.

271
00:13:50,704 --> 00:13:52,873
‏لماذا أنت متأنق؟

272
00:13:53,833 --> 00:13:55,501
‏- لديّ موعد.
- حقًا؟

273
00:13:55,584 --> 00:13:58,045
‏ما الأمر الذي أقحمت نفسك فيه؟

274
00:13:58,128 --> 00:13:59,755
‏سأحتسي شرابًا

275
00:14:00,798 --> 00:14:02,132
‏مع حماتي.

276
00:14:03,342 --> 00:14:04,802
‏ما رأيك يا "جي سبوت"؟

277
00:14:04,885 --> 00:14:06,512
‏مرحى!

278
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
‏أجل، لنفعل ذلك!

279
00:14:08,514 --> 00:14:10,140
‏- حقًا؟
- نعم.

280
00:14:19,984 --> 00:14:21,652
‏- ما هذا يا "تود"؟
- اسمعي، يمكنني أن أشرح لك.

281
00:14:21,735 --> 00:14:22,611
‏إنه هناك.

282
00:14:22,695 --> 00:14:24,530
‏إن كنت تتوق للتحدث إليه،
فاذهب وتحدّث إليه.

283
00:14:24,613 --> 00:14:26,490
‏- لا، لا يجوز أن أفعل ذلك.
- لماذا أتيت إلى هنا إذًا؟

284
00:14:26,574 --> 00:14:29,159
‏اسمعي، أردت التحدّث إليه، اتفقنا؟

285
00:14:30,119 --> 00:14:33,163
‏لكن بعد ذلك رأيتك معه،
وأدركت أنه لا يثق بي

286
00:14:34,123 --> 00:14:35,332
‏كما يثق بك.

287
00:14:36,417 --> 00:14:38,127
‏كل ما أفعله هو إخافته.

288
00:14:39,086 --> 00:14:40,170
‏وأنت…

289
00:14:42,006 --> 00:14:43,507
‏أنت بارعة حقًا في التعامل معه.

290
00:14:48,846 --> 00:14:51,098
‏- ماذا؟
- الأمر مضحك حقًا.

291
00:14:51,181 --> 00:14:55,019
‏لدّي رغبة ملحّة في أن أكون أبًا،
لكنني لا أنفكّ أُخفق في ذلك.

292
00:14:55,853 --> 00:14:58,439
‏وأنت تكرهين فكرة أن تكوني أمًا، لكنك…

293
00:14:58,522 --> 00:14:59,982
‏- "تود".
- أنا أعبّر عن رأيي فحسب.

294
00:15:00,065 --> 00:15:02,443
‏- لا تفعل.
- حسنًا.

295
00:15:02,526 --> 00:15:04,904
‏لا تقلقي، تخليت عن فكرة أن أصبح أبًا.

296
00:15:04,987 --> 00:15:06,572
‏- حقًا؟
- نعم.

297
00:15:06,655 --> 00:15:08,240
‏ليس مُقدرًا لي أن أكون أبًا.

298
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
‏لكن ما زلت أستطيع أن أكون عمًا.
العم ليس سيئًا.

299
00:15:12,745 --> 00:15:14,455
‏هناك بعض الفوائد لذلك.

300
00:15:14,538 --> 00:15:16,790
‏الاستمتاع بصحبة الأطفال من دون مسؤوليات.

301
00:15:18,208 --> 00:15:19,335
‏وهل هذا كاف بالنسبة لك؟

302
00:15:20,127 --> 00:15:22,171
‏أظن أنه لا بدّ من ذلك.

303
00:15:25,299 --> 00:15:26,342
‏هيا، لنذهب.

304
00:15:33,474 --> 00:15:34,558
‏هل تريدين المحاولة مجددًا؟

305
00:15:34,642 --> 00:15:35,851
‏أجل.

306
00:15:39,271 --> 00:15:41,023
‏يا للهول!

307
00:15:41,106 --> 00:15:42,858
‏نعم، هذا رائع!

308
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
‏"جي سبوت" تُقلد!

309
00:15:47,279 --> 00:15:48,697
‏"(غاري)، (إنديانا)

310
00:15:48,781 --> 00:15:52,826
‏(غاري)، (إنديانا)!"

311
00:15:57,706 --> 00:15:58,958
‏أتعلم أمرًا؟

312
00:15:59,792 --> 00:16:01,919
‏أنا أقضي وقتًا ممتعًا حقًا برفقتك.

313
00:16:09,218 --> 00:16:10,844
‏ما الخطب يا "تاندي"؟

314
00:16:10,928 --> 00:16:14,807
‏سماعك تقولين ذلك يعني لي الكثير.

315
00:16:14,890 --> 00:16:16,350
‏هذا ليس سرًا.

316
00:16:16,433 --> 00:16:18,602
‏أنا وأنت واجهنا بعض الأوقات العصيبة

317
00:16:18,686 --> 00:16:19,645
‏في علاقتنا.

318
00:16:20,729 --> 00:16:23,482
‏لكن أشعر أن العلاقة تحسّنت بيننا الآن،

319
00:16:23,565 --> 00:16:25,818
‏وهذا أمر مهم بالنسبة إليّ.

320
00:16:25,901 --> 00:16:29,113
‏لماذا يهمك رأيي إلى هذا الحد؟

321
00:16:29,196 --> 00:16:31,532
‏أظن أنني لست معتادًا على المديح.

322
00:16:31,615 --> 00:16:34,952
‏خلال نشأتي، كان أخي يحصل على الاهتمام كله.

323
00:16:35,035 --> 00:16:36,495
‏فقد كان متفوقًا حقًا.

324
00:16:37,079 --> 00:16:39,289
‏كان والدايّ سعيدين بوجوده.

325
00:16:39,373 --> 00:16:40,958
‏بدا وكأنني لم أكن موجودًا أصلًا.

326
00:16:42,334 --> 00:16:46,171
‏لهذا السبب، حينما قلت في الجنازة
أنني قمت بعمل رائع،

327
00:16:46,255 --> 00:16:50,009
‏يا للهول، جعلني ذلك أشعر…

328
00:16:52,011 --> 00:16:55,055
‏كما لو أنني حققت إنجازًا كبيرًا،
هل تفهمين ما أقصد؟

329
00:16:56,765 --> 00:16:58,851
‏قد قطعت شوطًا كبيرًا
منذ أن غادرنا "توسان".

330
00:16:59,685 --> 00:17:01,103
‏وهل تعلم شيئًا؟

331
00:17:01,186 --> 00:17:05,399
‏أراهن أنه لو كان والداك على قيد الحياة،
لكانا فخورين بك مثلي تمامًا.

332
00:17:05,983 --> 00:17:07,735
‏صداقتك تعني لي الكثير.

333
00:17:07,818 --> 00:17:09,737
‏كفاك.

334
00:17:09,820 --> 00:17:12,072
‏من نخدع؟ أصدقاء؟

335
00:17:12,156 --> 00:17:14,450
‏بعد كل ما مررنا به،

336
00:17:14,533 --> 00:17:16,618
‏نحن أكثر من مجرد صديقين.

337
00:17:18,162 --> 00:17:19,621
‏هل فهمتني؟

338
00:17:21,790 --> 00:17:24,043
‏نعم، طبعًا.

339
00:17:24,126 --> 00:17:26,628
‏أتعلمين؟ أنا…

340
00:17:26,712 --> 00:17:29,548
‏ينبغي على الأرجح أن أعود
إلى زوجتي "كارول".

341
00:17:29,631 --> 00:17:31,425
‏ألا ترغب بالمزيد من النبيذ؟

342
00:17:31,508 --> 00:17:33,719
‏لا أظن أنها ستكون فكرة جيدة.

343
00:17:46,857 --> 00:17:50,444
‏أنا متأكدة أن وحمة "بيزكويل" تزداد حجمًا،

344
00:17:50,527 --> 00:17:54,156
‏لكن آل "بيلباجيان" يمرّون دائمًا
بمرحلة نمو الوحمات.

345
00:17:54,239 --> 00:17:58,952
‏يزداد حجمها في سن الرضاعة
وتضمحل في سن الحبو

346
00:17:59,036 --> 00:18:02,122
‏ثمّ تكبر كثيرًا في سن البلوغ.

347
00:18:02,206 --> 00:18:03,332
‏فهمت.

348
00:18:03,415 --> 00:18:04,750
‏"تاندي".

349
00:18:04,833 --> 00:18:07,628
‏كنت أجري حديثًا مثيرًا للاهتمام مع "غايل".

350
00:18:07,711 --> 00:18:09,713
‏ودعيني أخمّن.

351
00:18:09,797 --> 00:18:13,133
‏هل صادف أن تضمّن الحديث
كيف أرادت أمك أن تمارس الجنس معي؟

352
00:18:13,217 --> 00:18:14,176
‏- يا للهول.
- ماذا؟

353
00:18:14,259 --> 00:18:15,969
‏كان ينبغي أن أتوقع ذلك يا "كارول".

354
00:18:16,053 --> 00:18:20,808
‏كل ذلك التصنّع أثناء الجنازة
كان مجرد خدعة لتتمكني من مضاجعتي.

355
00:18:20,891 --> 00:18:22,392
‏في جنازة يا "غايل"؟

356
00:18:22,476 --> 00:18:25,145
‏أتحبين التجول بحثًا عن المضاجعة هناك؟

357
00:18:25,229 --> 00:18:27,022
‏ما الذي تقوله يا "تاندي"؟

358
00:18:27,106 --> 00:18:29,358
‏يمكنني أن أطرح عليك
السؤال نفسه، أليس كذلك؟

359
00:18:29,441 --> 00:18:32,444
‏لا أصدق أنني عاملتك كأم!

360
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
‏ثمّ بدأت بالتلميحات وملامسة الأيدي.

361
00:18:36,949 --> 00:18:40,035
‏حاولت أن تعيدنا إلى اللحظة
التي التقينا فيها لأول مرة.

362
00:18:40,119 --> 00:18:41,495
‏حين كنا نشرب بكثرة

363
00:18:41,578 --> 00:18:44,039
‏وكانت السباحة العارية عنوان حديثنا.

364
00:18:44,123 --> 00:18:46,625
‏سأخبرك بالحقيقة يا "غايل".

365
00:18:46,708 --> 00:18:50,420
‏الأحمق الذي عرفته يومًا متزوج الآن.

366
00:18:50,504 --> 00:18:52,131
‏متزوج من ابنتك!

367
00:18:52,214 --> 00:18:55,175
‏ولن نعبث مع بعضنا،

368
00:18:55,259 --> 00:18:57,427
‏لأنني فقدت رغبتي في رؤيتك عارية
منذ وقت طويل،

369
00:18:57,511 --> 00:18:59,012
‏والأحلام لا تُحتسب، اتفقنا؟

370
00:18:59,096 --> 00:19:00,430
‏لا يمكنني التحكم بالأحلام،

371
00:19:00,514 --> 00:19:02,933
‏ولن أتحمل مسؤوليتها،

372
00:19:03,433 --> 00:19:04,476
‏اتفقنا؟

373
00:19:06,311 --> 00:19:07,354
‏وحين أفكّر

374
00:19:08,355 --> 00:19:09,690
‏أنني أطلقت عليك لقب "جي سبوت"

375
00:19:10,858 --> 00:19:15,070
‏بينما كنت أحدق إلى فتحة شرجية طوال الوقت.

376
00:19:15,654 --> 00:19:17,906
‏يا لك من غبي.

377
00:19:19,324 --> 00:19:20,450
‏استمتعا بوقتكما.

378
00:19:21,785 --> 00:19:24,788
‏إن كان هذا اقتراح مضاجعة ثلاثية،

379
00:19:24,872 --> 00:19:27,124
‏فلن أقبل أبدًا من دون موافقة "كارول"!

380
00:19:28,083 --> 00:19:30,294
‏وأنا أعارض ممارستكما الجنس معًا،

381
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
‏لأكون واضحًا!

382
00:19:33,922 --> 00:19:36,842
‏يبدو لي أنك أسأت فهم أمر ما.

383
00:19:36,925 --> 00:19:38,927
‏ستتجاوز الأمر يا "كارول".

384
00:19:40,846 --> 00:19:42,181
‏دائمًا ما يفعلن ذلك.

385
00:19:54,193 --> 00:19:57,362
‏حسنًا، فكرت مليًا،

386
00:19:57,446 --> 00:19:59,239
‏وتوصلّت إلى قرار.

387
00:20:02,951 --> 00:20:04,453
‏أريدك أن تحظى بطفل.

388
00:20:06,997 --> 00:20:08,040
‏ماذا؟

389
00:20:08,123 --> 00:20:11,752
‏سترغب دومًا بإنجاب الأطفال،
ولن أرغب بذلك أبدًا،

390
00:20:11,835 --> 00:20:16,215
‏لذا، إن كنا نريد أن نتخطى هذا الأمر،
فسيكون عليّ التوصل إلى تسوية.

391
00:20:16,965 --> 00:20:18,717
‏لا أعرف ماذا يجب أن أقول!

392
00:20:18,800 --> 00:20:20,510
‏إنه قرار مهم،

393
00:20:20,594 --> 00:20:22,638
‏لذا علينا مناقشة الكثير من الأمور.

394
00:20:22,721 --> 00:20:24,723
‏ما الذي سنناقشه يا عزيزتي؟ لنفعل هذا!

395
00:20:24,806 --> 00:20:27,643
‏على رسلك، لن أُنجب طفلًا.

396
00:20:27,726 --> 00:20:31,355
‏- لكنك قلت للتو…
- لا، هذا الاتفاق يخصك وحدك، اتفقنا؟

397
00:20:31,438 --> 00:20:33,732
‏سأكون زوجة رجل لديه طفل.

398
00:20:34,608 --> 00:20:37,611
‏كما قلت سابقًا، لا أريد أن أكون الأم.

399
00:20:37,694 --> 00:20:38,862
‏أريد أن أكون العمة فحسب.

400
00:20:39,529 --> 00:20:42,074
‏حسنًا، أنا محتار.

401
00:20:42,157 --> 00:20:43,825
‏أعني، تُوجد…

402
00:20:43,909 --> 00:20:46,745
‏عقبة بيولوجية حقيقية هنا.

403
00:20:47,371 --> 00:20:48,872
‏ليس بالضرورة.

404
00:20:50,123 --> 00:20:52,042
‏شكرًا جزيلًا لأنك خصصت جزءًا من وقتك لنا.

405
00:20:52,125 --> 00:20:55,545
‏- أجل.
- سبب وجودنا هنا هو أننا…

406
00:20:55,629 --> 00:20:57,464
‏حسنًا، لدينا سؤال لنطرحه عليك.

407
00:20:57,547 --> 00:20:59,633
‏لدينا سؤال لنطرحه عليك.

408
00:21:36,044 --> 00:21:38,046
‏ترجمة "علي جاسم"

