﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,420
‏في الحلقات السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,503 --> 00:00:04,754
‏أريدك أن تحظى بطفل.

3
00:00:04,838 --> 00:00:07,173
‏- لنفعل هذا.
- على رسلك!

4
00:00:07,257 --> 00:00:08,174
‏لن أُنجب طفلًا.

5
00:00:08,258 --> 00:00:11,094
‏توجد عقبة بيولوجية حقيقية هنا.

6
00:00:11,177 --> 00:00:15,390
‏- ليس بالضرورة.
- لدينا سؤال لنطرحه عليك.

7
00:00:22,063 --> 00:00:23,231
‏حسنًا.

8
00:00:31,072 --> 00:00:32,615
‏أنا آسف، لا يمكنني القيام بذلك.

9
00:00:32,699 --> 00:00:34,909
‏- إذًا أنا من سأقوم بذلك.
- لا، أظن أن عليّ القيام بذلك.

10
00:00:34,993 --> 00:00:36,995
‏- قم بذلك إذًا.
- حسنًا، لا بأس.

11
00:00:40,707 --> 00:00:43,126
‏حسنًا، "إيريكا"…

12
00:00:44,753 --> 00:00:47,338
‏كما تعلمين، أنا…

13
00:00:47,422 --> 00:00:49,549
‏أنا أتوق إلى إنجاب طفل.

14
00:00:50,383 --> 00:00:51,926
‏الأمر واضح للغاية.

15
00:00:52,010 --> 00:00:54,095
‏رائع، وكما تعلمين أيضًا،

16
00:00:54,179 --> 00:00:59,350
‏لا ترغب "ميليسا" بإنجاب طفل، لذا…

17
00:00:59,434 --> 00:01:00,393
‏أجل، أنا لا أرغب بذلك.

18
00:01:00,477 --> 00:01:02,020
‏وهذا واضح أيضًا.

19
00:01:02,103 --> 00:01:06,608
‏وأنت لديك طفلة أصلًا.

20
00:01:06,691 --> 00:01:08,359
‏هل من الإنصاف قول ذلك؟

21
00:01:10,070 --> 00:01:12,614
‏أظن أنه ما من مشكلة في التأكيد على ذلك.

22
00:01:12,697 --> 00:01:15,241
‏وهل تحبين طفلتك؟

23
00:01:15,325 --> 00:01:17,994
‏لا أعرف، لا بأس بها على ما أظن.

24
00:01:21,206 --> 00:01:23,458
‏أنا أمزح يا "تود"، أنا أحبها.

25
00:01:24,209 --> 00:01:25,293
‏رائع.

26
00:01:26,127 --> 00:01:28,129
‏هذا رائع جدًا.

27
00:01:36,721 --> 00:01:39,432
‏- هل تريدين إنجاب طفل من "تود"؟
- المعذرة؟

28
00:01:39,516 --> 00:01:40,767
‏حصلنا على الإجابة.

29
00:01:40,850 --> 00:01:43,520
‏كانت هذه مهمة حمقاء، وأنا أحمق.

30
00:01:43,603 --> 00:01:44,771
‏شكرًا جزيلًا يا "إيريكا".

31
00:01:44,854 --> 00:01:48,483
‏عاملتني بلطف طوال هذه المحنة.

32
00:01:48,566 --> 00:01:50,151
‏لم أقل "لا".

33
00:01:50,235 --> 00:01:52,529
‏يا للروعة! سأصبح أبًا!

34
00:01:52,612 --> 00:01:54,614
‏- ماذا؟ حقًا؟
- لا. أقصد، أنا…

35
00:01:54,697 --> 00:01:56,074
‏لم أوافق أيضًا.

36
00:01:56,157 --> 00:01:58,827
‏أنا محتار حقًا، عليّ قول ذلك.

37
00:01:58,910 --> 00:02:01,579
‏هذه مسألة غاية في الأهمية يا "تود".

38
00:02:02,372 --> 00:02:04,791
‏هلّا تمنحاني بعض الوقت للتفكير في الأمر؟

39
00:02:04,874 --> 00:02:05,917
‏نعم، لا.

40
00:02:06,000 --> 00:02:08,169
‏بالطبع، بكل تأكيد.

41
00:02:08,253 --> 00:02:10,171
‏أعني، خذي وقتك.

42
00:02:10,255 --> 00:02:12,090
‏أجل.

43
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
‏"تود"!

44
00:02:17,971 --> 00:02:20,014
‏هل يستغرق التفكير أكثر من بضع دقائق؟

45
00:02:20,098 --> 00:02:22,225
‏سيستغرق التفكير في الأمر
أكثر من بضع دقائق.

46
00:02:23,810 --> 00:02:24,978
‏- يجدر بنا الانصراف.
- حسنًا.

47
00:02:25,061 --> 00:02:25,979
‏هيا بنا.

48
00:02:35,113 --> 00:02:37,323
‏من التي استحمّت للتو؟

49
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
‏أنت.

50
00:02:40,410 --> 00:02:42,704
‏ومن الذي تغوّط بكمية كبيرة؟

51
00:02:42,787 --> 00:02:44,706
‏هذا صحيح. والدك.

52
00:02:44,789 --> 00:02:46,583
‏أجل.

53
00:02:47,667 --> 00:02:49,377
‏مرحبًا يا عزيزتي، لم ألاحظ وجودك.

54
00:02:49,460 --> 00:02:52,547
‏لا تهتم لوجودي، واصل ما تفعله.

55
00:02:52,630 --> 00:02:54,799
‏هل تريدين أن يضعك أبوك في السرير؟

56
00:02:58,511 --> 00:02:59,637
‏قف مكانك.

57
00:03:01,639 --> 00:03:03,183
‏يعجبك ما ترينه، أليس كذلك؟

58
00:03:03,933 --> 00:03:07,770
‏الشعر في أسفل ظهرك
يجذب الضوء بأجمل طريقة ممكنة.

59
00:03:09,147 --> 00:03:11,149
‏وكأنني أراه للمرة الأولى.

60
00:03:12,442 --> 00:03:15,111
‏لا بد أنه بعض العرق الناتج عن بذل الجهد.

61
00:03:15,195 --> 00:03:18,698
‏لا أعلم إن كنت قد سمعت أصواتًا،
لكنني تغوطّت على نحو عنيف جدًا.

62
00:03:18,781 --> 00:03:20,158
‏سمعت أصواتًا بالفعل.

63
00:03:21,034 --> 00:03:23,661
‏أيًا كان ما تفعله، استمر بفعله،

64
00:03:23,745 --> 00:03:25,371
‏لأن ذلك يُعجب الوالدة.

65
00:03:25,455 --> 00:03:27,790
‏حسنًا، والوالد يسعى لإرضاء الآخرين.

66
00:03:29,709 --> 00:03:31,002
‏أستدر من أجلي.

67
00:03:35,131 --> 00:03:36,299
‏ببطء.

68
00:03:44,182 --> 00:03:45,516
‏قف مكانك.

69
00:03:46,601 --> 00:03:48,228
‏والآن ارفع الطفلة للأعلى.

70
00:03:55,735 --> 00:03:58,613
‏هذا صحيح، انغمسي في شهوتك.

71
00:03:58,696 --> 00:04:02,283
‏لم لا تأتي إلى هنا
وتدعني أتذوّق قليلًا من ذلك؟

72
00:04:02,367 --> 00:04:04,410
‏سمعًا وطاعة.

73
00:04:19,384 --> 00:04:21,344
‏هل طلب أحدهم الطبق الخاص؟

74
00:04:32,522 --> 00:04:34,357
‏تحياتي إلى الطاهي.

75
00:04:34,440 --> 00:04:37,193
‏احترسي، لا أريد أن أفسد عشاءك.

76
00:04:37,277 --> 00:04:41,197
‏لحسن حظك، لديّ دودة شريطية في أمعائي،
وقد فوّتت وجبة الغداء.

77
00:04:41,281 --> 00:04:42,782
‏- "كارول".
- "تاندي".

78
00:04:44,200 --> 00:04:48,371
‏مهلًا، قد أنجبت حديثًا،
أليس الوقت مبكرًا على ممارسة الجنس؟

79
00:04:48,997 --> 00:04:51,791
‏إن كان باب بيت الكلب مكسورًا

80
00:04:51,874 --> 00:04:54,252
‏لا يعني أنه لا يمكننا
اختلاس النظر عبر ثقب الباب.

81
00:04:54,335 --> 00:04:55,712
‏"كارول".

82
00:05:00,633 --> 00:05:03,803
‏طفل؟ لكنك رفضت، أليس كذلك؟

83
00:05:03,886 --> 00:05:06,889
‏لم أقل شيئًا.
كنت مصدومة للغاية، لأصدقك القول.

84
00:05:06,973 --> 00:05:09,350
‏- يجب أن ترفضي.
- أجل، أعرف ذلك.

85
00:05:09,434 --> 00:05:11,227
‏لكنني أشعر بالاستياء.

86
00:05:11,311 --> 00:05:15,064
‏"دون" هي الضوء الذي يُنير حياتي،
وفي حال رفضت،

87
00:05:15,148 --> 00:05:18,151
‏فأنا أحرم "تود"
من فرصته الوحيدة لتجربة شعور الأبوة.

88
00:05:18,234 --> 00:05:20,111
‏المسألة بسيطة وواضحة يا عزيزتي.

89
00:05:20,194 --> 00:05:23,031
‏"أنت شخص لطيف للغاية يا (تود)

90
00:05:23,114 --> 00:05:24,741
‏لكن هذا مستحيل،

91
00:05:24,824 --> 00:05:27,785
‏وزوجتي المثيرة تدعم قراري."

92
00:05:27,869 --> 00:05:29,912
‏أنت محقّة. يجب أن أكون صريحة.

93
00:05:29,996 --> 00:05:32,206
‏سأتحدّث معه على انفراد بعد العشاء.

94
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
‏سيحزن جدًا.

95
00:05:34,625 --> 00:05:36,502
‏هو يعلم جيدًا أن ذلك احتمال بعيد.

96
00:05:36,586 --> 00:05:38,254
‏أنا واثقة أنه لم يرفع سقف آماله.

97
00:05:53,353 --> 00:05:54,937
‏نعتذر عن التأخير.

98
00:05:55,021 --> 00:05:58,358
‏أنا و"تاندي" انشغلنا
في جلسة مداعبة مفعمة بالحيوية.

99
00:06:00,735 --> 00:06:03,529
‏بعد القيام بمداعبة مماثلة،
من يحتاج إلى ممارسة الجنس؟

100
00:06:03,613 --> 00:06:06,199
‏أنا أمزح، أنا بحاجة لممارسة الجنس
وآمل أن يحدث ذلك قريبًا.

101
00:06:06,282 --> 00:06:08,868
‏هلّا تعطيني حبوب الحمّص يا "تود"؟

102
00:06:11,287 --> 00:06:12,622
‏"تود"!

103
00:06:13,206 --> 00:06:15,500
‏أنا آسف. تفضل.

104
00:06:16,793 --> 00:06:18,336
‏سأسكب لك.

105
00:06:20,421 --> 00:06:23,383
‏- فيم تفكّر يا صديقي؟
- لا شيء، يا للهول!

106
00:06:23,466 --> 00:06:24,634
‏آسف. أنا…

107
00:06:24,717 --> 00:06:27,720
‏لا، كلّ ما في الأمر
هو أنّني لم أكن أفكّر في أمر محدّد.

108
00:06:27,804 --> 00:06:29,847
‏وأجبت عن سؤالك بأفضل ما لديّ من قدرات

109
00:06:29,931 --> 00:06:31,557
‏حسب المعرفة المتاحة في ذلك الوقت.

110
00:06:31,641 --> 00:06:34,143
‏هل كنت تقول شيئًا مثيرًا للاهتمام
عن حبوب الحمّص؟

111
00:06:35,186 --> 00:06:36,229
‏هل أنت بخير يا صديقي؟

112
00:06:38,147 --> 00:06:40,441
‏حسنًا، سأتشجع وأقول ما عندي بصراحة.

113
00:06:40,525 --> 00:06:45,446
‏أنا و"ميليسا"
طلبنا من "إيريكا" أن تنجب طفلًا مني.

114
00:06:46,114 --> 00:06:48,116
‏- هذا لا يُصدّق.
- هذا أمر مشوّق!

115
00:06:48,199 --> 00:06:50,326
‏لكن، دعوها وشأنها رجاءً يا رفاق.

116
00:06:50,410 --> 00:06:53,371
‏تريد أن تفكّر في الأمر لبعض الوقت،
أليس كذلك؟

117
00:06:55,415 --> 00:06:57,250
‏يا للهول، هل اتخذت قرارك؟

118
00:06:57,875 --> 00:07:01,712
‏ربما ينبغي أن نتحدث بهذا الشأن لاحقًا.

119
00:07:01,796 --> 00:07:03,840
‏في الواقع، لا يناسبني الحديث في وقت لاحق.

120
00:07:03,923 --> 00:07:07,093
‏أنا منشغل للغاية في أوقاتي اللاحقة.
هلّا تخبريني بقرارك الآن؟

121
00:07:08,136 --> 00:07:10,304
‏- أمام الجميع؟
- نعم.

122
00:07:10,388 --> 00:07:12,598
‏ماذا دهاني؟
ينبغي أن نتحدّث في الغرفة الأخرى.

123
00:07:12,682 --> 00:07:14,767
‏- هيا.
- حسنًا.

124
00:07:14,851 --> 00:07:16,394
‏تمنّوا لي الحظ جميعًا.

125
00:07:17,437 --> 00:07:19,272
‏تعالي يا "ميليسا".

126
00:07:19,939 --> 00:07:22,733
‏- لا أريد الذهاب حقًا.
- من فضلك.

127
00:07:29,866 --> 00:07:32,118
‏هناك حبة حمّص في لحيتك.

128
00:07:32,201 --> 00:07:33,703
‏هذا محرج. أين هي؟

129
00:07:33,786 --> 00:07:36,080
‏لا. سأتولى الأمر.

130
00:07:46,257 --> 00:07:47,925
‏ها هي حبة الحمّص يا سيدي.

131
00:07:54,098 --> 00:07:56,184
‏لا!

132
00:07:58,853 --> 00:08:00,688
‏- هل أخذتها؟
- نعم.

133
00:08:14,619 --> 00:08:16,496
‏إذًا؟

134
00:08:21,417 --> 00:08:22,668
‏أمي.

135
00:08:23,419 --> 00:08:25,213
‏- نريد أن نسألك عن أمر ما.
- حسنًا.

136
00:08:25,296 --> 00:08:29,550
‏كما تعلمين، حظينا أنا و"تاندي"
بفتاتين توأمين مؤخرًا.

137
00:08:29,634 --> 00:08:31,093
‏هل نحن متفقون على هذا؟

138
00:08:31,677 --> 00:08:33,721
‏- نعم.
- وحصلت الولادتان

139
00:08:33,804 --> 00:08:36,015
‏عبر ممر الولادة المعروف.

140
00:08:36,098 --> 00:08:37,892
‏- وهو المهبل الأنثوي.
- نعم.

141
00:08:37,975 --> 00:08:39,602
‏هل نحن متفقون على هذا؟

142
00:08:40,228 --> 00:08:41,229
‏نعم.

143
00:08:42,063 --> 00:08:44,440
‏كما لمّحنا خلال العشاء،

144
00:08:44,524 --> 00:08:49,779
‏بدأنا أنا و"تاندي" بممارسة
فنون المداعبة مجددًا.

145
00:08:51,364 --> 00:08:57,245
‏وعلى الرغم من الرغبات الملحّة
وحتى العنيفة من كلا الجانبين،

146
00:08:58,538 --> 00:09:02,041
‏لم تكن مداعباتنا خطيرة على الإطلاق.

147
00:09:02,124 --> 00:09:03,960
‏هلّا دخلتما في صلب الموضوع رجاءً؟

148
00:09:04,043 --> 00:09:07,296
‏"غايل"، أنا و"كارول" نودّ
أن نحظى بمباركتك الطبّية لنمارس الجنس.

149
00:09:10,800 --> 00:09:12,134
‏كم مضى من الوقت؟

150
00:09:12,218 --> 00:09:15,888
‏قرابة أسبوعين أو أقل على ولادتك؟

151
00:09:15,972 --> 00:09:17,390
‏- نعم.
- نعم.

152
00:09:17,473 --> 00:09:20,434
‏اسمعي، الوقت الطبيعي للانتظار
يتراوح ما بين أربعة إلى ستة أسابيع.

153
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
‏لا.

154
00:09:22,395 --> 00:09:25,856
‏لكن تجربتك بالولادة لم تكن طبيعية،

155
00:09:25,940 --> 00:09:29,026
‏لذا ربما يمكن لجهازك التناسلي الغريب

156
00:09:29,110 --> 00:09:30,486
‏أن يتحمّل ذلك.

157
00:09:30,570 --> 00:09:35,032
‏أمّي، هل تقصدين أنه يمكن لـ"تاندي"
أن يطلق كلاب الصيد؟

158
00:09:35,116 --> 00:09:36,909
‏لن أقول هذا أبدًا،

159
00:09:36,993 --> 00:09:41,205
‏وأطلب منك ألا تكرّري ذلك على مسمعي مجددًا.

160
00:09:41,289 --> 00:09:44,750
‏لكن الإجابة التي أظن
أنك تبحثين عنها هي نعم.

161
00:09:45,626 --> 00:09:46,669
‏شكرًا يا أمي!

162
00:09:46,752 --> 00:09:48,254
‏فلنطلق ما تعرفينه!

163
00:09:56,929 --> 00:09:58,598
‏انظروا من تمدّد على السرير.

164
00:09:58,681 --> 00:09:59,974
‏إذَا…

165
00:10:01,517 --> 00:10:04,020
‏ذهبت وجلبت بعض الأشياء
المسلّية من المركز التجاري.

166
00:10:05,062 --> 00:10:10,276
‏لديّ بعض الألعاب اللوحية
وأحجية القطط وبعض كتب النكات.

167
00:10:10,359 --> 00:10:11,319
‏ألا يبدو ذلك ممتعًا؟

168
00:10:12,903 --> 00:10:14,780
‏مضحك جدًا.

169
00:10:14,864 --> 00:10:17,575
‏"ماذا يأكل الميّت الحي النباتي؟"

170
00:10:19,744 --> 00:10:22,079
‏"الحبوب."

171
00:10:26,250 --> 00:10:27,418
‏حسنًا.

172
00:10:28,628 --> 00:10:29,920
‏عثرت على واحدة من هذه الأشياء.

173
00:10:33,758 --> 00:10:35,926
‏إنها منافسة رقص.

174
00:10:36,010 --> 00:10:37,511
‏من الأفضل أن تقدّم أفضل ما لديك.

175
00:10:42,058 --> 00:10:42,975
‏حسنًا.

176
00:10:43,809 --> 00:10:46,354
‏حسنًا، ثمّة الكثير من الأغراض التافهة هنا.

177
00:10:46,437 --> 00:10:48,898
‏لذا، إن كنت في مزاج ملائم…

178
00:10:55,446 --> 00:10:58,074
‏اسمع، أعلم أنه كان من الصعب عليك
سماع قرار "إيريكا".

179
00:10:58,699 --> 00:11:00,242
‏لكنك ستتخطى الأمر.

180
00:11:04,288 --> 00:11:05,247
‏ماذا؟

181
00:11:05,956 --> 00:11:06,791
‏ما الذي…

182
00:11:09,126 --> 00:11:11,837
‏أعجبك هذا القطار، صحيح؟

183
00:11:13,839 --> 00:11:15,216
‏رائع.

184
00:11:16,342 --> 00:11:17,802
‏هذا جيد.

185
00:12:02,221 --> 00:12:03,639
‏هل أنت مستعد؟

186
00:12:03,723 --> 00:12:05,224
‏خصيتاي في غاية النظافة.

187
00:12:05,307 --> 00:12:07,601
‏جعلتهما تتعرقان قليلًا أثناء الرقص، لكن…

188
00:12:07,685 --> 00:12:09,103
‏هل تريدين أن تشمّيهما قليلًا؟

189
00:12:09,854 --> 00:12:12,189
‏سأحتفظ بها للتحلية.

190
00:12:12,273 --> 00:12:13,774
‏هلّا نمارس الجنس إذًا؟

191
00:12:13,858 --> 00:12:17,194
‏هلّا سمحت لي أن أوقفك لحظة لأقول
أنّ هذه قد تكون التجربة الأكثر رومانسية

192
00:12:17,278 --> 00:12:18,571
‏التي شاركت فيها يومًا؟

193
00:12:18,654 --> 00:12:19,989
‏لا أسمح لك بذلك.

194
00:12:20,948 --> 00:12:24,493
‏لا، الزبون على الطاولة رقم أربعة
يقول إن اللحم غير مطهو جيدًا.

195
00:12:24,577 --> 00:12:27,496
‏- سأضعه على الشوّاية مجددًا.
- زبون الطاولة رقم 6 لديه حساسية المكسرات.

196
00:12:27,580 --> 00:12:29,540
‏أبعد هذا الكاجو عن طبق الستروجانوف.

197
00:12:29,623 --> 00:12:31,667
‏يجب أن أضعه في الطبق يا "كارول".
يجب أن أضعه في الطبق!

198
00:12:31,751 --> 00:12:33,377
‏لكن الحفلة لم تصل إلى أوجها بعد.

199
00:12:33,461 --> 00:12:34,754
‏أنا أضعه في الطبق!

200
00:12:34,837 --> 00:12:36,005
‏- أنا أضعه في الطبق!
- رائع!

201
00:12:36,088 --> 00:12:38,048
‏يا للروعة!

202
00:12:44,513 --> 00:12:45,890
‏مرحبًا يا صديقي.

203
00:12:47,433 --> 00:12:49,560
‏اسمع، أعلم جيدًا

204
00:12:49,643 --> 00:12:52,438
‏أن رفض "إيريكا" الإنجاب منك
هو أمر محبط للغاية.

205
00:12:52,521 --> 00:12:56,192
‏لذا إن أردت مجالسة طفل، فاطلب ذلك ببساطة.

206
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
‏حصلنا أنا و"كارول"
على الإذن لاستئناف المضاجعة.

207
00:13:00,070 --> 00:13:01,989
‏عذرًا على الكلمة النابية، أقصد الجماع.

208
00:13:02,990 --> 00:13:04,992
‏وكان الأمر غريبًا قليلًا
بوجود الطفلتين في الغرفة.

209
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
‏- ليس غريبًا جدًا، لكن…
- "تاندي".

210
00:13:08,662 --> 00:13:09,830
‏هل يمكنني التحدّث إليك؟

211
00:13:12,249 --> 00:13:14,418
‏كفّ عن التحدّث إليه بشأن الأطفال.

212
00:13:14,502 --> 00:13:16,086
‏هذا آخر ما يحتاجه الآن،

213
00:13:16,170 --> 00:13:17,922
‏آسف. أنا أحاول المساعدة فحسب.

214
00:13:18,005 --> 00:13:19,673
‏تساعد بتباهيك بطفلتيك أمامه؟

215
00:13:20,633 --> 00:13:22,468
‏سأتولى الأمر، اتفقنا؟

216
00:13:22,551 --> 00:13:25,429
‏دعه وشأنه مع قطاراته،
وسيغدو بخير خلال بضعة أيام.

217
00:13:49,245 --> 00:13:51,121
‏"أغراض متنوّعة"

218
00:13:53,916 --> 00:13:55,125
‏يا لها من عربة جميلة!

219
00:13:55,209 --> 00:13:56,961
‏والقطار ليس سيئًا أيضًا.

220
00:13:58,003 --> 00:13:58,963
‏مرحبًا يا "تود".

221
00:13:59,046 --> 00:14:03,175
‏أتيت حاملة معي صندوقًا
من الأغراض المتنوّعة.

222
00:14:03,259 --> 00:14:05,135
‏كيف حالك يا صديقي؟

223
00:14:06,053 --> 00:14:06,929
‏إنه بخير.

224
00:14:08,097 --> 00:14:09,306
‏هل يمكنني مساعدتكما؟

225
00:14:09,390 --> 00:14:10,933
‏يجب أن نتحدّث.

226
00:14:13,102 --> 00:14:14,353
‏علينا أن نخبره.

227
00:14:14,436 --> 00:14:17,648
‏- هذا ليس الوقت المناسب.
- لا يوجد وقت مناسب لقول هذا الأمر.

228
00:14:18,649 --> 00:14:20,234
‏امنحاه مزيدًا من الوقت فقط.

229
00:14:20,317 --> 00:14:23,112
‏لا يمكنني مواصلة الكذب عليه،
هذا الأمر يزعجني جدًا.

230
00:14:23,195 --> 00:14:25,531
‏أجل، ولا يمكنني الاستمرار بهذا إلى الأبد.

231
00:14:26,824 --> 00:14:29,493
‏سنخبره، لكن ليس الآن.

232
00:14:29,577 --> 00:14:31,453
‏هذا الطفل لن ينتظر.

233
00:14:31,537 --> 00:14:34,206
‏أمامك شهران كحد أقصى.

234
00:14:38,419 --> 00:14:42,131
‏أودّ أن أرفع نخب "غايل".

235
00:14:42,214 --> 00:14:45,509
‏تهانينا على مرور ستة أشهر
على توقفك عن شرب النبيذ الأحمر.

236
00:14:45,593 --> 00:14:47,177
‏قد نجحت يا رفاق.

237
00:14:48,721 --> 00:14:50,639
‏يا للهول،

238
00:14:50,723 --> 00:14:54,101
‏أين سأعلّق لوح الأسهم هذا؟

239
00:14:54,184 --> 00:14:56,312
‏- "تود" ليس هنا يا "كارول".
- هذا رائع.

240
00:14:56,395 --> 00:14:57,605
‏هذه سخافة.

241
00:14:57,688 --> 00:15:00,107
‏لا يمكنك مواصلة إخفاء هذا الحمل إلى الأبد.

242
00:15:00,190 --> 00:15:01,901
‏حسنًا، قولي ذلك لزوجة سائق القطار.

243
00:15:01,984 --> 00:15:03,611
‏أنا أفعل ما بوسعي.

244
00:15:03,694 --> 00:15:06,447
‏على الأقل نهض "تود" من سريره
وهو يأكل مجددًا.

245
00:15:06,530 --> 00:15:08,073
‏ولم يتحدّث عن الأطفال منذ أشهر.

246
00:15:08,157 --> 00:15:09,450
‏إنه رجل بالغ

247
00:15:09,533 --> 00:15:12,286
‏يقضي 18 ساعة يوميًا وهو يلعب بالقطارات،

248
00:15:12,369 --> 00:15:13,370
‏هذا ليس صائبًا.

249
00:15:13,454 --> 00:15:15,873
‏إنه يحرز تقدمًا كل يوم.

250
00:15:29,887 --> 00:15:31,347
‏أعترف أنني أخطأت.

251
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
‏جربت كل الوسائل.
لا أعرف ما عسايّ أفعل غير ذلك.

252
00:15:35,142 --> 00:15:38,479
‏لا تقلقي يا "ميليسا"، أظن أن لديّ فكرة.

253
00:15:38,562 --> 00:15:42,858
‏وكالعادة، سأتولى الأمر
بكل كياسة ورباطة جأش.

254
00:15:42,942 --> 00:15:44,652
‏هلّا تنضمين إليّ يا "كارول".

255
00:15:44,735 --> 00:15:46,654
‏أنا مشتركة في الأمر!

256
00:15:47,738 --> 00:15:49,907
‏شكرًا جزيًلا على انضمامك إليّ يا صديقي.

257
00:15:49,990 --> 00:15:52,117
‏اسمع، يجب أن أكون صريحًا،

258
00:15:52,201 --> 00:15:53,535
‏السبب الحقيقي لإحضارك إلى هنا

259
00:15:53,619 --> 00:15:55,829
‏لم يكن لمساعدتي على التخلص
من الحفاضات المتسخة.

260
00:15:55,913 --> 00:15:59,041
‏لكن استعد، لأن ما سأقوله لك

261
00:15:59,124 --> 00:16:00,209
‏سيصدمك حقًا.

262
00:16:04,838 --> 00:16:07,049
‏أنا أكره إنجاب الأطفال يا صديقي.

263
00:16:07,132 --> 00:16:08,384
‏إنه أسوأ أمر على الإطلاق.

264
00:16:08,467 --> 00:16:12,012
‏إنهم يبكون طوال الوقت،
ويتوسلون دومًا طلبًا للطعام.

265
00:16:12,096 --> 00:16:14,682
‏ومسألة الحفاضات هذه مقززة للغاية.

266
00:16:14,765 --> 00:16:19,645
‏يا للهول، ليتني أستطيع العودة بالزمن
لأكون زوجًا بلا أطفال.

267
00:16:19,728 --> 00:16:22,106
‏أشعر بالغيرة منك ومن "ميليسا".

268
00:16:22,189 --> 00:16:25,025
‏أنتما تستمتعان بحياتكما وكأنكما جالسين
في الظل وتحتسيان عصير الليموناضة

269
00:16:25,109 --> 00:16:26,443
‏مع الثلج.

270
00:16:27,403 --> 00:16:32,074
‏"تاندي"، لديّ ما أقوله لك
ولا يمكنني الانتظار حتى نصبح بمفردنا.

271
00:16:32,157 --> 00:16:34,618
‏- هل كل شيء على ما يُرام يا عزيزتي؟
- لا أظن ذلك.

272
00:16:35,452 --> 00:16:37,329
‏يا للهول، ما الأمر؟

273
00:16:37,413 --> 00:16:39,206
‏هذا خبر سيئ.

274
00:16:39,289 --> 00:16:41,166
‏ابق لتسمع هذا يا "تود"!

275
00:16:41,917 --> 00:16:43,419
‏أنا حامل.

276
00:16:48,841 --> 00:16:52,594
‏هذا تحديدًا ما لا أريده!

277
00:16:52,678 --> 00:16:55,180
‏لا يمكنني أن أفكّر في خبر أسوأ من هذا!

278
00:16:55,264 --> 00:16:58,058
‏ومن دون سابق إنذار!

279
00:16:58,142 --> 00:17:00,269
‏يا للهول!

280
00:17:00,352 --> 00:17:03,564
‏- هذا عبء كبير!
- إنها مسؤولية رهيبة!

281
00:17:58,744 --> 00:17:59,745
‏"دون".

282
00:17:59,828 --> 00:18:01,455
‏انظري إلى هذا.

283
00:18:01,538 --> 00:18:05,292
‏ارتديته أنت حين كنا هاربين
من انفجار نووي، هل تتذكرين؟

284
00:18:06,543 --> 00:18:09,088
‏من الصعب التصديق أنك كنت صغيرة الحجم هكذا.

285
00:18:10,130 --> 00:18:12,466
‏أظن أننا سنحتفظ بهذا. حسنًا.

286
00:18:20,390 --> 00:18:22,684
‏انظري إلى هذه الصورة يا "دون".

287
00:18:23,811 --> 00:18:24,645
‏انظري.

288
00:18:25,437 --> 00:18:26,897
‏انظري، هذه أمك.

289
00:18:26,980 --> 00:18:28,690
‏وهذان جداك.

290
00:18:29,817 --> 00:18:31,443
‏وهذا خالك "إيثان".

291
00:18:32,277 --> 00:18:33,612
‏أخو أمك.

292
00:18:44,998 --> 00:18:47,876
‏هدف!

293
00:18:51,922 --> 00:18:54,633
‏هل سجل أحدهم هدفًا آخر؟

294
00:18:54,716 --> 00:18:56,635
‏نعم، ومن دون مساعدة.

295
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
‏مهلًا، أين كلّ القطارات؟

296
00:19:01,723 --> 00:19:03,725
‏لا أعرف. أتيت إلى هنا هذا الصباح،

297
00:19:03,809 --> 00:19:05,352
‏وكانت قد اختفت كلّها.

298
00:19:11,108 --> 00:19:12,359
‏مرحبًا يا صديقي.

299
00:19:12,442 --> 00:19:15,195
‏أجل. أنا أزلتها.

300
00:19:18,448 --> 00:19:21,243
‏- لديّ هدية متواضعة لكما.
- حسنًا.

301
00:19:21,326 --> 00:19:23,912
‏تهانينا على حملك.

302
00:19:25,038 --> 00:19:26,915
‏تأمل حالك.

303
00:19:26,999 --> 00:19:30,502
‏يسرّني أنكم جميعًا هنا، لأن لديّ ما أقوله.

304
00:19:33,088 --> 00:19:36,758
‏المعذرة، تحملّوني قليلًا لو سمحتم.

305
00:19:39,595 --> 00:19:44,850
‏"أحيانًا على المرء أن يصل إلى الحضيض
ليدرك ما هو مهم حقًا في الحياة."

306
00:19:45,601 --> 00:19:49,479
‏"وُلد (تود ديماس رودريغيز)
في مقاطعة (ميلز غلين) الصغيرة

307
00:19:49,563 --> 00:19:50,397
‏من والدين كان…"

308
00:19:50,480 --> 00:19:52,065
‏أريد أن أنجب طفلًا منك.

309
00:19:53,442 --> 00:19:54,818
‏إلى من كنت تتحدّثين؟

310
00:19:54,902 --> 00:19:57,154
‏مهلًا، إلى من كنت تتحدّثين؟

311
00:19:57,237 --> 00:20:00,449
‏قررت أنني أرغب في إنجاب طفل،
وأريد أن أنجبه منك.

312
00:20:02,492 --> 00:20:03,535
‏حقًا؟

313
00:20:03,619 --> 00:20:04,912
‏نعم، حقًا.

314
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
‏مهلًا.

315
00:20:09,583 --> 00:20:11,460
‏لا. أنا…

316
00:20:12,044 --> 00:20:13,503
‏لا يمكنني ذلك يا "إيريكا".

317
00:20:13,587 --> 00:20:17,216
‏لا يمكنني السماح
بأن تنجبي طفلًا مني بداعي الشفقة.

318
00:20:17,299 --> 00:20:18,383
‏بل يمكنك ذلك.

319
00:20:18,467 --> 00:20:20,844
‏اسمع يا "تود"، فكرت في الأمر مليًا.

320
00:20:20,928 --> 00:20:23,805
‏ناقشنا أنا و"غايل" هذه المسألة،
وهذا ما أريده.

321
00:20:23,889 --> 00:20:26,516
‏- لكنك قلت إنك…
- كفى كلامًا! حصلت على ما تريد.

322
00:20:26,600 --> 00:20:29,978
‏اسمع، إنجاب "دون" هو أفضل ما حصل لي يومًا.

323
00:20:30,062 --> 00:20:32,898
‏وأودّ أن أنجب لها أخًا أو أختًا.

324
00:20:32,981 --> 00:20:35,525
‏هل تعدينني أنك لا تفعلين هذا من أجلي؟

325
00:20:35,609 --> 00:20:37,236
‏أنا أفعل هذا من أجلي.

326
00:20:37,945 --> 00:20:41,657
‏وأنا سعيدة لوجود رجل مثلك ليشاركني الأمر.

327
00:20:42,950 --> 00:20:44,368
‏سأصبح أبًا.

328
00:20:45,577 --> 00:20:47,287
‏سأصبح أبًا!

329
00:21:36,044 --> 00:21:38,046
‏ترجمة "علي جاسم"

