﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:03,461 --> 00:00:06,548
‏صادفتني بعض الجثث المقتولة
والمخبأة داخل جدراننا.

3
00:00:06,631 --> 00:00:10,135
‏احتمالية أن تكون تلك الفقاعة
بشرًا تكاد تكون معدومة.

4
00:00:10,218 --> 00:00:11,344
‏هيا بنا.

5
00:00:14,389 --> 00:00:16,057
‏المنزل الجميل…

6
00:00:16,141 --> 00:00:17,225
‏سوف ننتقل.

7
00:00:19,394 --> 00:00:21,271
‏ماذا تعنين بأننا سننتقل؟

8
00:00:21,354 --> 00:00:24,190
‏المنزل مليء بالجثث المُخبأة داخل الجدران.

9
00:00:24,274 --> 00:00:26,609
‏إنه كمنزل من خبز الزنجبيل
مصنوع من الجثث يا صديقي.

10
00:00:26,693 --> 00:00:28,903
‏والمسدسات، في كل مكان.

11
00:00:28,987 --> 00:00:30,488
‏كنت ستقسم إننا ما زلنا في "أمريكا".

12
00:00:30,572 --> 00:00:33,116
‏يبدو أن هذا المكان قد خفي عنكم.

13
00:00:35,702 --> 00:00:37,912
‏كيف كانت رحلتكما؟ هل وجدتما أي أشخاص؟

14
00:00:37,996 --> 00:00:39,372
‏أكره أن أقول هذا يا عزيزتي.

15
00:00:39,456 --> 00:00:43,209
‏لكننا ما زلنا نحارب حالة متفشية
من "ا ج ب".

16
00:00:43,293 --> 00:00:45,170
‏اختفاء الجنس البشري.

17
00:00:45,253 --> 00:00:48,381
‏وبالطبع، لا يزال "فيل" يصارع
السلالة الأكثر تقليدية كذلك…

18
00:00:48,465 --> 00:00:49,549
‏ويفوز!

19
00:00:49,632 --> 00:00:50,967
‏- ويفوز.
- بالطبع.

20
00:00:51,051 --> 00:00:54,179
‏مهلًا! أحضرنا لكم يا رفاق
بعض التذكارات التي تحمل قرونًا.

21
00:00:54,846 --> 00:00:56,264
‏ستحبونها.

22
00:01:01,811 --> 00:01:03,688
‏- لا!
- مهلًا!

23
00:01:03,772 --> 00:01:06,483
‏- مهلًا!
- توقفا، عودا إلى هنا!

24
00:01:08,026 --> 00:01:09,235
‏أحمق.

25
00:01:09,319 --> 00:01:11,821
‏- سنحضرهما لاحقًا.
- يا للأولاد، هل أنا محق؟

26
00:01:13,281 --> 00:01:16,201
‏حسنًا، أظن أنه حان وقت الوداع الأخير.

27
00:01:20,997 --> 00:01:24,084
‏"منزلنا

28
00:01:24,167 --> 00:01:31,132
‏في منتصف شارعنا…"

29
00:01:31,716 --> 00:01:35,804
‏اليوم، نودّع منزلًا مميزًا جدًا.

30
00:01:35,887 --> 00:01:38,348
‏لم يكن توديع منزل صعبًا إلى هذا الحد

31
00:01:38,431 --> 00:01:41,309
‏منذ وفاة "هيو لوري"،
لكن لا بد لنا أن نفعل ذلك.

32
00:01:42,018 --> 00:01:43,353
‏الكثير من الذكريات.

33
00:01:43,436 --> 00:01:46,439
‏حيث رأى أطفالنا انفجار البيانو الأول لهم.

34
00:01:47,273 --> 00:01:53,071
‏حيث إمتاع "تود" لنفسه بشدة
ساهم في تكوين طفل آخر في أحشاء "داندي".

35
00:01:53,571 --> 00:01:59,369
‏حيث قدمت لي "غايل" إيحاءً جنسيًا
كي نمارس الجنس وغضبت عندما انتقدتها.

36
00:01:59,452 --> 00:02:02,705
‏وحيث علّمت كلبًا مسنًا أعظم حيلة
على الإطلاق،

37
00:02:03,373 --> 00:02:05,625
‏كيفية التقلب والتظاهر بأنه حي.

38
00:02:06,709 --> 00:02:10,463
‏وهكذا نستودع بسلام أرواح الشجعان

39
00:02:10,547 --> 00:02:13,800
‏الذين عزلوا جدراننا على مدى هذه الأشهر.

40
00:02:14,676 --> 00:02:18,721
‏ستكرمهم "ميليسا" الآن بتحية 21 طلقة نارية.

41
00:02:25,145 --> 00:02:28,148
‏- كانت حوالي 21 طلقة.
- كان ذلك جميلًا.

42
00:02:28,231 --> 00:02:31,651
‏وبينما ننتقل إلى منزلنا الجديد
في "كانكون"…

43
00:02:32,694 --> 00:02:35,655
‏اقتراح مثير للجدل من مصدر مجهول…

44
00:02:35,738 --> 00:02:38,032
‏- وأنا فخورة به.
- ضغط علينا بلا هوادة

45
00:02:38,116 --> 00:02:40,493
‏حتى رضخنا لنزواته أو نزواتها

46
00:02:40,577 --> 00:02:42,579
‏- لأننا ضعفاء الشخصية…
- صحيح.

47
00:02:42,662 --> 00:02:45,456
‏نلقي تحية وداعنا الأخيرة

48
00:02:45,540 --> 00:02:47,625
‏على هذا المكان الذي عنى لنا الكثير،

49
00:02:47,709 --> 00:02:51,087
‏إلى أن تحول إلى كرنفال من الرعب الشديد.

50
00:02:51,713 --> 00:02:52,547
‏والآن،

51
00:02:52,630 --> 00:02:55,758
‏سنعيده إلى الجحيم من حيث أتى.

52
00:02:56,759 --> 00:03:00,847
‏أيها الشيطان، خذ هذا المنزل
وضعه في مؤخرتك.

53
00:03:02,056 --> 00:03:05,518
‏تراجعوا جميعًا الآن،
وضعت شحنة كبيرة في الداخل.

54
00:03:06,895 --> 00:03:08,897
‏جهاز تحكم بالمتفجرات.

55
00:03:09,522 --> 00:03:10,440
‏حسنًا، الآن.

56
00:03:11,441 --> 00:03:12,483
‏النظارات.

57
00:03:14,194 --> 00:03:15,361
‏قبعات صلبة!

58
00:03:17,363 --> 00:03:18,406
‏ها نحن أولاء.

59
00:03:21,951 --> 00:03:25,997
‏ثلاثة، اثنان، واحد.

60
00:03:26,080 --> 00:03:27,373
‏انتظر يا "تاندي".

61
00:03:30,752 --> 00:03:32,462
‏"كانكون" يا أعزائي!

62
00:03:34,130 --> 00:03:35,465
‏إذًا، سنفعل هذا حقًا؟

63
00:03:35,548 --> 00:03:37,592
‏هل سنترك "جاسبر" خلفنا؟

64
00:03:37,675 --> 00:03:40,178
‏تركت له سيارة ذاتية القيادة
مع إحداثيات موقع "كانكون".

65
00:03:40,261 --> 00:03:41,804
‏إذا أراد أن يأتي، سيأتي.

66
00:03:41,888 --> 00:03:43,890
‏نعم، تفعلان الصواب.

67
00:03:44,849 --> 00:03:45,892
‏ما الذي حلّ بك؟

68
00:03:45,975 --> 00:03:48,228
‏- ماذا؟
- بهذا…

69
00:03:48,311 --> 00:03:50,313
‏- هذا؟
- نعم.

70
00:03:50,396 --> 00:03:54,734
‏كما تعلمان، الحمل يؤثر سلبًا
على جسد الأنثى.

71
00:03:54,817 --> 00:03:58,696
‏في حالتي،
تطورت حالة توقف التنفس أثناء النوم

72
00:03:58,780 --> 00:04:00,865
‏إلى انقطاع تنفس نهاري مفاجئ.

73
00:04:00,949 --> 00:04:02,242
‏والنظارة الشمسية؟

74
00:04:02,325 --> 00:04:03,660
‏حسنًا، لأصدقكما القول،

75
00:04:03,743 --> 00:04:06,621
‏إنني خجلة نوعًا ما من القناع،

76
00:04:06,704 --> 00:04:10,083
‏لذا ظننت أن النظارة الشمسية
قد تكون عاملًا تجميليًا.

77
00:04:11,292 --> 00:04:12,418
‏هل هذا ينجح؟

78
00:04:13,836 --> 00:04:16,047
‏- كليًا.
- نعم، جميل جدًا.

79
00:04:16,881 --> 00:04:18,549
‏هل أنت متأكد
من أنك لا تريد أن تأخذ شاحنتك؟

80
00:04:18,633 --> 00:04:21,803
‏لا، لا بأس.

81
00:04:22,804 --> 00:04:24,430
‏قامت بعملها.

82
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
‏أعادتني إلى أخي.

83
00:04:28,977 --> 00:04:31,646
‏كما أن الصندوق غارق ببول الماعز.

84
00:04:31,729 --> 00:04:35,108
‏هذا يذكّرني، أحضرت لك بعض عصير الليمون.

85
00:04:35,191 --> 00:04:37,026
‏لماذا جعلتك الماعز تفكر في عصير الليمون؟

86
00:04:39,821 --> 00:04:40,947
‏لماذا هو في مزهرية؟

87
00:04:43,032 --> 00:04:45,576
‏ولم هناك القليل منه؟ إنه مجرّد مقدار صغير.

88
00:04:45,660 --> 00:04:48,121
‏إنه سؤال بسيط حقًا،
هل تريد بعض عصير الليمون أم لا؟

89
00:04:48,204 --> 00:04:49,956
‏لا، لا بأس، ما الخطة إذًا؟

90
00:04:50,039 --> 00:04:53,376
‏سنقود إلى "تاباتشولا"،
ونأخذ أكبر عدد ممكن من المعز،

91
00:04:53,459 --> 00:04:54,794
‏ثم نتوجه بأسرع ما يمكن إلى "كانكون".

92
00:04:54,877 --> 00:04:56,796
‏كيف سنصطحب الجميع إلى هناك؟

93
00:04:56,879 --> 00:04:58,589
‏هل نذهب لإحضار مركبة ترفيهية أو ما شابه؟

94
00:04:58,673 --> 00:05:01,718
‏ما أفكر فيه أقرب إلى "ش آ".

95
00:05:02,510 --> 00:05:03,594
‏شيء آخر.

96
00:05:04,429 --> 00:05:06,556
‏فليصعد الجميع!

97
00:05:06,639 --> 00:05:08,725
‏المحطة التالية، "تاباتشولا"!

98
00:05:12,228 --> 00:05:14,272
‏"كانكون" يا أعزائي!

99
00:05:19,319 --> 00:05:23,740
‏حسنًا يا "آندي"،
وداع "زيهواتانيجو" ما زال صعبًا.

100
00:05:23,823 --> 00:05:26,284
‏حسنًا يا "ريد"، انشغل بالحياة،

101
00:05:26,367 --> 00:05:28,578
‏- أو انشغل بالموت.
- أو انشغل بالموت.

102
00:05:29,662 --> 00:05:33,416
‏حسنًا، أظن أنه حان الوقت
لأنتقل إلى الفيلم التالي في سجلّ أفلامي.

103
00:05:34,042 --> 00:05:35,251
‏"سيفن".

104
00:05:35,335 --> 00:05:36,836
‏هل ستنضم إليّ يا "براد بيت"؟

105
00:05:36,919 --> 00:05:40,256
‏ماذا يوجد في الصندوق؟

106
00:05:42,592 --> 00:05:46,804
‏لاحظت أنكما تتبادلان القبل هنا،
ويعجبني الأمر،

107
00:05:46,888 --> 00:05:49,265
‏يُسعدني أن يستمتع أحدكما بفم الآخر.

108
00:05:49,349 --> 00:05:50,558
‏- ماذا تريد يا "تاندي"؟
- اسمعا.

109
00:05:50,641 --> 00:05:52,685
‏أشعر أن "مايك" لا يزال وحيدًا بعض الشيء،

110
00:05:52,769 --> 00:05:54,062
‏لذا أظن أنه قد يكون من اللطيف

111
00:05:54,145 --> 00:05:56,522
‏إن أبقينا إظهار المشاعر علنًا إلى أدنى حد.

112
00:05:56,606 --> 00:05:58,399
‏على سبيل المثال، قررنا أنا و"كارول"

113
00:05:58,483 --> 00:06:01,819
‏أننا في كل مرة نريد فيها تبادل القبل،
سنتصافح بدلًا من ذلك.

114
00:06:01,903 --> 00:06:03,363
‏في الواقع هذا فاحش جدًا.

115
00:06:03,446 --> 00:06:06,157
‏في النهاية، الكفّ هو مهبل اليد.

116
00:06:06,240 --> 00:06:08,117
‏- لا، ليس كذلك.
- إذًا، ما رأيكما؟

117
00:06:08,201 --> 00:06:10,745
‏- عُلم يا صديقي.
- شكرًا يا صديقي، قبلة صداقة؟

118
00:06:10,828 --> 00:06:12,205
‏- بالطبع.
- رائع.

119
00:06:13,873 --> 00:06:15,625
‏كان ذلك اختبارًا، وقد فشلت.

120
00:06:19,587 --> 00:06:20,880
‏أيها اللعين.

121
00:06:24,967 --> 00:06:27,261
‏في المرة الأخيرة ركبت فيها قطارًا،

122
00:06:27,345 --> 00:06:30,473
‏كنت أهرّب حقيبة من القماش الخشن
مليئة بالسلاحف المهددة بالانقراض.

123
00:06:32,016 --> 00:06:33,559
‏لكن هذا جميل جدًا.

124
00:06:35,103 --> 00:06:37,397
‏هل هذا كل الطعام الذي أحضرناه؟

125
00:06:37,480 --> 00:06:39,690
‏صلصة مانغو وفطيرة؟

126
00:06:40,400 --> 00:06:43,152
‏هذه هي الأطعمة الوحيدة
في المنزل التي لم تنته صلاحيتها.

127
00:06:43,236 --> 00:06:44,362
‏لا تقلقي.

128
00:06:44,445 --> 00:06:49,784
‏وفقًا لـ"تاندي" و"مايك"، بعد 13 ساعة،
سنجد أنفسنا نسبح في لحم الماعز.

129
00:06:52,745 --> 00:06:54,747
‏يبدو أننا خُدعنا.

130
00:06:54,831 --> 00:06:57,333
‏لا أفهم، كانت هنا.

131
00:06:57,417 --> 00:06:59,836
‏يا للروعة، هل تلك أشجار أفوكادو؟

132
00:06:59,919 --> 00:07:01,921
‏انظروا إلى كل أشجار البرتقال هذه.

133
00:07:02,004 --> 00:07:03,923
‏سأقول إنها خضراء وبنية على الأغلب،

134
00:07:04,006 --> 00:07:05,758
‏لكنها تحمل فاكهة البرتقال فعلًا.

135
00:07:05,842 --> 00:07:07,135
‏أحمق.

136
00:07:07,218 --> 00:07:09,429
‏لم لا تبقون هنا يا رفاق،

137
00:07:09,512 --> 00:07:12,140
‏وأنا و"فيل" سنذهب للبحث عن الماعز، اتفقنا؟

138
00:07:12,223 --> 00:07:13,933
‏"تود"، هل تعلم كيف تشعل نارًا؟

139
00:07:14,016 --> 00:07:17,061
‏نعم، لا مشكلة، هل لدينا قفازات فرن؟

140
00:07:18,771 --> 00:07:20,148
‏أنا سأشعلها.

141
00:07:20,231 --> 00:07:21,441
‏حسنًا.

142
00:07:21,941 --> 00:07:23,734
‏حسنًا، سأعود قريبًا.

143
00:07:35,246 --> 00:07:36,789
‏- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

144
00:07:40,209 --> 00:07:42,920
‏"دعيني أقوم بكل الأمور

145
00:07:43,004 --> 00:07:45,173
‏- التي تريدينني أن أفعلها
- التي تريدينني أن أفعلها

146
00:07:45,256 --> 00:07:47,550
‏لأن الليلة يا عزيزتي

147
00:07:47,633 --> 00:07:53,848
‏- أريد إقامة علاقة حميمية معك
- أريد إقامة علاقة حميمية معك"

148
00:07:53,931 --> 00:07:55,391
‏نعم.

149
00:07:55,475 --> 00:07:57,101
‏بالحديث عن التصرف بحميمية،

150
00:07:57,185 --> 00:07:58,644
‏يمكنكما أنت و"كارول"
أن تتبادلا القبل أمامي.

151
00:07:58,728 --> 00:08:00,188
‏هذا لا يزعجني.

152
00:08:00,271 --> 00:08:02,190
‏لم أرد أن أزعجك فحسب.

153
00:08:02,273 --> 00:08:03,733
‏- نعم.
- أعلم أنك كنت تشعر

154
00:08:03,816 --> 00:08:04,775
‏بالوحدة بعض الشيء.

155
00:08:06,027 --> 00:08:06,903
‏"فيل"…

156
00:08:08,905 --> 00:08:09,780
‏إنني بخير.

157
00:08:11,282 --> 00:08:12,950
‏-اتفقنا؟
- حسنًا.

158
00:08:13,034 --> 00:08:15,244
‏هل تمانع أن نزيد السرعة قليلًا؟

159
00:08:15,328 --> 00:08:16,704
‏آسف.

160
00:08:16,787 --> 00:08:19,332
‏يسير "كلانسي" على وتيرته نوعًا ما.

161
00:08:20,291 --> 00:08:22,001
‏ما قصة هذا الشيء على أي حال؟

162
00:08:22,084 --> 00:08:23,002
‏لا أعلم.

163
00:08:23,794 --> 00:08:25,296
‏افتقدت اقتناء كلب.

164
00:08:25,379 --> 00:08:27,006
‏وهل هذا يناسبك؟

165
00:08:27,089 --> 00:08:30,176
‏نعم، "كلانسي" رائع، نعم، انظر إلى هذا.

166
00:08:30,259 --> 00:08:31,969
‏"كلانسي"، أحضر العصا!

167
00:08:32,970 --> 00:08:34,055
‏حسنًا، هيا.

168
00:08:36,098 --> 00:08:37,683
‏ها أنت ذا، مقاربة جيدة.

169
00:08:37,767 --> 00:08:40,311
‏أخفض رأسك، هيا، ها أنت ذا.

170
00:08:40,394 --> 00:08:41,562
‏حسنًا، الآن التقطها.

171
00:08:42,939 --> 00:08:45,233
‏يجب أن تعلم من الخبرة أن هذه اللعبة
ستنجح أكثر

172
00:08:45,316 --> 00:08:46,442
‏لو فركت العصا بزبدة الفول السوداني.

173
00:08:46,526 --> 00:08:49,445
‏"مايك"، هذا سخيف جدًا.

174
00:08:49,529 --> 00:08:51,113
‏- ماذا؟
- حسنًا، حدث ذلك مرةً واحدةً.

175
00:08:51,197 --> 00:08:53,157
‏مهلًا، انظر إلى هذا.

176
00:08:55,618 --> 00:08:56,786
‏ماذا؟

177
00:08:56,869 --> 00:08:58,329
‏يا للهول.

178
00:09:07,964 --> 00:09:09,590
‏يذكّرني بمنزل جدتي نوعًا ما.

179
00:09:11,717 --> 00:09:12,969
‏حسنًا، هيا بنا.

180
00:09:13,761 --> 00:09:14,845
‏حسنًا.

181
00:09:25,731 --> 00:09:27,066
‏مذهل يا "كارول".

182
00:09:27,149 --> 00:09:30,027
‏أعني، لو كنت في مطعم لطلبته.

183
00:09:30,111 --> 00:09:32,613
‏انظرن إلى أنفسكنّ أيتها الفتيات
تستمتعن بالطعام.

184
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
‏"كارول" تفوقت على نفسها حقًا.

185
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
‏هل رأيتما أي معز هناك؟

186
00:09:36,450 --> 00:09:37,952
‏لسوء الحظ، لا.

187
00:09:38,035 --> 00:09:39,745
‏لكننا رأينا منزلًا رائعًا جدًا.

188
00:09:39,829 --> 00:09:41,414
‏قد يكون مفيدًا

189
00:09:41,497 --> 00:09:42,832
‏إن احتجنا إلى البقاء هنا
لفترة أطول من المتوقع.

190
00:09:42,915 --> 00:09:43,916
‏حسنًا، مهلًا.

191
00:09:44,000 --> 00:09:45,543
‏إلى متى سننتظر الماعز على أي حال؟

192
00:09:45,626 --> 00:09:47,086
‏نعم، يجب أن نضع خطة.

193
00:09:47,169 --> 00:09:49,547
‏الخطة هي أن نبقى قدر ما يتطلب الأمر.

194
00:09:49,630 --> 00:09:53,676
‏قد يكون هذا مصدر طعام
قد يكفينا لبقية حياتنا.

195
00:09:53,759 --> 00:09:58,264
‏حليب الماعز وجبن الماعز
ولبن الماعز وبيض الماعز.

196
00:09:59,015 --> 00:10:01,434
‏ما الضير في الانتظار لبضعة أيام أخرى؟

197
00:10:01,517 --> 00:10:03,019
‏هذا مكان لطيف جدًا.

198
00:10:03,728 --> 00:10:07,023
‏حسنًا، لكنني لن أنتظر
إلى الأبد لأحصل على جبنة الماعز.

199
00:10:07,106 --> 00:10:08,107
‏نعم، هذا صحيح.

200
00:10:08,190 --> 00:10:09,567
‏ماذا إن لم تعد قط؟

201
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
‏أمامكما حتى تنتهي هذه.

202
00:10:15,781 --> 00:10:17,366
‏الوقت يمرّ.

203
00:10:28,044 --> 00:10:29,045
‏مرحبًا.

204
00:10:30,129 --> 00:10:31,213
‏ألا تستطيع النوم؟

205
00:10:32,465 --> 00:10:33,841
‏نعم، ولا أنا.

206
00:10:36,719 --> 00:10:38,137
‏أتريد أن نتمشى قليلًا؟

207
00:11:27,895 --> 00:11:30,356
‏"كلانسي"، أحضر هذه.

208
00:11:30,439 --> 00:11:31,732
‏أحضرها.

209
00:12:11,814 --> 00:12:13,315
‏ما هذا؟

210
00:12:14,900 --> 00:12:16,861
‏مرحبًا أيها الساذج الصغير.

211
00:12:17,695 --> 00:12:19,739
‏لا تخف.

212
00:12:20,406 --> 00:12:22,324
‏لا تخف.

213
00:12:22,408 --> 00:12:24,076
‏تعال إلى هنا.

214
00:12:24,160 --> 00:12:26,579
‏لا! إلى أين تذهب؟

215
00:12:26,662 --> 00:12:28,038
‏مهلًا! عد إلى هنا!

216
00:12:32,251 --> 00:12:33,127
‏"تاندي"!

217
00:12:33,210 --> 00:12:35,004
‏الماعز، قد عادت!

218
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
‏"كانكون" يا أعزائي.

219
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
‏يبدو أننا انتهينا.

220
00:12:42,762 --> 00:12:44,180
‏هل أنت مستعد للرحيل أيها "المخاط"؟

221
00:12:52,563 --> 00:12:54,273
‏"كانكون" يا أعزائي!

222
00:13:21,634 --> 00:13:22,635
‏"فيل".

223
00:13:23,928 --> 00:13:25,346
‏انظر.

224
00:13:30,518 --> 00:13:31,519
‏مهلًا، لماذا توقفنا؟

225
00:13:31,602 --> 00:13:33,229
‏إنه الكلب الصغير الذي كنت تتحدث عنه.

226
00:13:33,312 --> 00:13:34,313
‏نعم.

227
00:13:34,396 --> 00:13:35,689
‏مرحبًا أيها الصغير!

228
00:13:36,941 --> 00:13:38,526
‏هل تريد الذهاب إلى "كانكون" معنا؟

229
00:13:40,361 --> 00:13:41,654
‏تعال إلى هنا!

230
00:13:42,363 --> 00:13:43,906
‏أظن أنه يريد البقاء هنا.

231
00:13:43,989 --> 00:13:46,033
‏- ماذا يجري؟ هيا!
- "كانكون" يا أعزائي!

232
00:13:46,116 --> 00:13:48,327
‏- "كانكون"!
- "كانكون"!

233
00:13:48,410 --> 00:13:50,538
‏- "كانكون"!
- حسنًا يا "فيل"، هيا.

234
00:13:50,621 --> 00:13:53,123
‏- لنفعل ذلك.
- "كانكون"!

235
00:13:53,207 --> 00:13:56,585
‏- "كانكون"!
- "كانكون"!

236
00:13:56,669 --> 00:13:59,046
‏- "كانكون"!
- "كانكون"!

237
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
‏- "كانكون"!
- "كانكون"!

238
00:14:00,506 --> 00:14:01,507
‏ما الأمر يا صديقي؟

239
00:14:01,590 --> 00:14:04,552
‏- "كانكون"!
- "كانكون"!

240
00:14:04,635 --> 00:14:08,472
‏- "كانكون"!
- "فيل".

241
00:14:08,556 --> 00:14:10,516
‏- "كانكون"!
- "كانكون"!

242
00:14:10,599 --> 00:14:12,017
‏ما هذا؟

243
00:14:18,023 --> 00:14:19,692
‏ماذا تفعل يا "فيل"؟

244
00:14:19,775 --> 00:14:23,320
‏عجبًا، هل تحفر قبرًا لكلبك الآلي الميت؟

245
00:14:23,404 --> 00:14:25,364
‏لا، القبر الذي أحفره…

246
00:14:26,824 --> 00:14:27,825
‏هو لي.

247
00:14:27,908 --> 00:14:30,411
‏لا يا "تاندي"، فكر في الأطفال!

248
00:14:30,494 --> 00:14:32,538
‏لا، اسمعوا، هذا ليس للوقت الحالي.

249
00:14:33,163 --> 00:14:34,456
‏إنه للمستقبل.

250
00:14:35,457 --> 00:14:37,001
‏لا أفهم.

251
00:14:37,084 --> 00:14:40,754
‏الليلة الماضية، حفرت قبرًا لهذا الشيء.

252
00:14:41,338 --> 00:14:42,673
‏إنه ليس كلبًا.

253
00:14:43,799 --> 00:14:45,217
‏لكنني أقنعت نفسي

254
00:14:45,301 --> 00:14:47,887
‏لأنه أكثر ما وجدته شبهًا بالحقيقي.

255
00:14:48,637 --> 00:14:51,849
‏ثم رأيت كلبًا حقيقيًا.

256
00:14:51,932 --> 00:14:53,392
‏وجعلني ذلك أدرك

257
00:14:53,475 --> 00:14:56,687
‏أنني كنت ألاحق شيئًا لا وجود له.

258
00:14:57,271 --> 00:14:58,105
‏جميعنا فعلنا ذلك.

259
00:14:59,481 --> 00:15:00,691
‏ماذا تقصد؟

260
00:15:01,358 --> 00:15:02,776
‏يقصد أنه يريد العيش هنا.

261
00:15:02,860 --> 00:15:03,903
‏هل أنت منتش؟

262
00:15:03,986 --> 00:15:05,529
‏نعم يا "غايل"، إنني منتش.

263
00:15:05,613 --> 00:15:08,282
‏حسنًا، إنني منتش على الطعام الطازج
والمياه النظيفة.

264
00:15:08,866 --> 00:15:12,036
‏أعني، هذا المكان يحتوي
على كل ما نحتاج إليه لبناء حياة.

265
00:15:13,037 --> 00:15:17,458
‏تربة خصبة وري طبيعي،
وحقول للماعز وأي شيء تريدونه.

266
00:15:17,541 --> 00:15:19,251
‏نعم، لكنه في مكان ناء.

267
00:15:19,335 --> 00:15:21,879
‏هل تظنون أن "كانكون" ستكون أفضل؟

268
00:15:21,962 --> 00:15:24,173
‏لأنني أستطيع أن أخبركم
ماذا سنجد هناك تمامًا.

269
00:15:25,090 --> 00:15:27,051
‏شواطئ تعج بالجثث،

270
00:15:27,134 --> 00:15:29,929
‏المتاجر مُفرغة من كل اللوازم.

271
00:15:30,554 --> 00:15:31,931
‏وسنصل،

272
00:15:32,014 --> 00:15:34,850
‏وسنجد مكانًا فاخرًا للعيش فيه،
ثم بعد ستة أشهر،

273
00:15:34,934 --> 00:15:38,854
‏سنتركه للبحث عن مكان آخر يشبهه تمامًا.

274
00:15:38,938 --> 00:15:40,314
‏متى سينتهي الأمر؟

275
00:15:42,942 --> 00:15:46,946
‏هناك فعليًا تاريخ انتهاء صلاحية
لأسلوبنا في العيش،

276
00:15:47,905 --> 00:15:49,448
‏وذلك التاريخ قد مضى.

277
00:15:50,950 --> 00:15:53,202
‏فاسمعوا، إن أردتم الذهاب إلى "كانكون"

278
00:15:53,285 --> 00:15:56,330
‏وتربية أولادنا على الفطائر وصلصة المانغو
منتهية الصلاحية…

279
00:15:56,956 --> 00:15:58,666
‏سوف أتماشى معه.

280
00:15:59,333 --> 00:16:01,794
‏لكنني أظن أن هناك شيئًا أفضل.

281
00:16:03,087 --> 00:16:04,546
‏وهو هنا تمامًا.

282
00:16:08,092 --> 00:16:09,927
‏حسنًا يا "تاندي"، تعرف جوابي.

283
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
‏إنني أساندك.

284
00:16:14,598 --> 00:16:16,183
‏ونحن أيضًا يا صديقي.

285
00:16:16,266 --> 00:16:18,310
‏ربما حان الوقت لننضج جميعًا.

286
00:16:29,363 --> 00:16:31,532
‏"تاباتشولا" يا أعزائي!

287
00:16:35,494 --> 00:16:38,080
‏هذا شهي بالفعل يا "كارول".

288
00:16:38,706 --> 00:16:39,581
‏شكرًا يا أمي.

289
00:16:39,665 --> 00:16:43,043
‏ما كنتم لتحسبوا أن شعر الماعز
سيشكّل تتبيلًا جيدًا للشواء،

290
00:16:43,127 --> 00:16:44,628
‏لكنه يفاجئكم دائمًا.

291
00:16:47,506 --> 00:16:48,674
‏"مايك"…

292
00:16:49,383 --> 00:16:51,176
‏هل لي أن أتحدّث إليك قليلًا؟

293
00:16:57,266 --> 00:16:58,142
‏ما الأمر؟

294
00:16:58,851 --> 00:16:59,685
‏هذا.

295
00:17:02,980 --> 00:17:05,441
‏سبق وفصلت القطار،

296
00:17:05,524 --> 00:17:08,152
‏لذا يمكنك المغادرة متى شئت.

297
00:17:08,736 --> 00:17:09,820
‏ماذا؟

298
00:17:10,446 --> 00:17:12,656
‏لن تكون سعيدًا هنا، ليس الآن.

299
00:17:13,407 --> 00:17:14,950
‏يجب أن تذهب وترى ما في الخارج.

300
00:17:17,077 --> 00:17:18,495
‏هل أنت متأكد؟

301
00:17:30,007 --> 00:17:31,300
‏فلتدخلي.

302
00:17:37,389 --> 00:17:38,599
‏إذًا، هذا هو الوداع.

303
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
‏في الوقت الحالي.

304
00:17:41,477 --> 00:17:42,519
‏أحمل لك شيئًا.

305
00:17:50,402 --> 00:17:51,528
‏هذه لك الآن.

306
00:17:52,863 --> 00:17:53,989
‏لا.

307
00:17:54,615 --> 00:17:55,657
‏استدر.

308
00:17:56,533 --> 00:17:57,659
‏استدر.

309
00:17:58,660 --> 00:17:59,620
‏نعم.

310
00:18:14,426 --> 00:18:17,513
‏كلما شعرت بالوحدة، اسحب ذلك الشيء،

311
00:18:17,596 --> 00:18:19,640
‏وستعلم أنني معك.

312
00:18:22,017 --> 00:18:24,311
‏أشعر بالاستياء لأنني لم أحضر لك شيئًا.

313
00:18:24,394 --> 00:18:25,979
‏لا بأس.

314
00:18:26,063 --> 00:18:28,023
‏أتعلم شيئًا؟

315
00:18:28,899 --> 00:18:29,942
‏هاك.

316
00:18:31,735 --> 00:18:33,237
‏القليل من شعر الإبط.

317
00:18:34,571 --> 00:18:36,156
‏أعلم أنه ليس بالكثير، لكن…

318
00:18:37,533 --> 00:18:38,534
‏أحببته.

319
00:18:41,912 --> 00:18:43,455
‏آمل أن تجد ما تبحث عنه.

320
00:18:44,748 --> 00:18:45,958
‏نعم، وأنا أيضًا.

321
00:19:08,939 --> 00:19:09,773
‏هل رحل؟

322
00:19:11,150 --> 00:19:11,984
‏نعم.

323
00:19:12,067 --> 00:19:13,277
‏هل أنت بخير؟

324
00:19:13,360 --> 00:19:14,486
‏نعم.

325
00:19:14,570 --> 00:19:15,779
‏تعال إلى هنا.

326
00:19:19,283 --> 00:19:20,409
‏ذيل الجرذ خاصتك.

327
00:19:20,492 --> 00:19:21,910
‏اختفى.

328
00:19:21,994 --> 00:19:23,704
‏لكن الجرذ بقي.

329
00:19:24,830 --> 00:19:26,248
‏سيعتني به.

330
00:19:46,518 --> 00:19:48,896
‏إذًا يا فتيات، هل أنتنّ مستعدات
لفعل هذا الشيء؟

331
00:19:48,979 --> 00:19:50,397
‏- نعم!
- نعم!

332
00:19:50,480 --> 00:19:52,941
‏إذًا، دعونا نتظاهر بأننا شجرة
ونغرس بعض الجذور.

333
00:19:53,984 --> 00:19:55,319
‏إنني متحمس جدًا.

334
00:19:55,402 --> 00:19:57,112
‏أشعر أن هذا مناسب جدًا.

335
00:19:57,196 --> 00:19:59,323
‏- أقصد أننا نجحنا حقًا.
- نعم.

336
00:19:59,406 --> 00:20:01,074
‏يا رفاق…

337
00:20:01,158 --> 00:20:03,785
‏أعني، بالتأكيد،
سلكنا بعض المنعطفات في طريقنا،

338
00:20:03,869 --> 00:20:07,372
‏لكننا تعلمنا من أخطائنا وفهمنا كل شيء.

339
00:20:07,456 --> 00:20:09,833
‏يا رفاق، من الأفضل أن تأتوا إلى هنا.

340
00:20:09,917 --> 00:20:12,169
‏الأمر حماسي جدًا فحسب.

341
00:20:12,836 --> 00:20:16,924
‏لأول مرة على الإطلاق،
وحتى قبل الإصابة بالفيروس،

342
00:20:17,007 --> 00:20:19,885
‏أشعر أخيرًا أن الأمور ستكون على ما يُرام.

343
00:20:19,968 --> 00:20:20,844
‏"تاندي".

344
00:20:20,928 --> 00:20:22,221
‏أظن أن عليك رؤية هذا.

345
00:20:22,304 --> 00:20:23,639
‏بالطبع يا عزيزتي.

346
00:20:23,722 --> 00:20:25,140
‏هذا حماسي جدًا.

347
00:20:25,224 --> 00:20:27,517
‏هناك أمر مطمئن

348
00:20:27,601 --> 00:20:30,646
‏حيال وجودنا في مكان حيث نعلم أننا…

349
00:20:32,147 --> 00:20:33,315
‏سنموت.

350
00:21:00,467 --> 00:21:02,928
‏تبًا.

351
00:21:33,041 --> 00:21:34,459
‏- العم "ستينكي"!
- العم "ستينكي"!

352
00:21:36,044 --> 00:21:38,046
‏ترجمة "باتريك أيوب"

