﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,877
‏في الحلقات السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,046
‏- الرجل الأخير على "الأرض".
- المرأة الأخيرة على "الأرض".

3
00:00:05,130 --> 00:00:07,674
‏لن أمارس الجنس معك إلا إذا تزوجنا.

4
00:00:07,757 --> 00:00:08,883
‏أقبل؟

5
00:00:11,011 --> 00:00:12,220
‏يا للهول.

6
00:00:12,303 --> 00:00:14,264
‏رأيت لوحات إعلانية كُتب عليها
"على قيد الحياة في (توسان)".

7
00:00:14,347 --> 00:00:15,765
‏مرحبًا.

8
00:00:15,849 --> 00:00:19,436
‏هناك سبعة أشخاص متبقين على "الأرض"،
واثنان منهم يُدعيان "فيل ميلر"؟

9
00:00:19,519 --> 00:00:20,854
‏أكنت ستترك "تود" في الصحراء؟

10
00:00:22,230 --> 00:00:23,565
‏انتهى دورك هنا يا "تاندي".

11
00:00:23,648 --> 00:00:24,566
‏"توسان" هي موطني.

12
00:00:24,649 --> 00:00:26,484
‏لا تفكر حتى في العودة إلى "توسان".

13
00:00:26,568 --> 00:00:29,362
‏- إذًا، إلى أين يجب أن نذهب؟
- هل ستبقين معي؟

14
00:00:29,446 --> 00:00:31,322
‏هل كان لديك أخ؟ لم أكن أعلم ذلك.

15
00:01:10,904 --> 00:01:14,908
‏"شوب بلس"

16
00:01:53,404 --> 00:01:55,490
‏"فيل"، أحضرت التيكيلا!

17
00:01:58,743 --> 00:02:00,161
‏حسنًا، هل يمكنني القيادة؟

18
00:02:00,245 --> 00:02:01,996
‏"كارول"، الأمر مُعقّد جدًا.

19
00:02:23,226 --> 00:02:25,019
‏يجب أن نعود ونحضر تلك القنبلة.

20
00:02:25,103 --> 00:02:25,937
‏"كارول"…

21
00:02:26,020 --> 00:02:27,397
‏- "فيل"…
- كنت أعلم أنك ستقولين ذلك.

22
00:02:27,480 --> 00:02:29,858
‏لا أعلم كيف أعيد وضع قنبلة
داخل ذلك الشيء الصغير.

23
00:02:29,941 --> 00:02:31,109
‏نحن أمريكيون.

24
00:02:31,192 --> 00:02:33,194
‏وضعنا رجلًا على القمر.

25
00:02:34,529 --> 00:02:36,447
‏حسنًا، إن أردت العودة لإحضار القنبلة،

26
00:02:36,531 --> 00:02:37,824
‏سنعود ونحضر القنبلة.

27
00:02:39,826 --> 00:02:42,203
‏لن يكون هذا ضروريًا يا "فيل"، لا بأس.

28
00:02:42,287 --> 00:02:44,956
‏يكفيني أنك عرضت العودة فحسب.

29
00:02:46,207 --> 00:02:47,333
‏أتعلمين ماذا؟

30
00:02:48,084 --> 00:02:50,962
‏ما رأيك أن أعود غدًا إلى موقف السيارات،

31
00:02:51,045 --> 00:02:53,047
‏وأضع مخروط تحذير أمامه؟

32
00:02:53,631 --> 00:02:54,966
‏شكرًا يا "فيل".

33
00:02:55,717 --> 00:02:57,343
‏ولهذا أنت الأفضل.

34
00:02:57,927 --> 00:02:59,637
‏تعال، هات قبلة.

35
00:03:04,767 --> 00:03:06,895
‏ستعلم شركة التأمين بهذا الأمر.

36
00:03:06,978 --> 00:03:10,231
‏"ذا لاست مان أون إيرث"

37
00:03:48,311 --> 00:03:54,234
‏- "الولايات المتحدة الأمريكية"!
- "الولايات المتحدة الأمريكية"!

38
00:03:54,901 --> 00:03:56,402
‏أنا وحيد جدًا.

39
00:03:56,486 --> 00:03:59,405
‏أتمنى لو كان لديّ من أقبّله.

40
00:03:59,489 --> 00:04:01,783
‏قد أتمكن من مساعدتك في ذلك.

41
00:04:01,866 --> 00:04:03,201
‏"بن فرانكلين"؟

42
00:04:03,284 --> 00:04:06,913
‏جعلتني أكتشف للتو
الكهرباء في سروالي القصير.

43
00:04:06,996 --> 00:04:07,872
‏تعال إلى هنا.

44
00:04:10,375 --> 00:04:12,919
‏ضع لسانك النحاسي في فمي!

45
00:04:13,002 --> 00:04:16,214
‏باختصار، موقفي من "سوريا" غير أكيد.

46
00:04:16,297 --> 00:04:20,969
‏لكنني متأكد من شيء واحد،
وهو أن الوضع شديد الخطورة.

47
00:04:21,052 --> 00:04:21,886
‏مرحى، ما زلت أمتلك الموهبة.

48
00:04:21,970 --> 00:04:23,930
‏السؤال التالي، نعم يا "برايس".

49
00:04:25,640 --> 00:04:28,768
‏موقفي من "توسان" وسكانها لا يزال على حاله.

50
00:04:28,851 --> 00:04:31,729
‏فليذهب أهل "توسان" للجحيم
وأنت كذلك لسؤالك عن الموضوع.

51
00:04:31,813 --> 00:04:32,647
‏السؤال التالي.

52
00:04:34,065 --> 00:04:35,316
‏"دييغو".

53
00:04:36,442 --> 00:04:37,652
‏نعم، أطلقت الريح.

54
00:04:40,280 --> 00:04:41,906
‏"دوللي ماديسون".

55
00:04:42,490 --> 00:04:44,117
‏أيتها المغرية الصغيرة.

56
00:04:46,744 --> 00:04:49,372
‏"جاكي"، لا، لم تفعلي ذلك!

57
00:04:50,581 --> 00:04:51,791
‏بلى، فعلت ذلك.

58
00:04:53,418 --> 00:04:54,335
‏مرحبًا.

59
00:04:54,419 --> 00:04:55,420
‏"ميشيل أوباما".

60
00:04:57,797 --> 00:04:59,882
‏نتحدث عن الفوز في سباق الأسلحة.

61
00:05:01,843 --> 00:05:04,554
‏"فيل"، قلت للتو شيئًا مضحكًا جدًا!

62
00:05:05,346 --> 00:05:07,265
‏ضع مشروع القانون هذا في اللجنة يا "فيل".

63
00:05:07,348 --> 00:05:08,182
‏ضعه هناك.

64
00:05:08,266 --> 00:05:10,184
‏- هل تماطل؟
- نعم، أماطل.

65
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
‏"فيل إيباسترينغ"؟ هل فهمت يا "فيل"؟

66
00:05:12,228 --> 00:05:13,771
‏لأن اسمك "فيل".

67
00:05:13,855 --> 00:05:16,649
‏لا، أفهم الأمر يا "كارول"، نعم.

68
00:05:16,733 --> 00:05:18,943
‏جيد، لا يمكننا ترك التصويت يمر.

69
00:05:19,027 --> 00:05:21,863
‏- ليس في وجودنا.
- في هذا المشروع الكثير من لحم الخنزير.

70
00:05:21,946 --> 00:05:23,656
‏- الكثير من لحم الخنزير.
- صدّ ذلك الصوت.

71
00:05:23,740 --> 00:05:24,991
‏- سأصدّه!
- صدّه!

72
00:05:25,074 --> 00:05:27,118
‏آسف يا "كارول"
ولكن أظن أنني على وشك التصويت.

73
00:05:27,201 --> 00:05:28,995
‏حسنًا، أنا على وشك التصويت أيضًا.

74
00:05:29,078 --> 00:05:31,414
‏لنصوت على الأمر معًا، حسنًا؟
ليقل الموافقون…

75
00:05:31,497 --> 00:05:32,665
‏نعم!

76
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
‏إذًا، ما رأيك بهذا المكان؟

77
00:05:37,086 --> 00:05:38,755
‏ليس سيئًا، صحيح؟

78
00:05:39,589 --> 00:05:41,341
‏نعم، إنه جميل جدًا.

79
00:05:41,424 --> 00:05:43,426
‏جيد، يسرّني أن هذا إحساسك.

80
00:05:43,509 --> 00:05:45,595
‏لأنني كنت أفكر أننا في الغد،

81
00:05:45,678 --> 00:05:49,515
‏ربما يمكننا إفراغ حقائبنا
وجعله منزلنا الدائم.

82
00:05:52,101 --> 00:05:56,022
‏لا أعلم إن كنت أريد الالتزام بالعيش
في "البيت الأبيض" يا "فيل".

83
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
‏ماذا تريدين من منزل أكثر من ذلك؟

84
00:05:58,024 --> 00:05:59,692
‏إنه "البيت الأبيض".

85
00:05:59,776 --> 00:06:01,361
‏أعلم، إنه…

86
00:06:02,278 --> 00:06:03,738
‏لا يبدو مناسبًا.

87
00:06:04,572 --> 00:06:06,491
‏لا يبدو "البيت الأبيض" مناسبًا.

88
00:06:08,951 --> 00:06:10,620
‏- ماذا؟
- كل ما في الأمر…

89
00:06:10,703 --> 00:06:13,915
‏أننا ذهبنا إلى "غريسلاند" و"دوليوود"،

90
00:06:13,998 --> 00:06:17,168
‏ومنزلي "أوبرا" و"ليبرون"،
ولم يبد أي منها "مناسبًا".

91
00:06:17,251 --> 00:06:18,586
‏ولا بأس بذلك.

92
00:06:18,669 --> 00:06:21,297
‏لكنني بدأت أسأم من القيادة في الأرجاء.

93
00:06:21,381 --> 00:06:22,673
‏أعلم يا "فيل".

94
00:06:22,757 --> 00:06:23,925
‏كل ما في الأمر…

95
00:06:24,008 --> 00:06:25,676
‏إنه ليس منزلنا.

96
00:06:25,760 --> 00:06:28,554
‏ليس منزلنا، حسنًا.

97
00:06:28,638 --> 00:06:30,181
‏ويستمر البحث.

98
00:06:31,891 --> 00:06:32,850
‏طابت ليلتك.

99
00:06:32,934 --> 00:06:34,310
‏طابت ليلتك.

100
00:06:41,651 --> 00:06:45,029
‏"متزوجان مجددًا!"

101
00:06:47,448 --> 00:06:51,786
‏"يتظاهر (فيل) بأن شخصيته القديمة
تنفث من مؤخرته."

102
00:06:55,915 --> 00:06:58,626
‏"طاقم (توسان)"

103
00:07:17,145 --> 00:07:19,105
‏الموقع 28.6 شمالًا.

104
00:07:19,939 --> 00:07:22,483
‏و15.26…

105
00:07:22,567 --> 00:07:23,943
‏غربًا.

106
00:07:26,195 --> 00:07:27,530
‏لا شيء مرة ثانية.

107
00:07:31,534 --> 00:07:33,161
‏شكرًا جزيلًا يا "جزر الكناري".

108
00:07:34,704 --> 00:07:36,038
‏لم يكن بوسعك إعطائي…

109
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
‏شخصًا واحدًا حيًا؟

110
00:07:38,416 --> 00:07:40,042
‏لا بد من وجود أحدهم هناك.

111
00:07:42,211 --> 00:07:43,171
‏صحيح يا "تيري"؟

112
00:07:43,254 --> 00:07:44,964
‏"تيري"

113
00:07:45,047 --> 00:07:47,925
‏أليس لديك تعليق؟ حسنًا،
ماذا عنك يا "نانسي"؟

114
00:07:48,009 --> 00:07:49,969
‏"نانسي"

115
00:07:50,052 --> 00:07:51,471
‏عجبًا يا رفيقيّ.

116
00:07:52,138 --> 00:07:53,723
‏أنتما هادئان جدًا اليوم يا رفيقيّ.

117
00:07:56,184 --> 00:07:57,477
‏حسنًا، سأذهب لأستمني.

118
00:07:57,560 --> 00:08:00,438
‏أسديا لي صنيعًا، أديرا رأسيكما
لو سمحتما، شكرًا.

119
00:08:01,439 --> 00:08:02,690
‏فليسدّ كل منكما أذنيه أيضًا.

120
00:08:06,611 --> 00:08:08,279
‏وداعًا أيتها الطائرة "الشبح المفجرة".

121
00:08:08,362 --> 00:08:09,822
‏وداعًا أيها "البيت الأبيض"!

122
00:08:15,244 --> 00:08:17,246
‏إلى متى عليّ وضع عصابة العينين هذه؟

123
00:08:17,330 --> 00:08:19,916
‏- إلى أن نصل إلى هناك.
- إلى أين سنذهب؟

124
00:08:19,999 --> 00:08:21,417
‏لا يمكنني أن أخبرك لأنها…

125
00:08:21,501 --> 00:08:22,710
‏مفاجأة!

126
00:08:22,793 --> 00:08:24,086
‏مرحبًا بك في "ديلاوير".

127
00:08:24,170 --> 00:08:25,004
‏"شقق (مدريد)"

128
00:08:25,087 --> 00:08:26,881
‏شقتي القديمة؟

129
00:08:27,548 --> 00:08:29,050
‏لم تفعل يا "فيل".

130
00:08:29,133 --> 00:08:31,677
‏حسنًا، دعني آخذك في جولة كبيرة.

131
00:08:32,178 --> 00:08:35,723
‏هذا فريق الحياكة، كنا نُعرف بـ"ح ذ م".

132
00:08:35,806 --> 00:08:37,683
‏"حائكات ذوات موقف".

133
00:08:38,684 --> 00:08:41,771
‏وهذان رفيقاي في السكن،
"برنيس وو" و"غلين ساوتشوك".

134
00:08:41,854 --> 00:08:43,981
‏أطلقنا على أنفسنا اسم "ملائكة (ساوتشوك)".

135
00:08:44,065 --> 00:08:46,317
‏مهمتنا؟ الصداقة.

136
00:08:46,400 --> 00:08:49,195
‏وها هما والداي، "كارول" و"مارشا".

137
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
‏هل كان اسم والدك "كارول" أيضًا؟

138
00:08:50,821 --> 00:08:51,906
‏لا، "مارشا".

139
00:08:52,615 --> 00:08:53,533
‏فلنكمل.

140
00:08:57,370 --> 00:08:59,330
‏وهذه غرفة "غلين".

141
00:08:59,413 --> 00:09:02,250
‏كان يحاول ألا يُصاب بالفيروس.

142
00:09:03,543 --> 00:09:04,585
‏أُصيب به.

143
00:09:06,587 --> 00:09:08,839
‏وهذه غرفة "برنيس".

144
00:09:09,757 --> 00:09:10,800
‏وذلك هو هيكلها العظمي.

145
00:09:10,883 --> 00:09:12,009
‏كفاك يا "كارول".

146
00:09:12,093 --> 00:09:13,636
‏لا، كانت تدرس التشريح.

147
00:09:15,221 --> 00:09:16,389
‏نعم.

148
00:09:18,891 --> 00:09:20,309
‏وهذه غرفتي.

149
00:09:23,229 --> 00:09:26,691
‏كل شيء هنا صنعته يدويًا بنفسي

150
00:09:26,774 --> 00:09:32,697
‏كذكرى عزيزة لصديق
أو فرد من العائلة مات بسبب الفيروس.

151
00:09:34,073 --> 00:09:35,783
‏نعم.

152
00:09:35,866 --> 00:09:37,410
‏حسنًا، إنه…

153
00:09:37,493 --> 00:09:38,703
‏إنه حقًا…

154
00:09:39,954 --> 00:09:40,871
‏شيء جميل.

155
00:09:41,622 --> 00:09:43,291
‏- نعم.
- نعم.

156
00:09:43,374 --> 00:09:46,586
‏أعلم أنه يبدو أنني فقدت عقلي.

157
00:09:46,669 --> 00:09:49,422
‏لا، ليس كذلك، هذا يبدو…

158
00:09:49,505 --> 00:09:52,341
‏أنه ينمّ عن صحة العقل تمامًا.

159
00:09:52,425 --> 00:09:53,759
‏نعم.

160
00:10:04,228 --> 00:10:05,479
‏شكرًا لك.

161
00:10:05,563 --> 00:10:08,316
‏شكرًا على المفاجأة يا "فيل".

162
00:10:08,399 --> 00:10:10,484
‏من الجميل أن يزور المرء موطنه.

163
00:10:10,568 --> 00:10:12,903
‏لا داعي لأن تكون مجرد زيارة.

164
00:10:12,987 --> 00:10:16,198
‏لا، ليس "ديلاوير".

165
00:10:16,782 --> 00:10:19,118
‏ها قد بدأنا مجددًا، وما خطب "ديلاوير"؟

166
00:10:19,201 --> 00:10:20,661
‏لا يوجد أحد هنا.

167
00:10:20,745 --> 00:10:23,372
‏"كارول"، لم يعد هناك أحد في أي مكان.

168
00:10:23,956 --> 00:10:25,499
‏هذا ليس صحيحًا تمامًا.

169
00:10:25,583 --> 00:10:27,376
‏حسنًا، ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

170
00:10:27,460 --> 00:10:29,211
‏لا شيء على الإطلاق.

171
00:10:29,295 --> 00:10:30,963
‏"توسان"؟ هل تتحدثين عن "توسان"؟

172
00:10:31,047 --> 00:10:33,674
‏أقول إنه يُوجد أشخاص آخرون هناك يا "فيل".

173
00:10:33,758 --> 00:10:37,094
‏"كارول"، المكان الوحيد
الذي لا أستطيع الذهاب إليه هو "توسان".

174
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
‏ألا تتذكرين أنني تعرّضت للهجوم هناك

175
00:10:40,222 --> 00:10:42,308
‏ومن ثم أُخذت إلى الصحراء
فتُركت هناك كي أموت؟

176
00:10:42,391 --> 00:10:43,934
‏- نعم، أتذكّر…
- لا.

177
00:10:44,018 --> 00:10:45,978
‏والتلميح كان قويًا جدًا

178
00:10:46,062 --> 00:10:48,397
‏أنني إن عدت إلى هناك يومًا، سيقتلني "فيل".

179
00:10:48,481 --> 00:10:50,024
‏ولكن مرّت ستة أشهر تقريبًا.

180
00:10:50,107 --> 00:10:52,151
‏ربما تكون الأمور قد هدأت الآن.

181
00:10:52,234 --> 00:10:54,028
‏- لا نعلم.
- لا، لا أبالي، تبًا لهم.

182
00:10:54,111 --> 00:10:56,405
‏نحن آخر الناس على "الأرض" يا "فيل".

183
00:10:56,489 --> 00:10:58,366
‏ألا يجب أن نكون جميعًا معًا؟

184
00:10:58,449 --> 00:10:59,659
‏أنت اتخذت قرارك.

185
00:11:00,242 --> 00:11:02,370
‏إن أردت أن تكوني معي، فلتكوني معي،

186
00:11:02,453 --> 00:11:04,747
‏لكنني لن أعود إلى "توسان".

187
00:11:04,830 --> 00:11:05,873
‏أبدًا.

188
00:11:07,708 --> 00:11:09,210
‏سأنام في غرفة "برنيس".

189
00:11:09,293 --> 00:11:10,336
‏- حسنًا.
- حسنًا.

190
00:11:10,419 --> 00:11:11,504
‏- حسنًا.
- حسنًا.

191
00:11:11,587 --> 00:11:13,589
‏- حسنًا.
- حسنًا.

192
00:11:16,801 --> 00:11:18,052
‏"كارول".

193
00:11:18,135 --> 00:11:19,345
‏ماذا؟

194
00:11:19,428 --> 00:11:21,806
‏آلة التنفس أثناء النوم الغبية خاصتك.

195
00:11:21,889 --> 00:11:23,474
‏سأستخدم جهاز "برنيس".

196
00:11:35,486 --> 00:11:37,363
‏"إلى وحدة الهبوط"

197
00:11:38,531 --> 00:11:40,533
‏لا، الأمر ليس بهذه السهولة.

198
00:11:40,616 --> 00:11:43,285
‏لا أعلم كيف أقود ذلك الشيء، اتفقنا؟

199
00:11:43,369 --> 00:11:46,455
‏أنا عالم، ولست طيارًا، مفهوم؟

200
00:11:46,539 --> 00:11:48,290
‏إن كان الأمر بهذه السهولة،
فلم لا تقومان به؟

201
00:11:48,374 --> 00:11:49,333
‏"تيري"

202
00:11:49,417 --> 00:11:51,001
‏وإن نجحنا في الوصول إلى هناك فعلًا،

203
00:11:51,085 --> 00:11:53,629
‏على الأرجح سأموت بسبب الفيروس،
ومن سيعتني بكما حينها؟

204
00:11:54,630 --> 00:11:58,259
‏اسمعا، لا أقصد الإساءة هنا،
لكنكما من الديدان، مفهوم؟

205
00:11:58,342 --> 00:11:59,635
‏أنتما لا تمعنان التفكير في هذا.

206
00:11:59,719 --> 00:12:00,553
‏أنا…

207
00:12:00,636 --> 00:12:02,388
‏أنا آسف.

208
00:12:02,471 --> 00:12:04,598
‏لا يجوز أن أتجاهلكما على هذا النحو

209
00:12:04,682 --> 00:12:06,600
‏لمجرد أنكما من الديدان، "تيري"، أنا آسف.

210
00:12:06,684 --> 00:12:07,768
‏آسف يا "نانسي".

211
00:12:09,478 --> 00:12:10,646
‏"نانس"؟

212
00:12:10,730 --> 00:12:11,897
‏"نانسي"

213
00:12:22,324 --> 00:12:25,327
‏"على قيد الحياة في (توسان)"

214
00:12:28,748 --> 00:12:29,957
‏سآخذ قيلولة.

215
00:12:39,383 --> 00:12:40,342
‏"فيل"!

216
00:12:40,426 --> 00:12:42,094
‏آسف، كان الطريق مزدحمًا.

217
00:12:42,178 --> 00:12:43,763
‏ظريف جدًا.

218
00:12:53,314 --> 00:12:54,273
‏"ليفت أند لود"

219
00:13:03,032 --> 00:13:05,117
‏هذا هراء.

220
00:13:05,201 --> 00:13:06,827
‏"البيت الأبيض" ليس جيدًا بما يكفي.

221
00:13:06,911 --> 00:13:08,996
‏منزلها الخاص ليس جيدًا بما يكفي.

222
00:13:09,079 --> 00:13:10,956
‏ما خطبها؟

223
00:13:11,707 --> 00:13:14,084
‏لست حقيرًا، هي من تتصرف بحقارة.

224
00:13:14,835 --> 00:13:16,670
‏لماذا هي صعبة الإرضاء؟

225
00:13:16,754 --> 00:13:18,798
‏إنها حقيرة تافهة يصعب إرضاؤها.

226
00:13:18,881 --> 00:13:20,508
‏ولتنقل هذا الكلام عن لساني.

227
00:13:21,258 --> 00:13:23,803
‏إياك أن تقول شيئًا أيها الثرثار اللعين.

228
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
‏جميل.

229
00:13:29,433 --> 00:13:31,811
‏لكن قد تحتاج إلى بعض الإثارة.

230
00:13:34,188 --> 00:13:35,356
‏وجدتها.

231
00:13:36,482 --> 00:13:37,316
‏"كارول".

232
00:13:37,399 --> 00:13:39,652
‏من أين حصلت على قميص باهظ الثمن كهذا؟

233
00:13:39,735 --> 00:13:42,404
‏في أسواق المجوهرات في "موناكو"؟

234
00:13:44,156 --> 00:13:46,116
‏"انتظر 30 ثانية."

235
00:13:46,200 --> 00:13:47,493
‏هذا منصف.

236
00:13:48,410 --> 00:13:50,996
‏موزة، موزتان، ثلاث…

237
00:13:52,206 --> 00:13:53,415
‏"فيل"!

238
00:13:53,499 --> 00:13:55,042
‏إنني أضع جواهري!

239
00:13:55,125 --> 00:13:57,962
‏أمهلني إلى أن أعدّ 27 موزة أخرى!

240
00:13:58,587 --> 00:14:01,882
‏أربع موزات، خمس موزات، ست موزات، سبع…

241
00:14:01,966 --> 00:14:03,926
‏تمهل يا "فيل"!

242
00:14:04,009 --> 00:14:08,764
‏أي جزء من عبارة "أضع جواهري" لا تفهمه؟

243
00:14:08,848 --> 00:14:10,516
‏تسع موزات، عشر موزات، 11…

244
00:14:10,599 --> 00:14:11,433
‏تبًا!

245
00:14:12,601 --> 00:14:13,811
‏توقف يا "فيل"!

246
00:14:13,894 --> 00:14:14,728
‏"فيل"!

247
00:14:15,938 --> 00:14:17,273
‏"فيل"!

248
00:14:17,356 --> 00:14:18,691
‏"فيل"!

249
00:14:18,774 --> 00:14:19,900
‏"فيل"!

250
00:14:23,612 --> 00:14:24,572
‏"كل ما أريد فعله…

251
00:14:28,951 --> 00:14:30,160
‏كل ما أريد فعله…"

252
00:14:31,453 --> 00:14:33,080
‏"فيل"!

253
00:14:34,874 --> 00:14:37,209
‏حسنًا، هذا موقف سيئ للغاية.

254
00:14:38,168 --> 00:14:41,255
‏"أنا متشوق للسفر مجددًا

255
00:14:42,131 --> 00:14:45,509
‏أحب أن أعود إلى حياة السفر مجددًا

256
00:14:45,593 --> 00:14:49,138
‏أنا متشوق للسفر مجددًا

257
00:14:50,180 --> 00:14:52,391
‏المحطة التالية هي أكبر طبق في العالم

258
00:14:53,183 --> 00:14:56,520
‏أراهن أن (كارول)
ستحب أن ترى ذلك الطبق الغبي

259
00:14:57,313 --> 00:14:59,648
‏لكنني غاضب منها جدًا اليوم

260
00:14:59,732 --> 00:15:00,733
‏لأنها تتصرف بحقارة

261
00:15:00,816 --> 00:15:03,527
‏لذا لن أخبرها عن ذلك الطبق اللعين"

262
00:15:03,611 --> 00:15:05,696
‏"ليس هناك طبق أكبر! المخرج بعد 6 كم"

263
00:15:07,489 --> 00:15:09,700
‏"أشعر بالذنب الآن"

264
00:15:10,451 --> 00:15:13,203
‏"كارول"، أكبر طبق في العالم أمامنا!

265
00:15:13,287 --> 00:15:14,830
‏كيف هي شهيتك؟

266
00:15:14,914 --> 00:15:16,457
‏هل أنت جائعة؟

267
00:15:19,043 --> 00:15:19,960
‏"كارول"!

268
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
‏يُفترض أنه كبير جدًا.

269
00:15:24,340 --> 00:15:26,050
‏طبق ضخم هناك.

270
00:15:26,133 --> 00:15:27,468
‏أنت تحبين هذه الأشياء كثيرًا.

271
00:15:28,552 --> 00:15:29,428
‏"كارول"!

272
00:15:30,262 --> 00:15:31,889
‏"كارول"! أين أنت؟

273
00:15:32,556 --> 00:15:34,141
‏يا للهول!

274
00:15:34,850 --> 00:15:37,686
‏أين توقفنا آخر مرة؟
أعني، هل توقفنا آخر مرة في محطة وقود؟

275
00:15:37,770 --> 00:15:40,230
‏كانت محطة وقود في "أوكلاهوما"،
نعم، ما كان اسمها؟

276
00:15:40,314 --> 00:15:41,982
‏"سبيدي بامب".

277
00:15:42,066 --> 00:15:43,817
‏كانت هناك شاحنة حمراء مركونة أمام المحطة.

278
00:15:43,901 --> 00:15:45,945
‏إذًا هي محطة "سبيدي بامب" مع شاحنة حمراء.

279
00:15:46,028 --> 00:15:47,571
‏"سبيدي بامب" وشاحنة حمراء.

280
00:15:47,655 --> 00:15:48,948
‏ستنجح يا "فيل".

281
00:15:49,031 --> 00:15:51,700
‏واصل القيادة على هذا الطريق
حتى ترى محطة "سبيدي بامب".

282
00:15:51,784 --> 00:15:52,868
‏ستميّزها.

283
00:15:52,952 --> 00:15:55,162
‏أعني، كم محطة "سبيدي بامب"
يمكن أن تكون موجودة؟

284
00:15:55,245 --> 00:16:02,211
‏"سبيدي بامب"

285
00:16:02,294 --> 00:16:03,128
‏"سبيدي بامب"

286
00:16:03,212 --> 00:16:06,298
‏اللعنة، هناك عدد لا متناه
من محطات "سبيدي بامب"!

287
00:16:06,382 --> 00:16:09,259
‏"غاري"، الوقت غير مناسب لتسأل
إن كنت واثقًا أنها محطة "سبيدي بامب".

288
00:16:10,552 --> 00:16:12,179
‏"كارول"!

289
00:16:12,262 --> 00:16:13,389
‏"كارول"!

290
00:16:13,472 --> 00:16:14,974
‏"كارول"!

291
00:16:15,057 --> 00:16:16,684
‏"بعد يومين"

292
00:16:20,646 --> 00:16:21,563
‏فشلت.

293
00:16:23,273 --> 00:16:25,275
‏فشلت فشلًا ذريعًا أكثر من أي وقت مضى.

294
00:16:26,026 --> 00:16:27,486
‏فقدتها.

295
00:16:28,821 --> 00:16:30,447
‏فقدتها إلى الأبد.

296
00:16:37,538 --> 00:16:39,623
‏يبدو أنه لم يبق سوانا يا صديقي.

297
00:16:39,707 --> 00:16:42,418
‏"نانسي"

298
00:16:42,960 --> 00:16:43,794
‏"فلترقدي بسلام"

299
00:16:43,877 --> 00:16:45,796
‏"(غريغ)، (ستايسي)، (فريد)،
(برت)، (سالي)، (ديف)"

300
00:16:57,224 --> 00:16:58,934
‏يبدو أنه لم يبق سوانا يا صديقي.

301
00:17:03,856 --> 00:17:05,149
‏هل هذه هي؟

302
00:17:05,232 --> 00:17:06,859
‏هل هذه هي؟ يا للهول.

303
00:17:07,985 --> 00:17:10,029
‏هذه هي!

304
00:17:13,574 --> 00:17:15,409
‏حمدًا للرب، "سبيدي بامب".

305
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
‏ها هي الشاحنة الحمراء الغبية وكشك الفواكه.

306
00:17:18,203 --> 00:17:19,872
‏هذه هي، "كارول"!

307
00:17:19,955 --> 00:17:21,081
‏أين أنت؟

308
00:17:22,041 --> 00:17:23,208
‏"كارول"!

309
00:17:24,585 --> 00:17:25,878
‏"كارول"!

310
00:17:26,462 --> 00:17:27,588
‏"كارول"!

311
00:17:28,088 --> 00:17:29,715
‏"كارول"!

312
00:17:30,424 --> 00:17:32,259
‏"كارول"، أين أنت؟

313
00:17:33,677 --> 00:17:35,596
‏"كارول"! هيا!

314
00:17:35,679 --> 00:17:38,766
‏محطة "سبيدي بامب"،
شاحنة حمراء، كشك الفواكه!

315
00:17:38,849 --> 00:17:40,184
‏"كارول"!

316
00:17:43,145 --> 00:17:45,939
‏"كارول"!

317
00:17:48,776 --> 00:17:50,110
‏مرّت خمسة أيام.

318
00:17:50,194 --> 00:17:51,695
‏أين هي؟

319
00:17:52,321 --> 00:17:55,282
‏إلى أين يمكن أن تذهب؟
ليس لديها مكان آخر تذهب إليه.

320
00:18:00,454 --> 00:18:01,705
‏"كارول"

321
00:18:10,506 --> 00:18:15,552
‏"هيا أيتها (الولايات المتحدة الأمريكية)"

322
00:18:19,181 --> 00:18:22,434
‏"طاقم (توسان)"

323
00:18:23,310 --> 00:18:24,853
‏إنها في "توسان".

324
00:18:26,021 --> 00:18:27,648
‏"توسان 342"

325
00:18:40,410 --> 00:18:41,787
‏حسنًا، حانت لحظة الحقيقة.

326
00:18:41,870 --> 00:18:44,248
‏سأدخل إلى هناك وأضع النقاط على الحروف.

327
00:18:44,331 --> 00:18:46,834
‏عاد عمدة "توسان" ليطالب بعرشه.

328
00:18:46,917 --> 00:18:49,211
‏إن واجهتني سأواجهك.

329
00:18:49,294 --> 00:18:51,880
‏لأنني لا أخشى شيئًا أو أحدًا.

330
00:18:55,134 --> 00:18:57,636
‏يمكنك فعل ذلك.

331
00:19:29,585 --> 00:19:30,752
‏هل من أحد يسمعني؟

332
00:19:31,795 --> 00:19:33,422
‏هل من أحد هنا؟

333
00:19:35,674 --> 00:19:36,800
‏"كارول"!

334
00:19:46,226 --> 00:19:48,270
‏ما هذا؟

335
00:20:31,313 --> 00:20:32,689
‏أين الجميع؟

336
00:20:34,358 --> 00:20:35,692
‏أين أنت يا "كارول"؟

337
00:20:36,443 --> 00:20:38,612
‏"إيمكو"

338
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
‏ترجمة "باتريك أيوب"

