﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:03,128 --> 00:00:06,256
‏نحن آخر الناس على "الأرض"
ألا يجب أن نكون جميعًا معًا؟

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,049
‏لكنني لن أعود إلى "توسان".

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,092
‏- حسنًا.
- حسنًا!

5
00:00:09,175 --> 00:00:11,219
‏لست حقيرًا، هي من تتصرف بحقارة.

6
00:00:12,345 --> 00:00:13,596
‏"فيل"!

7
00:00:14,472 --> 00:00:15,390
‏يا للهول.

8
00:00:15,473 --> 00:00:16,975
‏أين توقفنا آخر مرة؟

9
00:00:17,058 --> 00:00:18,101
‏"سبيدي بامب".

10
00:00:18,184 --> 00:00:19,561
‏"سبيدي بامب"

11
00:00:19,644 --> 00:00:22,355
‏اللعنة، هناك عدد لا متناه
من محطات "سبيدي بامب"!

12
00:00:22,439 --> 00:00:23,857
‏أعرف إلى أين ذهبت.

13
00:00:23,940 --> 00:00:24,983
‏إنها في "توسان".

14
00:00:26,609 --> 00:00:28,028
‏أين الجميع؟

15
00:00:28,111 --> 00:00:30,071
‏أين أنت يا "كارول"؟

16
00:00:31,823 --> 00:00:32,741
‏"إيمكو"

17
00:00:32,824 --> 00:00:33,742
‏هيا.

18
00:00:34,325 --> 00:00:35,618
‏هيا.

19
00:00:37,829 --> 00:00:40,081
‏نعم! فزت بتذكرة مجانية.

20
00:00:46,588 --> 00:00:47,797
‏فزت بتذكرة مجانية.

21
00:00:50,008 --> 00:00:52,427
‏"فيل"

22
00:00:53,011 --> 00:00:55,180
‏يا فتاة، أنت تفعلين هذا طوال اليوم،
دعيني أساعدك.

23
00:01:01,227 --> 00:01:02,395
‏"فيل"!

24
00:01:03,938 --> 00:01:06,608
‏"فيل"، أنا هنا يا "فيل"!

25
00:01:09,194 --> 00:01:10,070
‏"فيل"!

26
00:01:10,695 --> 00:01:11,613
‏"فيل"!

27
00:01:14,741 --> 00:01:16,034
‏هذا مُتعب.

28
00:01:16,826 --> 00:01:18,745
‏اكتشفت أمرًا جديدًا أحترم مهنتك من أجله.

29
00:01:19,496 --> 00:01:21,498
‏أحسنت يا فتاة، اضربي كفك بكفي.

30
00:01:26,336 --> 00:01:28,213
‏حسنًا، اهدئي!

31
00:01:32,133 --> 00:01:33,760
‏سيعود.

32
00:01:37,806 --> 00:01:39,140
‏يجب أن أستمر بالانتظار فحسب.

33
00:01:54,697 --> 00:01:59,119
‏هذه منحوتة لـ"فيل" صنعتها
بمضغ التبغ ومعجون الأسنان.

34
00:02:00,703 --> 00:02:01,871
‏"فيل"!

35
00:02:03,081 --> 00:02:04,165
‏"فيل"!

36
00:02:04,999 --> 00:02:06,042
‏"فيل"!

37
00:02:06,126 --> 00:02:07,335
‏"فيل"!

38
00:02:08,753 --> 00:02:09,963
‏"فيل"!

39
00:02:11,673 --> 00:02:15,844
‏"ذا لاست مان أون إيرث"

40
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
‏مضرب "بيب روث".

41
00:02:21,766 --> 00:02:23,017
‏سلطان الضربات القوية اللعينة.

42
00:02:23,101 --> 00:02:25,228
‏إن أردتم حرق كل أغراضي، فلا بأس.

43
00:02:25,311 --> 00:02:27,730
‏لكن هذا كان كنزًا وطنيًا.

44
00:02:32,735 --> 00:02:33,862
‏حيوانات!

45
00:02:35,155 --> 00:02:36,906
‏أظن أنه يمكن إنقاذ هذه.

46
00:02:38,032 --> 00:02:40,201
‏عجبًا! أين "كارول"؟

47
00:02:40,285 --> 00:02:42,620
‏حتى لو كانت تقود بسرعة 16 كيلومترًا
في الساعة طوال الطريق،

48
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
‏لوصلت إلى هنا الآن.

49
00:02:44,372 --> 00:02:45,915
‏لماذا ليست هنا إذًا؟

50
00:02:46,541 --> 00:02:48,084
‏لا، وجهة نظر سديدة يا "غاري".

51
00:02:48,168 --> 00:02:50,170
‏"توسان" هي المكان الوحيد
الذي تظن أني لن أذهب إليه.

52
00:02:50,253 --> 00:02:52,213
‏لكنها ستأتي في النهاية، صحيح؟

53
00:02:52,297 --> 00:02:53,965
‏أعني، قد أرادت أن ترى كل أولئك الأوغاد.

54
00:02:54,048 --> 00:02:56,009
‏تظن أنهم هنا، وهم ليسوا كذلك.

55
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
‏أتمنى لو أنني أستطيع أن أرسل لها رسالة.

56
00:02:59,804 --> 00:03:02,932
‏لكن كيف سأفعل ذلك؟ أعني،
قد تكون في أي مكان الآن.

57
00:03:05,059 --> 00:03:06,895
‏"بالونات (بيتي) الجذابة"

58
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
‏وجدتها.

59
00:03:13,902 --> 00:03:14,819
‏اذهبي وابحثي عن "كارول".

60
00:03:16,029 --> 00:03:17,197
‏اذهبي وابحثي عن "كارول".

61
00:03:17,280 --> 00:03:18,406
‏انطلقي!

62
00:03:19,574 --> 00:03:21,201
‏طيري، انطلقي!

63
00:03:23,912 --> 00:03:25,747
‏تلك ليست "كارول"، انطلقي!

64
00:03:25,830 --> 00:03:28,541
‏يجب أن أستخدم الهيليوم المرة القادمة،
فيم كنت أفكر؟

65
00:03:37,258 --> 00:03:38,384
‏وجدتها.

66
00:04:04,702 --> 00:04:06,913
‏هاتان الشعلتان المضيئتان الأخيرتان.

67
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
‏لن يعود.

68
00:05:16,065 --> 00:05:20,570
‏"(كارول)، هذا أنا (فيل)"

69
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
‏"لست على متن القطار"

70
00:05:26,701 --> 00:05:29,203
‏حسنًا، فهمت، فهمت يا "فيل"!

71
00:05:29,287 --> 00:05:31,873
‏"أنا في (توسان)"

72
00:05:31,956 --> 00:05:34,625
‏أنا قادمة يا "فيل"!

73
00:05:50,558 --> 00:05:52,310
‏انطلقي!

74
00:05:53,227 --> 00:05:55,772
‏"(كارول)، أنا في (توسان)، (فيل) (تاندي)"

75
00:05:55,855 --> 00:05:57,648
‏نعم، أعلم أنها فكرة مجنونة،

76
00:05:57,732 --> 00:06:00,151
‏لكنني سبق وأرسلت كل قطار في "توسان".

77
00:06:00,234 --> 00:06:02,320
‏يجب أن نجرّب كل شيء تحت تصرفنا.

78
00:06:02,904 --> 00:06:04,947
‏أين "برايس"؟

79
00:06:07,116 --> 00:06:08,242
‏"برايس"!

80
00:06:10,036 --> 00:06:11,788
‏لا! يا للهول.

81
00:06:11,871 --> 00:06:13,790
‏إنه بخير، سيكون كذلك.

82
00:06:13,873 --> 00:06:15,416
‏إنه فاقد الوعي فحسب.

83
00:06:15,500 --> 00:06:18,920
‏أعلم أن هذا مؤلم يا صديقي، مررت بهذا،
لكن الأمر سيستحق العناء

84
00:06:19,003 --> 00:06:21,547
‏إذا وصلت المحدلة البخارية تلك
إلى "كارول" بطريقة ما.

85
00:06:32,642 --> 00:06:34,352
‏أنا آسف.

86
00:06:34,435 --> 00:06:36,562
‏أنا آسف جدًا يا "برايس".

87
00:06:36,646 --> 00:06:38,356
‏أنا فاشل.

88
00:06:38,439 --> 00:06:40,983
‏خذلت كل من أهتم لأمرهم.

89
00:06:43,653 --> 00:06:45,029
‏أستحق هذا!

90
00:06:45,113 --> 00:06:47,156
‏أستحق أن أكون وحدي!

91
00:07:06,843 --> 00:07:07,718
‏"فيل"!

92
00:07:09,053 --> 00:07:10,012
‏أنا هنا!

93
00:07:14,016 --> 00:07:15,017
‏هل وصلك قطاري؟

94
00:07:15,101 --> 00:07:17,603
‏بالتأكيد يا قائد قطار الحب الصغير.

95
00:07:17,687 --> 00:07:19,147
‏أين كنت؟

96
00:07:19,230 --> 00:07:21,482
‏حيث تركتني، في محطة "إيمكو".

97
00:07:21,566 --> 00:07:23,192
‏- هل تعنين "سبيدي بامب"؟
- لا.

98
00:07:23,276 --> 00:07:25,695
‏بقيت هناك لمدة أسبوع،
بالتأكيد كانت محطة "إيمكو".

99
00:07:25,778 --> 00:07:27,447
‏لم تكن كذلك، لكن لا يهم.

100
00:07:27,530 --> 00:07:29,574
‏يا للهول، أقسم لك…

101
00:07:29,657 --> 00:07:33,619
‏إنني لن أدعك تغيبين عن ناظريّ مرة أخرى.

102
00:07:37,081 --> 00:07:38,040
‏هل سنفعل هذا؟

103
00:07:38,124 --> 00:07:39,375
‏قد بدأ ذلك أصلًا.

104
00:07:45,923 --> 00:07:49,093
‏ألّف الـ"بيتلز" أغنية عمّا فعلناه للتو.

105
00:07:49,177 --> 00:07:50,303
‏"لم لا نفعل ذلك على الطريق"؟

106
00:07:50,386 --> 00:07:53,931
‏كنت أتكلم عن "ييلو سبمارين".

107
00:07:55,933 --> 00:07:58,686
‏أتريد العودة إلى الزقاق لرؤية الآخرين؟

108
00:07:58,769 --> 00:07:59,812
‏أنا متحمسة جدًا.

109
00:08:00,354 --> 00:08:03,441
‏"كارول"، بخصوص ذلك…

110
00:08:04,275 --> 00:08:05,610
‏هذا كل ما تركوه.

111
00:08:05,693 --> 00:08:08,613
‏أقاموا حفلة "تبًا لـ(فيل)" أخيرة
وأحرقوا منزلي،

112
00:08:08,696 --> 00:08:09,864
‏وغادروا المدينة.

113
00:08:09,947 --> 00:08:11,866
‏أنت لست متأكدًا أنهم من فعلوا هذا
يا "فيل".

114
00:08:11,949 --> 00:08:14,452
‏- كفاك يا "كارول".
- هذا ليس من شيمهم.

115
00:08:14,535 --> 00:08:17,997
‏وليس من طبعهم ألّا يتركوا رسالة
أو ما شابه.

116
00:08:18,080 --> 00:08:18,998
‏نعم.

117
00:08:19,916 --> 00:08:21,042
‏اسمعي، أنا آسف.

118
00:08:21,125 --> 00:08:22,460
‏أعلم كم رغبت في رؤيتهم.

119
00:08:23,044 --> 00:08:24,921
‏نعم، أردت رؤيتهم.

120
00:08:26,964 --> 00:08:29,258
‏لكن ليس بقدر ما أردت أن أراك.

121
00:08:36,974 --> 00:08:38,142
‏منزلي؟

122
00:08:41,395 --> 00:08:43,314
‏"فيل"، عليّ الاعتراف بشيء.

123
00:08:43,397 --> 00:08:44,941
‏عندما كنت في محطة "إيمكو" تلك…

124
00:08:45,024 --> 00:08:45,900
‏"سبيدي بامب".

125
00:08:45,983 --> 00:08:47,568
‏فقدت إيماني بك.

126
00:08:47,652 --> 00:08:52,114
‏ظننت أنك تحوّلت إلى "تاندي" القديم
وتركتني في محطة الوقود تلك عمدًا

127
00:08:52,198 --> 00:08:53,449
‏بسبب شجارنا.

128
00:08:54,075 --> 00:08:59,038
‏ثم وصلني قطارك،
وعلمت أن "تاندي" القديم مات حقًا.

129
00:08:59,121 --> 00:09:00,456
‏"تاندي" القديم مات.

130
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
‏وأنت السبب في أنني تغيرت.

131
00:09:02,750 --> 00:09:05,002
‏أريد أن أكون رجلًا أفضل
من أجلك يا "كارول".

132
00:09:05,086 --> 00:09:07,171
‏وأريد أن أكون إنسانة أفضل من أجلك.

133
00:09:07,255 --> 00:09:08,089
‏اسمعي.

134
00:09:09,048 --> 00:09:10,424
‏أنت كنت إنسانة أفضل أصلًا.

135
00:09:11,300 --> 00:09:13,594
‏وأنت الإنسانة
التي أريد تقبيلها لبقية حياتي.

136
00:09:14,178 --> 00:09:15,388
‏هل تعني ذلك يا "فيل"؟

137
00:09:15,471 --> 00:09:17,223
‏لن أكذب عليك يا عزيزتي.

138
00:09:18,641 --> 00:09:20,685
‏أنت حبيبي "آيب الصادق".

139
00:09:23,229 --> 00:09:24,272
‏مهلًا، انتظر.

140
00:09:24,355 --> 00:09:26,232
‏سأرتدي ملابس مريحة أكثر.

141
00:09:26,315 --> 00:09:27,275
‏حسنًا.

142
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
‏نبيذ "بروسيكو"؟

143
00:09:28,442 --> 00:09:30,570
‏لا، رداء على الأرجح.

144
00:09:32,530 --> 00:09:33,698
‏نعم.

145
00:09:42,498 --> 00:09:43,791
‏حسنًا، قليلًا…

146
00:09:44,375 --> 00:09:45,459
‏من الـ"بروسيكو".

147
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
‏فُتحت.

148
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
‏ها نحن ذا.

149
00:09:57,555 --> 00:09:58,431
‏"(كارول)…

150
00:09:59,015 --> 00:10:02,018
‏إن تلقيت هذه الرسالة، ذهبنا إلى (ماليبو)،

151
00:10:02,101 --> 00:10:03,561
‏تعالي من فضلك،

152
00:10:03,644 --> 00:10:05,855
‏لكن لا تحضري (تاندي)،

153
00:10:05,938 --> 00:10:08,149
‏لن يكون هذا آمنًا"؟

154
00:10:08,232 --> 00:10:10,151
‏هل ستحتفظ بها لنفسك أم ماذا؟

155
00:10:10,901 --> 00:10:13,279
‏- "كارول"، وجدتها للتو.
- وفتحتها.

156
00:10:13,362 --> 00:10:14,864
‏كنت سأخبرك عن الأمر.

157
00:10:14,947 --> 00:10:16,490
‏ولم تسكب أي شراب بعد.

158
00:10:17,450 --> 00:10:18,576
‏صحيح.

159
00:10:19,160 --> 00:10:20,161
‏لا، لم أسكب.

160
00:10:21,329 --> 00:10:22,163
‏نعم.

161
00:10:23,664 --> 00:10:24,582
‏بصحتك.

162
00:10:24,665 --> 00:10:25,958
‏نخب عزيزي "آيب الصادق".

163
00:10:28,836 --> 00:10:29,879
‏نخب عزيزك "آيب الصادق".

164
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
‏- نخبك!
- تذكرت.

165
00:10:32,048 --> 00:10:33,758
‏نعم، أتذكّر.

166
00:10:49,899 --> 00:10:53,486
‏"(فيل)، أيها الحقير، وجدت الرسالة،

167
00:10:53,569 --> 00:10:57,490
‏ذهبت إلى (ماليبو)،
كنت واثقة أنك لن تتغير أبدًا."

168
00:10:58,616 --> 00:11:01,494
‏لا.

169
00:11:02,078 --> 00:11:05,456
‏"لن يكون هذا آمنًا"، ماذا؟
هل ستقتلونني؟ أوغاد لعينون.

170
00:11:05,539 --> 00:11:07,291
‏ربما أنتم لستم بأمان بجواري.

171
00:11:07,375 --> 00:11:08,626
‏نعم، من الأفضل أن تهربوا.

172
00:11:08,709 --> 00:11:12,880
‏لأن "فيل ميلر" في طريقه إلى "ماليبو"،
ولا يمكنكم إيقافه.

173
00:11:17,635 --> 00:11:20,054
‏طلبت منك عدم الذهاب إلى "ماليبو".

174
00:11:24,767 --> 00:11:25,768
‏"كارول".

175
00:11:26,894 --> 00:11:29,021
‏"كارول"، راودني كابوس للتو.

176
00:11:29,689 --> 00:11:30,773
‏أخبرني كل شيء عن الأمر.

177
00:11:31,357 --> 00:11:32,441
‏"كارول".

178
00:11:33,275 --> 00:11:34,151
‏خمّن مجددًا.

179
00:11:39,073 --> 00:11:42,076
‏"فيل"، ما الخطب؟ هل كل شيء على ما يُرام؟

180
00:11:42,159 --> 00:11:44,286
‏نعم، راودني حلم مزدوج جنونيّ.

181
00:11:44,370 --> 00:11:45,371
‏بدا ذلك مريعًا.

182
00:11:45,454 --> 00:11:47,623
‏هل هو الحلم الذي يسقط فيه قضيبك؟

183
00:11:47,707 --> 00:11:49,458
‏- لا.
- ماذا عن الحلم الثاني؟

184
00:11:49,542 --> 00:11:51,544
‏أهو الذي يسقط فيه قضيبك؟

185
00:11:51,627 --> 00:11:55,464
‏لا يا "كارول"، لم يسقط قضيبي
في أي منهما، اتفقنا؟

186
00:11:55,548 --> 00:11:57,133
‏- أتريد التحدث عن الأمر؟
- عجبًا.

187
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
‏- لا، أنا بخير.
- حسنًا.

188
00:12:03,639 --> 00:12:04,515
‏ماذا تفعلين؟

189
00:12:04,598 --> 00:12:06,058
‏أبحث عن أدلة.

190
00:12:06,642 --> 00:12:08,644
‏من طبعهم أن يتركوا رسالة أو ما شابه.

191
00:12:09,770 --> 00:12:10,730
‏"كارول".

192
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
‏فلنفترض أننا لم نكتشف قط ما الذي حدث لهم.

193
00:12:14,608 --> 00:12:15,901
‏أعني، هل أنا كاف بالنسبة إليك؟

194
00:12:15,985 --> 00:12:17,194
‏ماذا تعني؟

195
00:12:17,695 --> 00:12:21,699
‏أعني، هل يمكن أن تكوني سعيدة هنا،
نحن الاثنان وحدنا؟

196
00:12:26,245 --> 00:12:27,455
‏بالطبع.

197
00:12:28,080 --> 00:12:29,081
‏جيد.

198
00:12:30,374 --> 00:12:31,917
‏سأبحث عن لوحات إعلانية.

199
00:12:32,543 --> 00:12:34,128
‏لم أفقد الأمل من إيجادهم بعد.

200
00:12:35,004 --> 00:12:36,380
‏جيد.

201
00:12:39,091 --> 00:12:41,552
‏أشعر بذنب كبير لأنني كذبت،
لكنني لا أعلم ماذا أفعل.

202
00:12:41,635 --> 00:12:43,929
‏أنا في وضع حرج جدًا.

203
00:12:44,013 --> 00:12:46,640
‏إن أخبرتها عن الرسالة،
سترغب في الذهاب إلى "ماليبو".

204
00:12:46,724 --> 00:12:47,558
‏لكن لا يمكنني الذهاب إلى هناك.

205
00:12:47,641 --> 00:12:49,977
‏أعني، قد يقتلني "فيل" أو يشلّني
أو يقوم بالأمرين معًا.

206
00:12:50,060 --> 00:12:52,646
‏لكنني لا أعلم
إن كنت سأسامح نفسي إن لم أخبرها.

207
00:12:52,730 --> 00:12:55,775
‏حسنًا، محامي الشيطان،
أخبرتني فعلًا أن كل ما تحتاج إليه هو أنا.

208
00:12:55,858 --> 00:12:57,651
‏لذا هذا يجعلني أشعر ببعض الارتياح.

209
00:12:57,735 --> 00:12:59,528
‏لكن، أعني، ما زلت أشعر بالأسى حيالها.

210
00:12:59,612 --> 00:13:01,363
‏على الأقل أنتم معي.

211
00:13:01,447 --> 00:13:04,325
‏لكن بالنسبة إليها، لولا وجودي،
لكانت وحيدة.

212
00:13:15,211 --> 00:13:17,463
‏- كوكتيل نعناع لذيذ، صحيح؟
- نعم.

213
00:13:17,546 --> 00:13:20,508
‏المرة القادمة،
سأستخدم النعناع الفعلي بدلًا من غسول الفم.

214
00:13:20,591 --> 00:13:22,510
‏- نعم، هل تريدين المزيد؟
- نعم.

215
00:13:22,593 --> 00:13:24,970
‏- لا، شكرًا لك.
- حسنًا.

216
00:13:25,054 --> 00:13:26,263
‏ماذا عنك يا "ميليسا"؟

217
00:13:27,890 --> 00:13:29,225
‏لا؟ ماذا عنك يا "تود"؟

218
00:13:30,226 --> 00:13:31,811
‏لا؟ "غايل"؟ "إيريكا"؟

219
00:13:31,894 --> 00:13:32,812
‏هل من أحد؟

220
00:13:33,395 --> 00:13:36,190
‏ألا يريد أحدكم كوكتيل نعناع؟ حسنًا،
هذا يعني أنني سأحظى بالمزيد.

221
00:13:37,817 --> 00:13:40,611
‏إذًا، ماذا عن "فيل" الجديد؟
تخلى فعلًا عن لياقته البدنية.

222
00:13:41,362 --> 00:13:42,279
‏نعم.

223
00:13:42,363 --> 00:13:45,533
‏إذًا يا عزيزتي، هل لديك أي شيء…

224
00:13:45,616 --> 00:13:46,867
‏ترغبين في قوله للمجموعة هنا؟

225
00:13:46,951 --> 00:13:48,744
‏لا أظن ذلك.

226
00:13:48,828 --> 00:13:51,831
‏كفاك، هذا ممتع، ألا ترين كم أستمتع بوقتي؟

227
00:13:51,914 --> 00:13:53,874
‏- نعم.
- نعم، استمتعي بوقتك.

228
00:13:53,958 --> 00:13:56,627
‏- شكرًا يا "فيل".
- نعم.

229
00:13:57,628 --> 00:13:58,963
‏مرحبًا جميعًا.

230
00:13:59,505 --> 00:14:02,132
‏سُررت برؤيتكم، لم نلتق منذ مدة طويلة.

231
00:14:05,344 --> 00:14:06,303
‏مرحبًا يا "ميليسا".

232
00:14:06,387 --> 00:14:08,055
‏يعجبني قميصك.

233
00:14:08,138 --> 00:14:10,266
‏ربما يمكنني أن أجعله براقًا من أجلك.

234
00:14:12,309 --> 00:14:15,187
‏- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.

235
00:14:15,271 --> 00:14:19,233
‏لم أتوقع أن أكون عاطفية إلى هذا الحد.

236
00:14:19,984 --> 00:14:21,235
‏يمكنني فعل هذا.

237
00:14:21,318 --> 00:14:23,487
‏أنا لها.

238
00:14:23,571 --> 00:14:26,490
‏نعم، مرحبًا أيتها البقرة.

239
00:14:27,116 --> 00:14:28,409
‏كيف هو حليبك؟

240
00:14:30,035 --> 00:14:32,538
‏بئسًا! أفتقدها أيضًا، المعذرة، أنا…

241
00:14:36,750 --> 00:14:39,003
‏هذا كله خطؤك أيها الوغد.

242
00:14:39,086 --> 00:14:40,921
‏نعم، لم قمت بتهديدي؟

243
00:14:41,005 --> 00:14:44,216
‏لديّ أخبار لك يا صديقي، لست خائفًا من…

244
00:14:50,306 --> 00:14:51,432
‏إنهم في "ماليبو".

245
00:14:55,185 --> 00:14:56,020
‏ماذا؟

246
00:15:06,697 --> 00:15:08,115
‏هل أخفيت هذا عني؟

247
00:15:08,198 --> 00:15:09,325
‏"كارول"، لم يكن لديّ خيار.

248
00:15:09,408 --> 00:15:12,161
‏كان لديك خيار، واخترت الكذب.

249
00:15:12,244 --> 00:15:14,330
‏ما فعلت ذلك إلا لأنني أهتم لأمرك.

250
00:15:14,413 --> 00:15:16,290
‏لا، فعلت ذلك لتنقذ نفسك.

251
00:15:16,373 --> 00:15:20,920
‏حسنًا، سأعترف بأنني مرتعب
من فكرة الذهاب إلى هناك.

252
00:15:21,003 --> 00:15:24,298
‏لكنني أخاف أكثر من فكرة تعاستك.

253
00:15:25,841 --> 00:15:27,301
‏ما رأيك إذًا؟

254
00:15:28,594 --> 00:15:29,720
‏هل تريدين الذهاب إلى "ماليبو"؟

255
00:15:30,846 --> 00:15:32,264
‏هل ستفعل هذا من أجلي؟

256
00:15:32,848 --> 00:15:33,724
‏نعم.

257
00:15:34,391 --> 00:15:35,559
‏احزم حقائبك إذًا.

258
00:15:36,185 --> 00:15:37,728
‏ثم قم بإفراغها.

259
00:15:37,811 --> 00:15:40,606
‏لأنه من المستحيل أن نذهب إلى "ماليبو".

260
00:15:40,689 --> 00:15:42,316
‏إن كانوا لا يريدونك، فأنا لا أريدهم.

261
00:15:42,399 --> 00:15:43,651
‏لا يا "كارول".

262
00:15:43,734 --> 00:15:45,361
‏سنبقى في "توسان".

263
00:15:45,444 --> 00:15:46,487
‏سنذهب إلى "ماليبو".

264
00:15:46,570 --> 00:15:48,322
‏سنبقى في "توسان"!

265
00:15:48,405 --> 00:15:50,783
‏"كارول"، لا يمكنني أن أطلب
منك القيام بهذه التضحية من أجلي.

266
00:15:50,866 --> 00:15:52,660
‏أنت لم تطلب مني، أنا أقوم بها ذاتيًا،

267
00:15:52,743 --> 00:15:55,955
‏لأن هذا ما يفعله الناس لمن يهتمون لأمرهم.

268
00:15:57,247 --> 00:15:58,707
‏"كارول".

269
00:16:05,214 --> 00:16:07,174
‏أنت محقة.

270
00:16:07,257 --> 00:16:09,677
‏عندما تهتم لأمر أحدهم،
تفعل الصواب من أجله.

271
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
‏حسنًا، سنبقى في "توسان".

272
00:16:11,303 --> 00:16:12,930
‏شكرًا لأنك فعلت الصواب من أجلي.

273
00:16:13,013 --> 00:16:14,974
‏سنبقى في "توسان" يا سيدتي.

274
00:16:15,057 --> 00:16:16,392
‏يسعدني أننا توصّلنا إلى حلّ.

275
00:16:18,477 --> 00:16:20,229
‏- في "توسان".
- حسنًا.

276
00:16:20,312 --> 00:16:22,314
‏ما رأيك أن نحتسي شرابًا للاحتفال؟

277
00:16:27,653 --> 00:16:28,529
‏نخب "توسان".

278
00:16:29,154 --> 00:16:30,114
‏نخب "توسان".

279
00:16:36,704 --> 00:16:38,122
‏هل هناك مشروب لاحق؟

280
00:16:38,205 --> 00:16:39,665
‏نعم، لديّ مشروب لاحق لك.

281
00:16:39,748 --> 00:16:41,333
‏- "فيل"، قد اكتفيت.
- "كارول"…

282
00:16:41,417 --> 00:16:42,835
‏بلغت أقصى حد ممكن لي.

283
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
‏نخب "توسان".

284
00:16:44,211 --> 00:16:45,421
‏نخب "توسان".

285
00:16:47,923 --> 00:16:49,174
‏كانت هذه جيدة.

286
00:16:49,258 --> 00:16:50,259
‏تعلمين ما يقولون.

287
00:16:50,342 --> 00:16:52,177
‏يقولون إن المرة الثانية ليست السحر.

288
00:16:52,261 --> 00:16:53,887
‏عليك أن تضيفي سحرًا آخر.

289
00:16:58,600 --> 00:16:59,601
‏بئسًا.

290
00:16:59,685 --> 00:17:02,354
‏نسيت أن نحتسي نخب الحرارة الجافة
والرطوبة المنخفضة.

291
00:17:05,065 --> 00:17:06,025
‏أتريدين كأسًا آخر؟

292
00:17:32,926 --> 00:17:36,096
‏"(لوس أنجلوس)، 130 كيلومترًا"

293
00:17:38,015 --> 00:17:39,141
‏"فيل".

294
00:17:43,270 --> 00:17:44,855
‏جعلتني أثمل يا "فيل".

295
00:17:44,938 --> 00:17:49,401
‏ثم بينما كنت فاقدة وعيي،
أخذتني إلى "ماليبو" بدون موافقتي؟

296
00:17:49,485 --> 00:17:50,402
‏آسف يا "كارول".

297
00:17:50,486 --> 00:17:52,696
‏ولكن عندما تضحي من أجل أحدهم،

298
00:17:52,780 --> 00:17:55,991
‏لا تسألينه إن كان لا يمانع الأمر،
تقومين بالأمر فحسب.

299
00:17:56,075 --> 00:17:58,827
‏لأن هذا ما يفعله الناس لمن يهتمون لأمرهم.

300
00:17:58,911 --> 00:18:00,496
‏كلام منقول عن لسانك مباشرةً.

301
00:18:00,579 --> 00:18:01,789
‏أيها الحقير الصغير.

302
00:18:01,872 --> 00:18:04,958
‏رفعت ذيلك الحقير،

303
00:18:05,042 --> 00:18:10,005
‏ورششت عليّ رائحة الإثار العطرة.

304
00:18:12,341 --> 00:18:15,010
‏- هل ذهبت إلى "لوس أنجلوس" من قبل؟
- لا.

305
00:18:15,094 --> 00:18:17,471
‏لم يسبق لك أن رأيت شاطئًا
مثل شاطئ "كاليفورنيا".

306
00:18:31,318 --> 00:18:33,362
‏ربما يجب أن نذهب ونجد الآخرين.

307
00:18:33,445 --> 00:18:35,322
‏هذه فكرة عظيمة كالـ"الحوت".

308
00:18:35,405 --> 00:18:36,698
‏ما زلت أتمتع بالموهبة.

309
00:18:39,618 --> 00:18:41,870
‏أتعلمين من قد يحب هذا المكان أيضًا؟

310
00:18:42,746 --> 00:18:44,915
‏"وايلن جينينغز".

311
00:18:45,541 --> 00:18:48,377
‏"وايل إرنهارت" الابن، "إيدي فان وايلن".

312
00:18:48,460 --> 00:18:49,670
‏نجحت.

313
00:18:49,753 --> 00:18:51,463
‏"(ماليبو)، 43 كيلومترًا من الجمال الطبيعي"

314
00:18:51,547 --> 00:18:54,758
‏لا أعلم حتى أين نذهب.

315
00:18:54,842 --> 00:18:56,176
‏كنا نبحث في الأرجاء.

316
00:18:56,260 --> 00:18:59,388
‏ربما يجب أن نحضر خريطة أو ما شابه،
ونبدأ بعبور الشوارع لأن…

317
00:18:59,471 --> 00:19:01,181
‏من أين نبدأ حتى؟

318
00:19:02,057 --> 00:19:03,267
‏لا أعلم.

319
00:19:03,350 --> 00:19:06,395
‏ربما يمكننا البدء من هناك يا "فيل"!

320
00:19:08,021 --> 00:19:09,189
‏كان ذلك سهلًا.

321
00:19:09,273 --> 00:19:10,524
‏عثرنا عليهم.

322
00:19:21,410 --> 00:19:25,205
‏نعم، ها هم، مجموعة الأوغاد بأكملها.

323
00:19:32,421 --> 00:19:34,798
‏مهلًا، من هذا الرجل؟

324
00:19:35,382 --> 00:19:36,925
‏- ماذا؟
- دعني أرى.

325
00:19:37,009 --> 00:19:38,177
‏يُوجد رجل جديد.

326
00:19:41,346 --> 00:19:42,764
‏مثير.

327
00:19:42,848 --> 00:19:45,517
‏أنا هنا يا "كارول".

328
00:19:46,101 --> 00:19:46,935
‏يا للهول.

329
00:19:47,019 --> 00:19:50,606
‏أنا متوتر حقًا، كيف نمضي قدمًا من هنا؟

330
00:19:50,689 --> 00:19:51,565
‏لا تقلق.

331
00:19:51,648 --> 00:19:54,151
‏سأنزل إلى هناك أولًا لأتفقد الوضع،

332
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
‏أقيس درجة حرارة الوضع،

333
00:19:55,319 --> 00:19:57,821
‏أحضر ميزان الحرارة الخاص
بـ"كارول" إلى هناك

334
00:19:57,905 --> 00:19:59,156
‏لأحصل على قراءة جيدة مؤكدة.

335
00:19:59,239 --> 00:20:01,742
‏- حسنًا.
- اهدأ يا "فيل".

336
00:20:01,825 --> 00:20:05,579
‏أنت في أيد أمينة، هذه أنا، "كارول".

337
00:20:06,496 --> 00:20:07,706
‏هذا مطمئن جدًا.

338
00:20:13,837 --> 00:20:15,631
‏من أنت؟

339
00:20:23,805 --> 00:20:25,057
‏"ما سأفعله

340
00:20:25,140 --> 00:20:26,642
‏عدت وأنا حثالة

341
00:20:26,725 --> 00:20:29,269
‏تصفعني على وجهي وتأخذ كل مساحتي"

342
00:20:30,687 --> 00:20:32,940
‏تظن أنك مغنّ جيد، صحيح؟

343
00:20:33,023 --> 00:20:34,858
‏كنزة شاطئ جميلة، تبًا لك.

344
00:20:36,777 --> 00:20:38,195
‏ماذا تفعلين يا "كارول"؟

345
00:20:38,946 --> 00:20:39,988
‏مفاجأة!

346
00:20:40,614 --> 00:20:43,325
‏- "كارول"!
- يا للهول، أخفتني.

347
00:20:49,331 --> 00:20:51,416
‏- "غوردن"!
- يا للهول، "غوردن"!

348
00:20:51,500 --> 00:20:52,960
‏- "غوردن"، هل أنت بخير؟
- "غوردن".

349
00:20:53,043 --> 00:20:54,920
‏- "غوردن"، لا أعلم ماذا أفعل.
- "غوردن".

350
00:20:55,003 --> 00:20:55,963
‏هل أحضر بعض الماء؟

351
00:20:56,046 --> 00:20:58,131
‏- النجدة! ادفعه على ظهره.
- "غوردن"!

352
00:20:58,215 --> 00:21:00,467
‏قد قتلته، "غوردن"!

353
00:21:00,550 --> 00:21:01,927
‏تبًا.

354
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
‏ترجمة "باتريك أيوب"

