﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,213
‏أحرقوا منزلي وغادروا المدينة.

3
00:00:05,296 --> 00:00:07,966
‏- ماذا تفعلين؟
- كانوا ليتركوا رسالة أو ما شابه.

4
00:00:08,049 --> 00:00:09,592
‏"ذهبنا إلى (ماليبو)"؟

5
00:00:09,676 --> 00:00:10,593
‏عثرنا عليهم.

6
00:00:12,012 --> 00:00:13,513
‏مفاجأة!

7
00:00:21,688 --> 00:00:23,606
‏وتحلّى بالشجاعة حتى النهاية.

8
00:00:23,690 --> 00:00:26,651
‏وسقط وهو يُواجه أعداءه.

9
00:00:26,735 --> 00:00:28,278
‏لن يمحو الزمن ذكراه.

10
00:00:28,361 --> 00:00:29,446
‏" (غوردن فانديريوك)، 1978، 2023"

11
00:00:29,529 --> 00:00:32,866
‏وعند غروب الشمس، وفي الصباح،

12
00:00:32,949 --> 00:00:34,868
‏سنتذكره.

13
00:00:34,951 --> 00:00:37,328
‏"تود"، هل حضّرت شيئًا…

14
00:00:37,412 --> 00:00:39,664
‏أيمكنني قول شيء بسرعة؟

15
00:00:39,748 --> 00:00:41,875
‏- سأنتهي في لمح البصر.
- أظن ذلك، حسنًا، بالتأكيد.

16
00:00:43,960 --> 00:00:45,920
‏حسنًا، أنا لم أكن أعرف…

17
00:00:48,089 --> 00:00:49,799
‏"غوردن"؟ هل كان اسمه "غوردن"؟

18
00:00:49,883 --> 00:00:50,717
‏- "غوردن".
- "غوردن".

19
00:00:50,800 --> 00:00:51,885
‏- "غوردن".
- "غوردن".

20
00:00:51,968 --> 00:00:54,095
‏أهو "غوردن" بحرف "غ"؟

21
00:00:54,679 --> 00:00:55,513
‏"غوردن".

22
00:00:55,597 --> 00:00:56,431
‏حسنًا.

23
00:00:56,514 --> 00:00:59,559
‏نشأت في الجهة المقابلة
من الشارع لشخص يُدعى"دوردن".

24
00:00:59,642 --> 00:01:02,020
‏بحرف الدال مثل "دراكولا".

25
00:01:02,103 --> 00:01:04,814
‏لم أكن أعرف "غوردن" حق المعرفة.

26
00:01:04,898 --> 00:01:08,234
‏عسى أن ينعم برحلة مريحة إلى النعيم.

27
00:01:09,152 --> 00:01:10,403
‏أو الجحيم.

28
00:01:11,529 --> 00:01:13,031
‏مجددًا، لم أكن أعرفه.

29
00:01:13,114 --> 00:01:15,825
‏حتى الآن، اعتدنا جميعًا على الموت،

30
00:01:15,909 --> 00:01:19,746
‏كما رأينا كل من حولنا في العالم يموتون.

31
00:01:19,829 --> 00:01:21,498
‏كلّ شخص ميت.

32
00:01:21,581 --> 00:01:24,918
‏أعداد لا تُحصى من الوفيات.

33
00:01:25,001 --> 00:01:26,961
‏مجرد أكوام وركام.

34
00:01:28,713 --> 00:01:30,548
‏لكننا سنشتاق إلى "غوردن".

35
00:01:32,383 --> 00:01:33,635
‏حسنًا، "تود"!

36
00:01:33,718 --> 00:01:35,136
‏هل كنت ستفعل شيئًا ما؟

37
00:01:38,890 --> 00:01:42,811
‏"لو كان بوسعي ادّخار الوقت في زجاجة

38
00:01:43,978 --> 00:01:47,398
‏فأول ما أريد فعله

39
00:01:50,276 --> 00:01:53,613
‏هو أن أدّخر كل يوم كأنه كنز

40
00:01:53,696 --> 00:01:55,657
‏ثم…

41
00:01:57,200 --> 00:01:59,869
‏سأقضيه معك مجددًا

42
00:02:02,413 --> 00:02:03,957
‏لكن لا يوجد وقت كاف أبدًا

43
00:02:04,040 --> 00:02:06,501
‏لنفعل الأشياء التي نرغب في فعلها

44
00:02:06,584 --> 00:02:08,169
‏فحالما تجد ذلك

45
00:02:09,003 --> 00:02:11,131
‏بحثت بما يكفي لأعرف

46
00:02:11,214 --> 00:02:14,634
‏أنك أنت من أريد أن أقضي الوقت معه"

47
00:02:23,351 --> 00:02:24,352
‏"كارول"، احترسي.

48
00:02:24,435 --> 00:02:25,812
‏احترسي!

49
00:02:26,813 --> 00:02:27,647
‏"فيل".

50
00:02:28,398 --> 00:02:29,649
‏جئت لأطمئن عليك.

51
00:02:29,732 --> 00:02:31,568
‏- هل أنت بخير؟
- نعم.

52
00:02:31,651 --> 00:02:33,153
‏- حسنًا، رائع.
- مهلًا.

53
00:02:33,236 --> 00:02:34,195
‏ماذا يحدث هناك؟

54
00:02:34,279 --> 00:02:37,198
‏لا وقت لديّ للكلام الآن،
إنهم يقيمون مراسم تأبين لـ"غوردن".

55
00:02:37,282 --> 00:02:39,159
‏- مهلًا، من كان "غوردن"؟
- حبيب "غايل".

56
00:02:39,242 --> 00:02:40,952
‏- كان حبيب "غايل".
- حسنًا.

57
00:02:41,035 --> 00:02:43,830
‏هل قالوا أي شيء عني؟
أعني، هل سوّيت الأمور؟

58
00:02:43,913 --> 00:02:45,331
‏لم يتحدث أحد بشأنك بعد.

59
00:02:45,415 --> 00:02:47,834
‏- ماذا؟
- "فيل"، مات رجل.

60
00:02:47,917 --> 00:02:49,002
‏أنا قتلته.

61
00:02:49,085 --> 00:02:51,296
‏لذا هناك بضعة أمور أخرى لنتحدث عنها.

62
00:02:51,379 --> 00:02:53,298
‏ألم يقولوا شيئًا عني إذًا؟

63
00:02:53,381 --> 00:02:54,465
‏ولا كلمة.

64
00:02:54,549 --> 00:02:55,967
‏لماذا يهمك الأمر على أي حال؟

65
00:02:56,050 --> 00:02:57,510
‏فأنت لا تكترث لأمرهم، صحيح؟

66
00:02:57,594 --> 00:02:58,678
‏لا، أنت محقة، لا أكترث.

67
00:02:58,761 --> 00:03:00,763
‏لا أكترث لأمرهم ولا أفتقدهم.

68
00:03:00,847 --> 00:03:02,974
‏- حسنًا، يجب أن أذهب.
- حسنًا، مهلًا.

69
00:03:03,057 --> 00:03:06,561
‏بدافع الفضول فحسب، ماذا ستقولين لهم؟

70
00:03:06,644 --> 00:03:09,981
‏أنا متأكدة أنه حين تأتي اللحظة المناسبة،
سأفكر في شيء مثالي.

71
00:03:10,064 --> 00:03:11,774
‏اسمعي، خذي وقتك.

72
00:03:11,858 --> 00:03:14,527
‏أكرر، لست مكترثًا للوضع برمته

73
00:03:14,611 --> 00:03:15,904
‏ولا الأشخاص المعنيين، حسنًا؟

74
00:03:15,987 --> 00:03:18,531
‏أعني، أخبريهم أنني آسف
على خسارتهم، بالتأكيد.

75
00:03:18,615 --> 00:03:20,700
‏- لست حيوانًا.
- ما عدا في غرفة النوم.

76
00:03:21,659 --> 00:03:22,952
‏حسنًا، عليّ الذهاب.

77
00:03:23,536 --> 00:03:25,205
‏ولا كلمة واحدة.

78
00:03:27,165 --> 00:03:28,458
‏هذا مذهل.

79
00:03:29,042 --> 00:03:32,086
‏أفترض أن هذا كان منزل "غوردن".

80
00:03:32,170 --> 00:03:34,130
‏نعم، التقينا به على الشاطئ،

81
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
‏وقد دعانا جميعًا لنعيش هنا معه.

82
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
‏كان هذا لطيفًا جدًا.

83
00:03:38,009 --> 00:03:39,761
‏يحتوي المنزل 13 حمامًا.

84
00:03:41,012 --> 00:03:42,805
‏ولا واحد منها يعمل،
لكنه ما زال أمرًا رائعًا.

85
00:03:42,889 --> 00:03:43,848
‏لكنه ما زال أمرًا رائعًا.

86
00:03:44,807 --> 00:03:46,392
‏أين الجميع؟

87
00:03:46,476 --> 00:03:49,520
‏إنهم في الغرفة الشمسية
يتشاركون القصص عن "غوردن".

88
00:03:52,065 --> 00:03:54,442
‏عليّ القول إنني سعيدة جدًا
لاستلامك رسالتي.

89
00:03:54,525 --> 00:03:55,777
‏اشتقت إليك كثيرًا.

90
00:03:55,860 --> 00:03:58,446
‏اشتقت إليك أيضًا يا فتاة.

91
00:03:58,529 --> 00:03:59,781
‏تعالي إلى هنا.

92
00:04:02,951 --> 00:04:05,662
‏- لم يتغير شكلك.
- وأنت أيضًا، تبدين كما أنت.

93
00:04:05,745 --> 00:04:07,914
‏افترضنا جميعًا، عندما لم تعودي،

94
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
‏أنك ذهبت مع "تاندي"، ماذا حدث هناك؟

95
00:04:10,708 --> 00:04:12,835
‏نعم، صحيح.

96
00:04:12,919 --> 00:04:14,254
‏في الواقع، هذا هو الأمر الذي…

97
00:04:15,713 --> 00:04:17,465
‏لا.

98
00:04:17,548 --> 00:04:19,759
‏يا للهول، قميص الحصان الأحمر والأبيض
المفضل لديّ.

99
00:04:19,842 --> 00:04:22,387
‏يجب أن أغتسل، سنتابع حديثنا.

100
00:04:23,596 --> 00:04:25,598
‏لا أطيق صبرًا حتى أخبرك بكل شيء.

101
00:04:29,435 --> 00:04:30,770
‏مرحبًا يا "كارول".

102
00:04:31,729 --> 00:04:32,814
‏تبدين جميلة.

103
00:04:34,941 --> 00:04:36,484
‏آخر مرة رأيتك فيها،

104
00:04:37,277 --> 00:04:38,319
‏كنا نمارس الحب.

105
00:04:38,903 --> 00:04:40,655
‏- هل هذا صحيح؟
- نعم.

106
00:04:41,197 --> 00:04:43,283
‏أتعلم يا "فيل"؟ أنا مدينة لك باعتذار.

107
00:04:43,366 --> 00:04:45,785
‏لم يكن من العدل أن أغادر "توسان"

108
00:04:45,868 --> 00:04:48,621
‏دون أن أودّعك، وأنا آسفة.

109
00:04:48,705 --> 00:04:50,790
‏أظن أنه كان عليك فعل ما تحتم عليك، صحيح؟

110
00:04:51,457 --> 00:04:52,667
‏مرحبًا.

111
00:04:53,543 --> 00:04:54,669
‏مرحبًا يا "إيريكا".

112
00:04:54,752 --> 00:04:55,962
‏- انظروا من هنا.
- أنتما.

113
00:04:56,045 --> 00:04:56,879
‏مرحبًا.

114
00:04:56,963 --> 00:04:58,589
‏ماذا يجري هنا؟

115
00:04:58,673 --> 00:05:00,508
‏بالتأكيد…كنت أرحّب

116
00:05:00,591 --> 00:05:01,926
‏بعودتها إلى المجموعة.

117
00:05:02,010 --> 00:05:03,678
‏أهلًا بك يا "كارول".

118
00:05:03,761 --> 00:05:06,597
‏سأكون في الغرفة المجاورة.

119
00:05:07,181 --> 00:05:11,561
‏- نعم.
- لذا سأقول إلى اللقاء.

120
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
‏أجل.

121
00:05:24,532 --> 00:05:25,825
‏من الأفضل أن أذهب.

122
00:05:25,908 --> 00:05:26,868
‏إلى اللقاء.

123
00:05:29,746 --> 00:05:31,706
‏لم يعرف أحد "غوردن" كما أعرفه.

124
00:05:31,789 --> 00:05:35,543
‏كان صديقًا ورفيقًا،

125
00:05:35,626 --> 00:05:39,380
‏مستشارًا موثوقًا وحبيبًا رائعًا.

126
00:05:41,257 --> 00:05:43,551
‏بالطبع، كان أحيانًا يتصرف كوغد حقيقي.

127
00:05:43,634 --> 00:05:45,678
‏كان نزقًا في الصباح،

128
00:05:45,762 --> 00:05:48,306
‏وكان يشتم مثل بحار.

129
00:05:48,890 --> 00:05:51,851
‏وكان سكيرًا سيئًا، كان سكيرًا لئيمًا.

130
00:05:51,934 --> 00:05:55,271
‏عديم الإحساس وعنصري وذكوري أحمق.

131
00:05:56,189 --> 00:05:57,106
‏وكانت هناك…

132
00:05:58,399 --> 00:06:00,401
‏كانت هناك رائحة الجسم،

133
00:06:00,485 --> 00:06:03,821
‏وكان هذا صعبًا بالنسبة لي،
لكن الآن عندما أنظر للماضي،

134
00:06:03,905 --> 00:06:09,452
‏وعندما يموت أحدهم تذوب كل تلك الأمور

135
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
‏وتبقى الذكريات الجميلة فقط،

136
00:06:11,287 --> 00:06:13,456
‏- لذا، نخب "غوردن".
- "غوردن".

137
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
‏- نخب "غوردن".
- ما يأتي بسهولة، يرحل بسهولة.

138
00:06:17,960 --> 00:06:21,005
‏أعرف أن موت "غوردن"
كان صعبًا علينا جميعًا،

139
00:06:21,089 --> 00:06:24,092
‏ولكنني أود أن أستغل بعض الوقت
للترحيب بعودة "كارول".

140
00:06:24,801 --> 00:06:26,260
‏- نخب "كارول".
- نعم.

141
00:06:26,344 --> 00:06:28,137
‏مرحبًا بعودتك يا "كارول".

142
00:06:28,221 --> 00:06:29,764
‏يا رفاق، كفى.

143
00:06:29,847 --> 00:06:31,599
‏ماذا حدث لك؟ أعني، آخر ما عرفناه

144
00:06:31,682 --> 00:06:35,019
‏كنت متوجهة إلى الصحراء لتأخذي
بعض المؤن لـ"تاندي" ثم…

145
00:06:35,103 --> 00:06:37,105
‏هل بقيت معه؟

146
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
‏نعم.

147
00:06:39,148 --> 00:06:40,733
‏لحسن الحظ أنه لم يأت معك.

148
00:06:40,817 --> 00:06:42,985
‏نعم، يا له من قذر فعلًا.

149
00:06:43,069 --> 00:06:43,903
‏حثالة بشرية.

150
00:06:44,529 --> 00:06:45,947
‏فلتحسمي هذا الرهان بيننا.

151
00:06:46,572 --> 00:06:48,074
‏هل اختطفك "تاندي"؟

152
00:06:48,157 --> 00:06:50,118
‏لا، أنا اخترت الذهاب معه.

153
00:06:50,201 --> 00:06:51,744
‏- لا يهم.
- أين هو الآن؟

154
00:06:51,828 --> 00:06:53,538
‏هل أخفته حتى الموت أيضًا؟

155
00:06:57,625 --> 00:06:58,459
‏لا.

156
00:06:59,252 --> 00:07:01,629
‏لم تكن لي علاقة بموت "تاندي".

157
00:07:01,712 --> 00:07:02,588
‏ماذا؟

158
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
‏نعم.

159
00:07:05,341 --> 00:07:07,385
‏"تاندي" مات.

160
00:07:12,723 --> 00:07:15,393
‏- أخبرتهم أنني متّ؟
- حسنًا، كما أتذكّر،

161
00:07:15,476 --> 00:07:18,354
‏قلت لـ"غايل" و"إيريكا" إنني ميتة،
لذلك نحن متعادلان الآن.

162
00:07:18,438 --> 00:07:21,482
‏"كارول"، هذه ليست منافسة للإعلان
عن موت الناس.

163
00:07:23,067 --> 00:07:24,444
‏إذًا، كيف متّ؟

164
00:07:24,527 --> 00:07:25,611
‏لا أعرف بعد.

165
00:07:25,695 --> 00:07:27,071
‏أخبرتهم أنني مصابة بالإسهال

166
00:07:27,155 --> 00:07:29,532
‏لأتمكن من العودة إلى هنا ومراجعة التفاصيل.

167
00:07:30,116 --> 00:07:31,742
‏وأعاني من الإسهال فعلًا.

168
00:07:31,826 --> 00:07:34,036
‏- "كارول".
- سيكون الأمر على ما يُرام.

169
00:07:34,120 --> 00:07:37,623
‏كان يجب أن تسمع كل المديح
الذي وجهوه لذلك الأحمق "غوردن".

170
00:07:37,707 --> 00:07:40,001
‏الناس يتذكّرون الموتى بمحبة دائمًا.

171
00:07:40,084 --> 00:07:44,714
‏أظن أنه بمرور بعض الوقت
والعلاقات العامة المناسبة،

172
00:07:44,797 --> 00:07:46,924
‏ستكون "مايكل جاكسون" التالي.

173
00:07:48,134 --> 00:07:50,761
‏"فيل"، ما أول شيء تفكر فيه
عندما أقول "مايكل جاكسون"؟

174
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
‏تهمة التحرش.

175
00:07:52,513 --> 00:07:53,598
‏ماذا؟

176
00:07:53,681 --> 00:07:56,058
‏أنت من الأقلية التي تتذكّر هذا.

177
00:07:56,142 --> 00:07:59,896
‏معظم الناس يفكرون
في أغنية "بيت إت" أو "بي واي تي"

178
00:07:59,979 --> 00:08:02,940
‏نعم، ثق بي، سيسير الأمر بشكل رائع.

179
00:08:03,024 --> 00:08:05,401
‏"بيت إت"، أي اغربي عن وجهي
كانت ضمن ما كنت أتحدث عنه، نعم.

180
00:08:05,485 --> 00:08:07,278
‏حسنًا، هذا مضحك يا "فيل".

181
00:08:07,361 --> 00:08:09,780
‏أنت مثل "براد غاريت" اليوم.

182
00:08:11,532 --> 00:08:14,744
‏إذًا، كيف هي أمور "فيل" اللعين؟

183
00:08:14,827 --> 00:08:17,288
‏بما أنه يحسبني الآن ميتًا،
فهو يحاول التقرب منك ربما، صحيح؟

184
00:08:17,371 --> 00:08:20,208
‏لا، هو و"إيريكا" أصبحا حبيبين الآن.

185
00:08:20,291 --> 00:08:21,667
‏فقد نسى أمري تمامًا.

186
00:08:21,751 --> 00:08:23,503
‏ماذا عن "تود" و"ميليسا"؟

187
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
‏هل ما زالا معًا؟

188
00:08:24,504 --> 00:08:25,671
‏"تود" مثليّ.

189
00:08:25,755 --> 00:08:28,257
‏كنت واثقًا من ذلك.

190
00:08:28,341 --> 00:08:31,761
‏أمزح فحسب، بالنسبة لشخص يدّعي
أنه لا يهتم لأمر المجموعة،

191
00:08:31,844 --> 00:08:33,930
‏تطرح الكثير من الأسئلة عنهم.

192
00:08:34,013 --> 00:08:37,517
‏كفاك، لا يهمني أمرهم على الإطلاق، مفهوم؟

193
00:08:37,600 --> 00:08:40,603
‏أنا في قمة السعادة لوجودي هنا بمفردي.

194
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
‏حسنًا، لا تعتد على ذلك.

195
00:08:42,355 --> 00:08:45,191
‏لأنني على وشك التفكير بالموت المثالي لك،

196
00:08:45,274 --> 00:08:48,027
‏وسيكون نبيلًا وبطوليًا

197
00:08:48,110 --> 00:08:49,862
‏وكفيلًا بتغيير رأيهم.

198
00:08:50,363 --> 00:08:52,198
‏"غراند كانيون".

199
00:08:52,281 --> 00:08:53,616
‏- وهناك…
- نعم.

200
00:08:53,699 --> 00:08:55,243
‏حيث تُوفي "تاندي".

201
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
‏لست مضطرة لأن ترينا هذا.

202
00:08:56,994 --> 00:08:59,247
‏لا، أنا أريد ذلك.

203
00:08:59,330 --> 00:09:01,958
‏هذا جزء من الحزن بالنسبة لي.

204
00:09:03,459 --> 00:09:04,418
‏حسنًا.

205
00:09:04,502 --> 00:09:07,505
‏هذان نحن نقترب من منصة المراقبة.

206
00:09:07,588 --> 00:09:10,466
‏كما ترون، لا يزال "تاندي"
حيًا في هذه الصورة.

207
00:09:11,050 --> 00:09:12,343
‏ليس لوقت طويل.

208
00:09:13,010 --> 00:09:14,845
‏لطالما كان ذلك على قائمة أمنياتي

209
00:09:14,929 --> 00:09:17,682
‏الوقوف على حافة واد ضخم.

210
00:09:17,765 --> 00:09:21,978
‏كنت بعد 15 ثانية من تحقيق هدفي
في الوقوف لدقيقة واحدة عندما ساءت الأمور.

211
00:09:22,061 --> 00:09:23,563
‏انزلقت.

212
00:09:23,646 --> 00:09:29,068
‏وحالما كنت على وشك أن أدخل إحصائية
ضحايا الوقوف على اليدين في الوادي،

213
00:09:29,151 --> 00:09:30,987
‏تدخّل القدر.

214
00:09:31,070 --> 00:09:34,740
‏باسم "فيليب تاندي ميلر".

215
00:09:34,824 --> 00:09:36,450
‏تدخل "تاندي".

216
00:09:36,534 --> 00:09:38,786
‏قال، "أمسكي بيدي."

217
00:09:38,869 --> 00:09:43,499
‏"ليس لديك ما تخشينه،" أكّد لي ذلك
متجاهلًا حياته.

218
00:09:44,125 --> 00:09:46,669
‏ثم انزلق "تاندي".

219
00:09:46,752 --> 00:09:49,463
‏انطلق نحو الهاوية.

220
00:09:49,547 --> 00:09:52,008
‏هذه هي اللحظة التي تبدأ فيها تفاصيل الموت.

221
00:09:52,091 --> 00:09:54,510
‏لذا يُنصح أن يأخذ المشاهدون حذرهم.

222
00:09:55,595 --> 00:09:56,554
‏حسنًا.

223
00:09:57,054 --> 00:09:59,181
‏وها هو في الهواء.

224
00:09:59,265 --> 00:10:06,147
‏صرخ بأعلى صوته قائلًا، "لست…

225
00:10:12,903 --> 00:10:13,779
‏نادمًا."

226
00:10:13,863 --> 00:10:16,866
‏ثم حصل الاصطدام.

227
00:10:16,949 --> 00:10:18,659
‏هذا هو ميت.

228
00:10:19,952 --> 00:10:23,122
‏وهذا هو ميت بصورة أقرب بكثير.

229
00:10:26,959 --> 00:10:30,296
‏وهذا "تاندي" ميت إلى أقصى حد
أحتمل فيه أن أرسمه.

230
00:10:33,049 --> 00:10:34,133
‏"تود".

231
00:10:34,216 --> 00:10:35,968
‏هل أنت حزين على "تاندي"؟

232
00:10:36,052 --> 00:10:38,763
‏لا، آسف، أنا أفكر في "غوردن" فحسب.

233
00:10:40,056 --> 00:10:43,517
‏أنا متأكدة من أنك ستبكي على "تاندي" أيضًا
يومًا ما.

234
00:10:43,601 --> 00:10:44,769
‏على الأرجح لا.

235
00:10:45,686 --> 00:10:47,021
‏بلى.

236
00:10:48,731 --> 00:10:50,274
‏ما الذي تفعله "غايل" هناك؟

237
00:10:50,816 --> 00:10:52,818
‏إنها تكتب اسم "غوردن" على الرمل

238
00:10:52,902 --> 00:10:54,904
‏وتشاهد المد يجرفه بعيدًا.

239
00:10:55,696 --> 00:10:57,782
‏تقول إنه شكل من أشكال الشفاء الروحي.

240
00:10:57,865 --> 00:10:59,700
‏"الشفاء الروحي."

241
00:11:01,786 --> 00:11:02,995
‏هذا جميل.

242
00:11:05,456 --> 00:11:08,751
‏"تاندي"

243
00:11:10,336 --> 00:11:11,420
‏"كارول" المسكينة.

244
00:11:12,672 --> 00:11:13,756
‏نعم، "كارول" المسكينة.

245
00:11:13,839 --> 00:11:15,299
‏نعم، "كارول" المسكينة!

246
00:11:15,383 --> 00:11:16,634
‏"كارول" المسكينة اتخذت قرارها.

247
00:11:17,218 --> 00:11:18,469
‏والآن عادت ثم ماذا؟

248
00:11:18,552 --> 00:11:20,346
‏يُفترض أن نستقبلها بصدر رحب؟

249
00:11:20,429 --> 00:11:21,430
‏أنا أمتنع عن ذلك.

250
00:11:21,514 --> 00:11:22,848
‏تعاطفي قليلًا.

251
00:11:22,932 --> 00:11:25,976
‏أظن أنه يمكننا جميعًا أن نتفق
على أن "تاندي" كان غريب الأطوار.

252
00:11:26,060 --> 00:11:28,104
‏لكن ذلك ليس ذنب "كارول".

253
00:11:28,187 --> 00:11:30,272
‏انظري كم هي محطمة.

254
00:11:30,356 --> 00:11:31,816
‏ما زلت سأمتنع عن ذلك.

255
00:11:31,899 --> 00:11:33,317
‏لذا…

256
00:11:35,194 --> 00:11:37,029
‏الكلمة هي "الامتناع".

257
00:11:38,072 --> 00:11:39,365
‏يا حلوتي.

258
00:11:42,993 --> 00:11:45,037
‏أكره رؤيتك حزينة هكذا يا فتاة.

259
00:11:45,121 --> 00:11:50,042
‏يجب أن أتحلّى بالقوة،
لأنني أعلم أن "تاندي" كان ليريد هذا.

260
00:11:50,126 --> 00:11:51,961
‏حسنًا، لست وحيدة يا فتاة.

261
00:11:52,044 --> 00:11:55,381
‏أعلم، أشعر به معي الآن.

262
00:11:55,464 --> 00:11:56,799
‏أنا هنا أيضًا يا "كارول".

263
00:11:56,882 --> 00:12:01,178
‏"فيل"، يجب أن تفعل كل ما في وسعك لتحرص
على أن تكون "إيريكا" سعيدة.

264
00:12:01,262 --> 00:12:04,724
‏لأن الحياة قصيرة جدًا.

265
00:12:04,807 --> 00:12:06,642
‏لذلك السبب بالضبط انفصلت عنها اليوم.

266
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
‏لماذا؟ لم قد تفعل ذلك؟

267
00:12:08,811 --> 00:12:10,688
‏بسبب ما قلته، الحياة قصيرة.

268
00:12:10,771 --> 00:12:12,606
‏وأريد أن أقضي حياتي معك.

269
00:12:12,690 --> 00:12:14,024
‏- "فيل"، أنا…
- لا.

270
00:12:19,029 --> 00:12:20,573
‏حسنًا.

271
00:12:27,246 --> 00:12:29,498
‏لا أضع واقيًا شمسًيا.

272
00:12:47,099 --> 00:12:49,602
‏"كارول"

273
00:12:49,685 --> 00:12:51,312
‏"يستغرق الأمر وقتًا طويلًا،
لنكتسب صديقًا قديمًا"

274
00:12:51,395 --> 00:12:53,105
‏- مرحبًا "فيل"!
- مرحبًا.

275
00:12:53,189 --> 00:12:56,066
‏قبل أن تسأل، كل شيء على ما يُرام، لا تقلق.

276
00:12:56,150 --> 00:12:58,486
‏الأمور تسير بشكل رائع.

277
00:12:58,569 --> 00:13:00,654
‏تورطت في الأمر إلى حد ما.

278
00:13:00,738 --> 00:13:03,073
‏لا شيء مهم، مجرد انعطاف بسيط.

279
00:13:03,157 --> 00:13:04,158
‏مهلًا يا "كارول"!

280
00:13:04,241 --> 00:13:05,409
‏ماذا يجري؟

281
00:13:05,493 --> 00:13:08,078
‏انفصل "فيل" عن "إيريكا"
وقبّلني على الشاطئ.

282
00:13:08,162 --> 00:13:09,413
‏ماذا؟

283
00:13:09,497 --> 00:13:13,167
‏ولهذا السبب قررت الانتقال
إلى المرحلة الأخيرة من خطتي.

284
00:13:13,250 --> 00:13:14,960
‏أحدهم سيعود إلى الحياة اليوم.

285
00:13:15,920 --> 00:13:16,837
‏أنا؟

286
00:13:16,921 --> 00:13:19,340
‏تفضل، خذ جهاز الإرسال هذا.

287
00:13:19,423 --> 00:13:20,549
‏هذه إشارتك.

288
00:13:20,633 --> 00:13:23,427
‏إليكم "تاندي"!

289
00:13:23,511 --> 00:13:25,429
‏"كارول"، أمتأكدة أنك لم تستبقي الأحداث؟

290
00:13:25,513 --> 00:13:28,390
‏حتى إن كنت تسرعت، لم قد تهتم؟

291
00:13:28,474 --> 00:13:30,184
‏أنت لا تريد أن تكون معهم على أي حال، صحيح؟

292
00:13:30,267 --> 00:13:31,852
‏لا، نعم، أنت محقة.

293
00:13:32,478 --> 00:13:33,521
‏إنهم سيئون.

294
00:13:33,604 --> 00:13:37,316
‏إن لم ينجح هذا، سنعود أنا وأنت
إلى "توسان"،

295
00:13:37,399 --> 00:13:39,652
‏ولن أتحدث عن هذا الأمر مجددًا، أعدك بذلك.

296
00:13:39,735 --> 00:13:40,569
‏حسنًا، جيد.

297
00:13:40,653 --> 00:13:42,530
‏رائع، قذرين ملاعين.

298
00:13:42,613 --> 00:13:44,281
‏الآن اذهب وتأنق.

299
00:13:44,365 --> 00:13:46,283
‏ولا تنس إشارتك، ما هي إشارتك للبدء؟

300
00:13:46,367 --> 00:13:47,827
‏- ها هو "تاندي".
- لا!

301
00:13:47,910 --> 00:13:49,328
‏ألم تكن تصغي؟

302
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
‏إنها "إليكم (تاندي)!"

303
00:13:52,540 --> 00:13:54,416
‏حسنًا، فهمت.

304
00:13:54,500 --> 00:13:58,504
‏لا نعرف شيئًا عن أي شيء هنا.

305
00:13:58,587 --> 00:14:02,007
‏لذا، تدربت على الإنعاش القلبي الرئوي.

306
00:14:02,091 --> 00:14:05,845
‏فعلت هذا حتى لا نكون أبدًا في موقف

307
00:14:06,512 --> 00:14:09,473
‏نضطر فيه إلى الحزن
على شخص عزيز علينا مجددًا.

308
00:14:10,307 --> 00:14:12,393
‏لنعتبر أن هذا "غوردن".

309
00:14:12,476 --> 00:14:14,854
‏وقد أصابه فزع شديد.

310
00:14:14,937 --> 00:14:19,024
‏وهو الآن يعاني من اضطراب قلبي مميت.

311
00:14:23,946 --> 00:14:24,822
‏"غايل"؟

312
00:14:26,824 --> 00:14:30,703
‏لم جعلت الدمية ترتدي ملابس "غوردن"؟

313
00:14:33,080 --> 00:14:37,751
‏- حتى إن رائحتها تشبه رائحة "غوردن"!
- مرحبًا، أريد التدخل هنا

314
00:14:37,835 --> 00:14:41,630
‏لأقدّم اعتذارًا صادقًا آخر إلى "غايل".

315
00:14:41,714 --> 00:14:45,426
‏أدركت متأخرة أن كلمة "مفاجأة"
لم تكن بداية جيدة.

316
00:14:45,509 --> 00:14:47,511
‏ربما كانت كلمة "مرحبًا" لتكون…

317
00:14:47,595 --> 00:14:49,221
‏أقل تأثيرًا…

318
00:14:50,055 --> 00:14:51,098
‏كسبب للوفاة.

319
00:14:51,724 --> 00:14:55,769
‏ومن المؤسف أن "تاندي" لم يكن هنا،

320
00:14:55,853 --> 00:14:58,939
‏لأنه كان خبيرًا في الإنعاش القلبي الرئوي.

321
00:14:59,023 --> 00:15:02,985
‏- كفاك.
- اهدئي يا "كارول"، أنت تتسرعين في الأمر.

322
00:15:03,068 --> 00:15:08,616
‏تعلّم ذلك لأنه أرادني أن أشعر
أنني سأكون بأمان دائمًا.

323
00:15:09,199 --> 00:15:10,409
‏مراع جدًا.

324
00:15:10,492 --> 00:15:11,452
‏أتعلمون ماذا؟

325
00:15:11,535 --> 00:15:13,412
‏لماذا لا نختار الطريق الصعب

326
00:15:13,495 --> 00:15:17,207
‏ولنقل شيئًا واحدًا
سنتذكره دائمًا عن "تاندي"؟

327
00:15:18,042 --> 00:15:20,085
‏حسنًا، لديّ ذكرى أودّ مشاركتها.

328
00:15:20,169 --> 00:15:21,170
‏جيد.

329
00:15:21,253 --> 00:15:24,381
‏لن أنسى أبدًا عندما حاول "تاندي" قتلي.

330
00:15:24,465 --> 00:15:27,551
‏نعم، ولن أنسى أبدًا
عندما هدد "تاندي" بقتلي أيضًا.

331
00:15:27,635 --> 00:15:28,928
‏لن أنسى أبدًا

332
00:15:29,011 --> 00:15:30,596
‏عندما حاول "تاندي" خداعي لأمارس الجنس معه.

333
00:15:30,679 --> 00:15:33,057
‏لن أنسى أبدًا أنه كذب بشأن وجودكم،

334
00:15:33,140 --> 00:15:34,642
‏ليتمكن من ممارسة الجنس معي ومع "غايل".

335
00:15:34,725 --> 00:15:36,393
‏يا له من بائس لعين.

336
00:15:40,481 --> 00:15:42,691
‏حسنًا.

337
00:15:42,775 --> 00:15:45,611
‏من الواضح أننا سنفتقده.

338
00:15:45,694 --> 00:15:50,282
‏ولهذا السبب يسعدني كثيرًا أن أقول لكم…

339
00:15:50,366 --> 00:15:52,117
‏إلغاء!

340
00:15:52,201 --> 00:15:54,662
‏- إليكم…
- بئسًا، إنه حي.

341
00:15:55,287 --> 00:15:56,372
‏"تاندي"!

342
00:15:56,455 --> 00:15:57,456
‏لا.

343
00:15:58,248 --> 00:15:59,249
‏لنرحل من هنا.

344
00:15:59,333 --> 00:16:01,251
‏- "تاندي"؟
- هيا.

345
00:16:05,214 --> 00:16:09,259
‏الوداع إلى الأبد يا "ماليبو".

346
00:16:09,343 --> 00:16:10,761
‏نعم، وداعًا.

347
00:16:10,844 --> 00:16:12,179
‏سنخرج من هنا.

348
00:16:12,262 --> 00:16:14,139
‏حفنة من الفضلات.

349
00:16:14,223 --> 00:16:15,432
‏لا يحتاجون إليّ؟

350
00:16:15,516 --> 00:16:17,017
‏حسنًا، أنا لا أحتاج إليهم!

351
00:16:18,018 --> 00:16:20,980
‏لم ولن أحتاج إليهم أبدًا.

352
00:16:23,399 --> 00:16:24,650
‏مرحبًا!

353
00:16:26,193 --> 00:16:28,654
‏جئت لأقول إننا سنعود إلى "توسان".

354
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
‏لذا وداعًا.

355
00:16:32,074 --> 00:16:33,701
‏اعتنوا ببعضكم.

356
00:16:39,331 --> 00:16:42,126
‏وبعد ذلك، بعد أن أحرقتم منزله

357
00:16:42,209 --> 00:16:46,296
‏وتركتم تلك الرسالة التي تتضمن
تعرضه إلى الأذى إن أتى إلى هنا،

358
00:16:46,380 --> 00:16:48,674
‏أصرّ على المجيء.

359
00:16:48,757 --> 00:16:50,759
‏لأنه عرف كم أنا بحاجة إلى ذلك.

360
00:16:51,635 --> 00:16:52,928
‏فعل ذلك من أجلي.

361
00:16:53,971 --> 00:16:56,807
‏دعوني أخبركم أن "تاندي" الذي تعرفونه
قد مات حقًا.

362
00:16:58,517 --> 00:17:01,812
‏ظننت أنه ربما يمكنكم أن تسامحوه.

363
00:17:03,147 --> 00:17:04,023
‏أنا سامحته.

364
00:17:05,107 --> 00:17:06,358
‏لست نادمة على ذلك.

365
00:17:16,410 --> 00:17:18,037
‏إذًا، هل تغير حقًا؟

366
00:17:18,829 --> 00:17:20,789
‏يا للهول! نعم يا "ميليسا"!

367
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
‏إنه شخص مختلف تمامًا!

368
00:17:23,584 --> 00:17:25,252
‏إنهم أشخاص طيبون.

369
00:17:25,335 --> 00:17:27,254
‏وأنا لا أستحقهم.

370
00:17:27,337 --> 00:17:30,382
‏ليتهم يعرفون كم أنا آسف.

371
00:17:30,466 --> 00:17:32,885
‏لن يُصلح الاعتذار أي شيء.

372
00:17:32,968 --> 00:17:35,179
‏ربما لن يصغوا حتى على أي حال.

373
00:17:35,262 --> 00:17:40,225
‏وهذا مؤسف جدًا لأنهم
لو فعلوا، لعرفوا كم أنا آسف.

374
00:17:40,309 --> 00:17:42,269
‏لكن كيف أجعلهم يصغون إليّ؟

375
00:17:44,855 --> 00:17:46,356
‏هل ستعطونه فرصة أخرى إذًا؟

376
00:17:47,983 --> 00:17:49,109
‏اثبتوا في أماكنكم!

377
00:17:49,193 --> 00:17:51,195
‏ارفعوا يديكم، ضعوا أياديكم حيث أراها!

378
00:17:51,278 --> 00:17:53,489
‏الآن!

379
00:17:54,239 --> 00:17:55,491
‏اهدأ.

380
00:17:57,826 --> 00:18:02,456
‏اثبتوا، لا تتحركوا ولن تتأذوا، مفهوم؟

381
00:18:02,539 --> 00:18:03,957
‏"تاندي"، كفاك.

382
00:18:04,041 --> 00:18:05,834
‏- ماذا قلت للتو يا "تود"؟
- نعم.

383
00:18:05,918 --> 00:18:08,420
‏قلت الزم مكانك، قلت لا تتحرك!

384
00:18:08,504 --> 00:18:09,338
‏"تاندي"؟

385
00:18:09,421 --> 00:18:12,299
‏- لا تحتاج إلى ذلك المسدس.
- أنا من سأتكلم الآن، اتفقنا؟

386
00:18:12,382 --> 00:18:14,009
‏أنا من سأتكلم الآن، اتفقنا؟

387
00:18:14,093 --> 00:18:16,637
‏اسمعوا، أتيت لأعتذر.

388
00:18:16,720 --> 00:18:18,013
‏والسبب الوحيد لامتلاكي هذا الشيء

389
00:18:18,097 --> 00:18:20,516
‏هو أن تبقوا وتصغوا إليّ، اتفقنا؟

390
00:18:20,599 --> 00:18:21,975
‏إذًا…

391
00:18:22,059 --> 00:18:24,186
‏هل حصلت على انتباهكم التام؟

392
00:18:24,269 --> 00:18:25,771
‏- نعم!
- هل حصلت عليه؟

393
00:18:25,854 --> 00:18:29,108
‏هل حصلت على انتباهكم التام؟

394
00:18:29,191 --> 00:18:30,400
‏- نعم!
- نعم!

395
00:18:30,484 --> 00:18:31,985
‏حسنًا، شكرًا.

396
00:18:32,069 --> 00:18:33,737
‏اسمعي يا "غايل"…

397
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
‏ضعي يديك حيث أراهما، اليدان!

398
00:18:36,782 --> 00:18:39,368
‏أنت الأفضل، اتفقنا؟

399
00:18:39,451 --> 00:18:43,622
‏تملكين روحًا رائعة وجميلة.

400
00:18:43,705 --> 00:18:46,500
‏ويحزنني أنك فقدت "غوردن".

401
00:18:46,583 --> 00:18:48,877
‏ولا بد أن هذا يوم صعب عليك.

402
00:18:48,961 --> 00:18:50,754
‏- نعم.
- اتفقنا يا "فيل"؟

403
00:18:51,296 --> 00:18:53,382
‏سوف تتلقى الآن اعتذارًا كبيرًا.

404
00:18:53,465 --> 00:18:54,550
‏- ماذا؟
- اتفقنا؟

405
00:18:54,633 --> 00:18:55,884
‏هذا سيفاجئك حقًا،

406
00:18:55,968 --> 00:18:58,554
‏لكنني لا ألومك مطلقًا على تركي في الصحراء.

407
00:18:58,637 --> 00:18:59,596
‏كان تنبيهًا.

408
00:19:00,180 --> 00:19:01,682
‏وهذا جعلني الرجل الذي أنا عليه اليوم.

409
00:19:01,765 --> 00:19:03,851
‏حسنًا يا "إيريكا"، أخرجي يديك من جيبك!

410
00:19:03,934 --> 00:19:06,353
‏- لا أملك جيوبًا.
- حسنًا، أنا آسف.

411
00:19:06,436 --> 00:19:07,855
‏- حسبتها جيوبًا.
- أنا آسفة.

412
00:19:08,438 --> 00:19:09,356
‏لكن يا "فيل"؟

413
00:19:09,982 --> 00:19:11,066
‏أنا تغيرت تمامًا.

414
00:19:11,150 --> 00:19:12,818
‏ويجب أن أشكرك على ذلك.

415
00:19:12,901 --> 00:19:14,194
‏- شكرًا يا صاح.
- على الرحب والسعة.

416
00:19:14,736 --> 00:19:16,446
‏"تود"، لا تكن بطلًا!

417
00:19:16,530 --> 00:19:17,656
‏عد واجلس!

418
00:19:19,158 --> 00:19:20,534
‏أحبك يا رجل.

419
00:19:21,201 --> 00:19:24,955
‏الصداقة الحقيقية يصعب إيجادها
في هذا العالم.

420
00:19:25,038 --> 00:19:27,457
‏ووجدتها معك لكني تخليت عنها.

421
00:19:27,541 --> 00:19:30,335
‏ألقيت بها في القمامة ببساطة.

422
00:19:30,419 --> 00:19:32,254
‏وآمل أن تسامحني يومًا ما يا صديقي.

423
00:19:32,337 --> 00:19:34,923
‏لا تتحرك يا "فيل" وإلا أطلقت عليك النار.

424
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
‏لن أفعل، لكنني سأفعل.

425
00:19:37,509 --> 00:19:39,303
‏"ميليسا"، انظري إليّ.

426
00:19:39,386 --> 00:19:41,180
‏"ميليسا"، أريد التحدث معك.

427
00:19:41,263 --> 00:19:43,974
‏سأطلق النار عليك! حسنًا، شكرًا لك.

428
00:19:44,057 --> 00:19:47,436
‏"ميليسا"، أنت التي اضطررت
إلى تحمّل هرائي أكثر من أي شخص آخر،

429
00:19:47,519 --> 00:19:49,521
‏باستثناء "كارول"، اتفقنا؟

430
00:19:49,605 --> 00:19:52,274
‏ليتك تستطيعين أن تري ما رأته "كارول".

431
00:19:52,357 --> 00:19:53,901
‏أنا مختلف، أقسم لك.

432
00:19:53,984 --> 00:19:55,861
‏- "تود"، يداك!
- آسف يا صاح، انتبه!

433
00:19:55,944 --> 00:19:57,988
‏خصصتك بكلام لطيف للتو!

434
00:19:58,071 --> 00:19:59,156
‏أصغ إليّ!

435
00:20:00,741 --> 00:20:02,201
‏وأخيرًا، "إيريكا".

436
00:20:02,284 --> 00:20:04,995
‏"فيل" أحمق لعين لأنه انفصل عنك.

437
00:20:05,078 --> 00:20:09,082
‏أنت مرحة، أنت رائعة الجمال،
وتلك اللكنة من عالم آخر.

438
00:20:09,166 --> 00:20:12,294
‏"إيريكا"، عندما أتذكرك، لا أتذكرك هكذا.

439
00:20:12,377 --> 00:20:14,504
‏أتذكرك بهذه اللكنة.

440
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
‏بصحتكم.

441
00:20:16,465 --> 00:20:18,550
‏الآن، إن كان لدى أحدكم ما يقوله،

442
00:20:18,634 --> 00:20:19,843
‏ارفعوا أياديكم فحسب.

443
00:20:20,844 --> 00:20:22,554
‏ببطء شديد.

444
00:20:24,348 --> 00:20:25,933
‏نعم يا "كارول".

445
00:20:26,016 --> 00:20:29,353
‏كانوا على وشك منحك فرصة ثانية أيها الأحمق.

446
00:20:30,103 --> 00:20:30,979
‏ماذا؟

447
00:20:31,730 --> 00:20:32,606
‏اخرسي!

448
00:20:32,689 --> 00:20:36,318
‏أعدكم أنكم لن تندموا على هذا،
واسمعوا، كما قلت،

449
00:20:36,401 --> 00:20:38,779
‏ما كنت لأؤذيكم أبدًا،
أعني، هذا الشيء ليس ملقمًا حتى.

450
00:20:42,699 --> 00:20:44,534
‏كم عليّ أن أبقى هنا؟

451
00:20:45,369 --> 00:20:47,246
‏حتى نسمح لك بالخروج.

452
00:20:47,329 --> 00:20:48,956
‏حسنًا.

453
00:20:53,919 --> 00:20:55,254
‏هل عادت اللحية من جديد؟

454
00:20:55,337 --> 00:20:56,296
‏نعم.

455
00:20:57,089 --> 00:20:58,090
‏هل تعجبك؟

456
00:20:58,173 --> 00:20:59,258
‏لا.

457
00:21:00,342 --> 00:21:02,761
‏ستحبينها مع الوقت، أصبحت تروق لي.

458
00:21:02,844 --> 00:21:04,012
‏استغرقت حوالي ستة أشهر لتنمو.

459
00:21:05,055 --> 00:21:05,931
‏طابت ليلتك.

460
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
‏ترجمة "علي جاسم"

