﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,961
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,963
‏- نخب "غوردن".
- ما يأتي بسهولة، يرحل بسهولة.

3
00:00:05,046 --> 00:00:08,299
‏- أخبرتهم أنني متّ؟
- الناس يتذكّرون الموتى بمحبة دائمًا.

4
00:00:08,383 --> 00:00:10,260
‏يا له من بائس لعين.

5
00:00:10,343 --> 00:00:13,096
‏انفصل "فيل" عن "إيريكا"
وقبّلني على الشاطئ.

6
00:00:13,179 --> 00:00:14,431
‏أحدهم سيعود إلى الحياة اليوم.

7
00:00:14,514 --> 00:00:16,391
‏- إذًا، هل تغير حقًا؟
- اثبتوا في أماكنكم!

8
00:00:16,474 --> 00:00:18,685
‏أتيت لأعتذر.

9
00:00:20,645 --> 00:00:22,731
‏سيهدأ هذا الوضع.

10
00:00:25,859 --> 00:00:27,861
‏هل يمكن لأحدكم أن يحضر لي بعض الماء؟

11
00:00:28,862 --> 00:00:31,698
‏أرجوكم، أنا ظمآن جدًا.

12
00:00:32,949 --> 00:00:34,451
‏هيا، أرجوكم.

13
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
‏فمي أشبه بصحراء لعينة.

14
00:00:36,745 --> 00:00:38,705
‏عجبًا، "ميليسا".

15
00:00:38,788 --> 00:00:40,081
‏عجبًا، شكرًا جزيلًا.

16
00:00:40,165 --> 00:00:41,249
‏أنت ملاك.

17
00:00:41,332 --> 00:00:42,792
‏أنت ملاك.

18
00:00:42,876 --> 00:00:44,335
‏شكرًا جزيلًا لك.

19
00:00:44,419 --> 00:00:45,378
‏يا للهول.

20
00:00:47,672 --> 00:00:49,090
‏يا للهول يا "ميليسا".

21
00:00:49,174 --> 00:00:50,508
‏لا، مهلًا.

22
00:00:50,592 --> 00:00:52,218
‏لا يا "ميليسا"، أنا…

23
00:01:01,770 --> 00:01:02,771
‏يا للهول!

24
00:01:04,606 --> 00:01:06,232
‏مرحبًا يا "فيل".

25
00:01:06,316 --> 00:01:07,609
‏صباح الخير.

26
00:01:11,029 --> 00:01:12,781
‏تحبّ اللعب بالأسلحة، صحيح؟

27
00:01:12,864 --> 00:01:13,740
‏لا.

28
00:01:16,451 --> 00:01:18,328
‏لا! كان مسدسي غير محشو.

29
00:01:18,411 --> 00:01:20,497
‏- ما كنت لأؤذيكم قط.
- "فيل"!

30
00:01:20,580 --> 00:01:21,790
‏ماذا تفعل!

31
00:01:21,873 --> 00:01:23,416
‏مرحبًا يا "كارول".

32
00:01:23,500 --> 00:01:25,627
‏اهدئي، إنها رصاصات فارغة.

33
00:01:26,503 --> 00:01:27,462
‏يا للرجال.

34
00:01:28,922 --> 00:01:30,799
‏أخفتني يا رجل، اسمع،

35
00:01:30,882 --> 00:01:32,550
‏بتّ شخصًا مختلفًا، مفهوم؟

36
00:01:32,634 --> 00:01:33,843
‏تغيرت فعلًا.

37
00:01:33,927 --> 00:01:36,346
‏حسنًا، آمل ذلك، لمصلحتك.

38
00:01:50,944 --> 00:01:52,654
‏سأحتاج إلى تغيير بنطالي.

39
00:01:56,991 --> 00:01:58,868
‏وربما بعض الملابس الداخلية أيضًا.

40
00:02:01,287 --> 00:02:02,622
‏وحذاء ما…

41
00:02:03,456 --> 00:02:04,624
‏بالتأكيد.

42
00:02:08,795 --> 00:02:12,048
‏مضى على وجوده هنا فترة كافية.

43
00:02:12,132 --> 00:02:14,175
‏- أيمكننا إخراجه الآن؟
- لا.

44
00:02:14,259 --> 00:02:17,804
‏- يجب أن يُعاقب.
- لكن هذا من العصور الوسطى، هذا وحشي.

45
00:02:17,887 --> 00:02:19,639
‏هددنا بالسلاح يا "كارول".

46
00:02:19,722 --> 00:02:23,476
‏بمسدس غير محشو ليقدّم اعتذاره الخالص.

47
00:02:23,560 --> 00:02:25,645
‏اسمعوا، عنيت كل ما قلته.

48
00:02:25,728 --> 00:02:27,021
‏أنا أهتم لأمركم يا رفاق.

49
00:02:27,105 --> 00:02:30,275
‏صوبت مسدسًا إلى وجوهنا!

50
00:02:30,358 --> 00:02:33,319
‏- "تاندي"، أنا أقسم، لو…
- اهدأ يا "تود".

51
00:02:33,403 --> 00:02:35,029
‏إذًا سنفعل هذا حقًا؟

52
00:02:35,113 --> 00:02:36,781
‏هل أصبحت هذه سماتنا الآن؟

53
00:02:36,865 --> 00:02:38,825
‏"كارول"، قد ارتكب الجريمة،
يجب أن يقضي عقوبته.

54
00:02:39,409 --> 00:02:40,994
‏حسنًا، أقترح أن يقضي أسبوعًا واحدًا

55
00:02:41,077 --> 00:02:43,121
‏من الحبس الانفرادي في غرفة التدريب.

56
00:02:43,204 --> 00:02:45,707
‏عليّ القول إنني أخالفك الرأي تمامًا.

57
00:02:45,790 --> 00:02:49,085
‏أوافقك الرأي، ألا تظن أن الأمر زاد عن حده؟

58
00:02:49,169 --> 00:02:51,296
‏- تظنين أن الأمر زاد عن حده؟
- نعم.

59
00:02:51,379 --> 00:02:53,423
‏لأنني لا أظن ذلك.

60
00:02:54,799 --> 00:02:57,177
‏أسبوع واحد في الحبس الانفرادي؟

61
00:02:57,260 --> 00:02:59,179
‏- على ما فعلته؟
- نعم.

62
00:02:59,262 --> 00:03:02,015
‏حسنًا، ما رأيكم بأسبوعين؟
أو ثلاثة أو أربعة.

63
00:03:02,098 --> 00:03:06,227
‏هل أسمع خمسة؟ نعم، من الرجل في المعتقل!
قُضي الأمر!

64
00:03:06,311 --> 00:03:07,437
‏سنختار الرقم خمسة!

65
00:03:07,520 --> 00:03:09,147
‏ماذا تفعل؟

66
00:03:09,230 --> 00:03:12,108
‏كما قال "فيل"، أنا ارتكبت الجريمة،
ويجب أن أقضي مدة عقوبتي.

67
00:03:12,192 --> 00:03:16,070
‏اسمعوا، قد تغيرت حقًا،
وأنا متحمس لأثبت ذلك.

68
00:03:16,154 --> 00:03:17,030
‏"فيل"!

69
00:03:17,113 --> 00:03:18,072
‏ألا تقصدين "تاندي"؟

70
00:03:19,073 --> 00:03:20,283
‏خلال الأشهر الستة الماضية،

71
00:03:20,366 --> 00:03:22,577
‏عادت "كارول" لتناديني "فيل" مجددًا،

72
00:03:22,660 --> 00:03:24,662
‏وقد أحببت ذلك بالتأكيد.

73
00:03:24,746 --> 00:03:26,581
‏ففي نهاية المطاف، هذا اسمي الحقيقي.

74
00:03:26,664 --> 00:03:28,917
‏لكنني أطلب أن أعود إلى "تاندي".

75
00:03:29,000 --> 00:03:31,753
‏بدا الأمر ملائمًا لكم،
وهذا مهم بالنسبة لي.

76
00:03:31,836 --> 00:03:34,047
‏أرجوك لا تقلق، لم نكن سنناديك "فيل".

77
00:03:34,130 --> 00:03:35,673
‏نعم، يا لك من "تاندي".

78
00:03:35,757 --> 00:03:39,302
‏حسنًا، خمسة أسابيع من الحبس الانفرادي.

79
00:03:39,385 --> 00:03:40,720
‏الآن نحن متفاهمون.

80
00:03:40,803 --> 00:03:44,432
‏اتفقنا؟ كما قال "فيل"، ارتكبت الجريمة،
ويجب أن أقضي العقوبة،

81
00:03:44,515 --> 00:03:46,059
‏وهذا أمر غير قابل للتفاوض.

82
00:03:53,107 --> 00:03:54,442
‏يا "فيل"!

83
00:03:55,026 --> 00:03:56,319
‏ألا تقصدين "تاندي"؟

84
00:03:56,402 --> 00:03:57,570
‏حسنًا، "تاندي".

85
00:03:57,654 --> 00:03:58,905
‏لم الباب موصد؟

86
00:03:58,988 --> 00:04:01,991
‏هذا سجني يا "كارول"، أنا مُعاقب.

87
00:04:02,075 --> 00:04:03,660
‏ولن يكون عقابًا قاسيًا

88
00:04:03,743 --> 00:04:06,454
‏لو تمكنت من الاختلاط مع العامة.

89
00:04:06,537 --> 00:04:08,665
‏لكنهم كانوا سيطلقون سراحك بعد أسبوع.

90
00:04:08,748 --> 00:04:10,708
‏لماذا تصعّب الأمر على نفسك؟

91
00:04:10,792 --> 00:04:14,837
‏لطالما سلكت الطريق السهل،
ولم أعد أريد أن أفعل ذلك.

92
00:04:14,921 --> 00:04:16,923
‏أنا ارتكبت الجريمة، ويجب أن أقضي العقوبة.

93
00:04:17,006 --> 00:04:18,341
‏كما تعلمين، مبدأ الجريمة والعقاب.

94
00:04:18,424 --> 00:04:19,676
‏هل أنت متأكد من هذا؟

95
00:04:19,759 --> 00:04:22,845
‏اسمعي، اذهبي واستمتعي ولا تقلقي بشأني.

96
00:04:22,929 --> 00:04:26,891
‏للأسابيع الخمسة القادمة، لديّ زوجة جديدة
واسمها السيدة "العدالة".

97
00:04:39,904 --> 00:04:42,532
‏هذا الجبن من أروع ما يكون يا "تود".

98
00:04:42,615 --> 00:04:43,908
‏أنا في سعادة عارمة.

99
00:04:43,992 --> 00:04:45,827
‏يسرّني أنك تستمتعين بها يا "كارول".

100
00:04:45,910 --> 00:04:48,413
‏سئمت من تناول الطعام المُعلب.

101
00:04:48,496 --> 00:04:51,749
‏أعلم، تناولت علبة معجون طماطم بالأمس
وصلاحيتها منتهية منذ يوليو.

102
00:04:51,833 --> 00:04:55,670
‏هذا لا شيء، أكلت مرطبانًا من الزيتون النتن
والذي انتهت صلاحيته عام 2014.

103
00:04:55,753 --> 00:04:57,005
‏هذا مقرف!

104
00:04:57,088 --> 00:04:58,506
‏كان مذاقه لذيذًا جدًا في الحقيقة.

105
00:04:58,589 --> 00:04:59,841
‏حسنًا، مع انتهاء صلاحية الأغذية،

106
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
‏ستكون تلك البقرة مصدر
طعامنا الرئيسي قريبًا.

107
00:05:02,468 --> 00:05:03,761
‏يجب أن نبقيها سعيدة.

108
00:05:03,845 --> 00:05:05,680
‏يجب أن نعاملها كملكة.

109
00:05:06,264 --> 00:05:07,557
‏بالمناسبة، أين هي؟

110
00:05:07,640 --> 00:05:09,100
‏وضعنا لها طوقًا صاعقًا.

111
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
‏نعم، حددنا لها حدوداً معينة

112
00:05:12,312 --> 00:05:14,397
‏لذا إن تجولت بعيدًا، تُصاب بصعقة خفيفة.

113
00:05:14,480 --> 00:05:16,316
‏- صعقة خفيفة.
- هذا رائع.

114
00:05:16,399 --> 00:05:17,775
‏أيريد أحد المزيد من النبيذ؟

115
00:05:17,859 --> 00:05:19,485
‏دعني أفكر.

116
00:05:20,278 --> 00:05:21,404
‏أجل.

117
00:05:22,113 --> 00:05:24,032
‏حسنًا، سأتولّى الأمر.

118
00:05:25,742 --> 00:05:27,368
‏"ميليسا"، هلّا تقطعين لي قطعة
من ذلك الجبن؟

119
00:05:27,452 --> 00:05:29,203
‏- هذا؟
- نعم.

120
00:05:29,287 --> 00:05:30,538
‏شكرًا لك!

121
00:05:33,291 --> 00:05:34,709
‏إذًا،

122
00:05:34,792 --> 00:05:36,210
‏كيف تسير الأمور بينك وبين "تود"؟

123
00:05:37,420 --> 00:05:39,547
‏تصرفاته غريبة.

124
00:05:39,630 --> 00:05:41,174
‏جنسيًا؟

125
00:05:41,758 --> 00:05:43,009
‏من كل النواحي.

126
00:05:43,092 --> 00:05:45,053
‏إنه بارد المشاعر ومنعزل نوعًا ما.

127
00:05:46,346 --> 00:05:48,139
‏سيجعلك الجبن تشعرين بارتياح.

128
00:06:55,998 --> 00:06:58,084
‏ماذا تفعل يا "تاندي"؟

129
00:06:58,167 --> 00:06:59,710
‏أنت تهتم لأمر هؤلاء الناس.

130
00:06:59,794 --> 00:07:01,754
‏وستخاطر بعلاقتك معهم

131
00:07:01,838 --> 00:07:04,549
‏من أجل بعض الجبن اللذيذ جدًا؟

132
00:07:12,056 --> 00:07:14,016
‏لست قويًا بما يكفي.

133
00:07:16,018 --> 00:07:18,229
‏إياك! أنت أفضل من هذا.

134
00:07:19,397 --> 00:07:22,024
‏صداقتهم تساوي أكثر بكثير من هذا الجبن.

135
00:07:22,817 --> 00:07:24,402
‏عد إلى جحرك.

136
00:07:42,628 --> 00:07:43,796
‏خرج "تاندي".

137
00:07:50,720 --> 00:07:53,431
‏كان خطأ بسيطًا يا رفاق.

138
00:07:53,514 --> 00:07:56,684
‏"تاندي" إنسان وليس عبدًا.

139
00:07:56,767 --> 00:07:58,227
‏"كارول"، اسمحي لي أن أختلف معك.

140
00:07:58,311 --> 00:08:01,314
‏طوق الصعق هذا هو ما أستحقه تمامًا.

141
00:08:01,397 --> 00:08:03,107
‏أنا ارتكبت الجريمة، أكملوا بقية الجملة.

142
00:08:03,191 --> 00:08:04,275
‏لكن في حالة عدم قدرتكم…

143
00:08:05,401 --> 00:08:06,235
‏العقوبة.

144
00:08:06,319 --> 00:08:08,821
‏كما أنني لن أقترب من هذه الحدود الخارجية،

145
00:08:08,905 --> 00:08:10,239
‏لذا لن يكون هذ عاملًا…

146
00:08:11,949 --> 00:08:14,160
‏نعم، ظننت أن لديّ مساحة أكبر هناك،

147
00:08:14,243 --> 00:08:16,662
‏لكن لا، يجب أن أعي مسألة
هذه الحدود اللعينة ثم…

148
00:08:20,249 --> 00:08:22,960
‏يبدو أن لدينا حدودًا أخرى هناك.

149
00:08:23,044 --> 00:08:25,379
‏ظننت أن الحدود تصل إلى الإسمنت،
كنت مخطئًا بشأنها.

150
00:08:25,463 --> 00:08:29,842
‏سأضع علامة لهذه بفردة حذائي.

151
00:08:29,926 --> 00:08:32,303
‏وواحدة هنا، بهذه الطريقة.

152
00:08:32,386 --> 00:08:35,431
‏يا رفاق، هذا عقاب شديد.

153
00:08:35,515 --> 00:08:37,225
‏ارتكبت الجريمة، أقضي العقوبة.

154
00:08:37,308 --> 00:08:39,227
‏"ا ج"، "أ ع".

155
00:08:40,061 --> 00:08:42,063
‏اسمعوا، لستم مضطرين إلى المغادرة الآن.

156
00:08:42,146 --> 00:08:43,564
‏حسنًا، تعرفون أين أنا.

157
00:08:44,690 --> 00:08:47,777
‏صعقت لأنكم قد تتركوني.
قصدت أن أتلاعب بالألفاظ.

158
00:08:47,860 --> 00:08:50,279
‏أيمكنني أن أحضر لك شيئًا
يجعلك تشعر براحة أكثر؟

159
00:08:50,363 --> 00:08:53,115
‏- مثل وسادة…
- "كارول"، لو أحضرت لي وسادة،

160
00:08:53,199 --> 00:08:55,076
‏فلن يكون هذا عقابًا، صحيح؟

161
00:08:55,868 --> 00:08:57,745
‏سيكون التراب وسادتي الليلة.

162
00:08:58,329 --> 00:08:59,330
‏أنت قوي للغاية.

163
00:09:04,252 --> 00:09:05,419
‏كان الأمر يستحق المحاولة.

164
00:09:42,748 --> 00:09:44,625
‏صباح الخير يا "إيريكا".

165
00:09:44,709 --> 00:09:46,377
‏تبدين مذهلة اليوم.

166
00:09:46,460 --> 00:09:48,379
‏أتكلم بحسن نية، بالطبع.

167
00:09:48,462 --> 00:09:49,714
‏أحسنت.

168
00:09:49,797 --> 00:09:53,259
‏ستضعين قدميك في المسبح قليلًا، أليس كذلك؟

169
00:09:54,510 --> 00:09:57,555
‏"مسبح" وتُلفظ بنفس الطريقة بالأسترالية.

170
00:09:59,807 --> 00:10:01,058
‏"غايل كلوسترمان"!

171
00:10:01,142 --> 00:10:03,477
‏هل أُصبت بمرض "بينجامين بتن"؟

172
00:10:03,561 --> 00:10:06,147
‏لأنك تبدين أصغر بعشر سنوات،
وكنت تبدين في الـ18 من قبل.

173
00:10:06,731 --> 00:10:08,691
‏هل تريدين بعض الحلوى أيتها الفتاة الصغيرة؟

174
00:10:10,693 --> 00:10:13,571
‏بانتعاش سيقانكما ستنتعش ساقاي.

175
00:10:13,654 --> 00:10:16,991
‏- يا للهول، أود أن أكون ماء المسبح الآن.
- "تاندي"، أغلق فمك اللعين!

176
00:10:17,074 --> 00:10:18,701
‏سنغلق الفم اللعين حالًا.

177
00:10:18,784 --> 00:10:22,121
‏سأكون هادئًا جدًا من أجلكما
لتستمعا بحديثكما.

178
00:10:23,456 --> 00:10:25,374
‏"ها هي

179
00:10:25,458 --> 00:10:28,085
‏الآنسة (ميليسا شارترز)"

180
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
‏مرحبًا!

181
00:10:29,086 --> 00:10:30,546
‏حسنًا يا "تاندي"، سيكون علينا إضافة

182
00:10:30,630 --> 00:10:33,049
‏"ممنوع الكلام والصمت التام" لعقوبتك.

183
00:10:33,883 --> 00:10:35,801
‏أحاول نشر البهجة فحسب.

184
00:10:35,885 --> 00:10:37,678
‏لأثبت للجميع كم أهتم لأمرهم.

185
00:10:37,762 --> 00:10:39,388
‏أنا لا أزعجكما، صحيح؟

186
00:10:39,472 --> 00:10:42,975
‏لفت انتباهي أنه كان هناك بعض الانزعاج

187
00:10:43,059 --> 00:10:46,103
‏بسبب مستوى صوت ووتيرة مديحي الصادق.

188
00:10:46,187 --> 00:10:47,521
‏"كارول"!

189
00:10:48,689 --> 00:10:52,985
‏طلبت من "كارول" الذهاب إلى متجر الحيوانات
الأليفة لتجلب هذا الطوق الجديد لي.

190
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
‏إنه يعمل بالصوت لذا كلما تحدثت،

191
00:10:55,821 --> 00:10:58,574
‏سيتم إطلاق زيت سيترونيلا في وجهي،

192
00:10:58,658 --> 00:11:02,119
‏وبالتالي يهاجم حواسي ويلقي بالصمت
الذي طلبتموه

193
00:11:02,203 --> 00:11:03,412
‏- وهذا ما أستحقه.
- نعم.

194
00:11:03,496 --> 00:11:06,916
‏جريمة، عقوبة، "ج" و "ع"،
وهو عقاب يناسب الجريمة تمامًا.

195
00:11:06,999 --> 00:11:10,002
‏لن تكون هناك مطاردات،
سأكون مُلزمًا بالعقاب.

196
00:11:11,754 --> 00:11:14,173
‏"فيل"، هلّا تشرّفني يا صديقي العزيز؟

197
00:11:16,050 --> 00:11:17,885
‏سأحرّك هذه لأفسح المجال.

198
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
‏سأضبطه على الحنجرة.

199
00:11:24,684 --> 00:11:25,893
‏حسنًا، اختبار…

200
00:11:28,979 --> 00:11:30,022
‏إنه يعمل!

201
00:11:31,982 --> 00:11:33,442
‏إنه حقًا…يعمل.

202
00:11:34,610 --> 00:11:35,611
‏نجح الأمر.

203
00:11:45,746 --> 00:11:46,789
‏مرحبًا.

204
00:11:46,872 --> 00:11:49,458
‏ذكرى خمسة أيام عقوبة سعيدة.

205
00:11:50,209 --> 00:11:51,627
‏كيف حالك؟

206
00:11:51,711 --> 00:11:54,505
‏هذا هو الأسوأ.

207
00:11:54,588 --> 00:11:57,174
‏هذا سيئ.

208
00:11:57,258 --> 00:11:59,301
‏هل يتحدث أحد عني حتى؟

209
00:11:59,385 --> 00:12:01,637
‏لا، لا أحد يتكلم عنك.

210
00:12:01,721 --> 00:12:03,597
‏"كارول"، يمكنك التحدث بصوت طبيعي.

211
00:12:03,681 --> 00:12:05,766
‏هذا مريح.

212
00:12:05,850 --> 00:12:07,727
‏لم أسمع نفسي حتى.

213
00:12:07,810 --> 00:12:10,730
‏لا، لا أحد يتحدث عنك حقًا.

214
00:12:10,813 --> 00:12:13,399
‏ماذا؟ ألا يعلمون كم هذا صعب عليّ؟

215
00:12:13,482 --> 00:12:14,442
‏لا أعرف.

216
00:12:14,525 --> 00:12:17,111
‏لا أنفكّ أتحدث عن تضحيتك.

217
00:12:17,194 --> 00:12:18,863
‏لا أحد يتفاعل معي أبدًا.

218
00:12:18,946 --> 00:12:21,907
‏سأواصل المحاولة، لن أستسلم أبدًا.

219
00:12:21,991 --> 00:12:23,743
‏اسمعي، أعرف أن هذا عقاب،

220
00:12:23,826 --> 00:12:26,454
‏لكن سيكون من اللطيف
أن يعترف أحد بهذا على الأقل.

221
00:12:26,537 --> 00:12:28,664
‏هل تفهمين ما أقصده؟ القليل من العرفان.

222
00:12:28,748 --> 00:12:29,790
‏أنا آسفة.

223
00:12:30,750 --> 00:12:33,627
‏اسمع، ربما تحتاج إلى السير قليلًا.

224
00:12:33,711 --> 00:12:35,546
‏هل تريد مرافقتي إلى منطقة حدودك؟

225
00:12:35,629 --> 00:12:37,256
‏- نعم.
- حسنًا.

226
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
‏حسنًا، وصلت إلى وجهتي.

227
00:12:46,390 --> 00:12:48,601
‏- نعم.
- اصمد.

228
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
‏مرحبًا يا "ميليسا"، ما الذي تنوين فعله؟

229
00:12:53,439 --> 00:12:54,815
‏أنا أحضر لـ"تاندي" بعض الجعة.

230
00:12:54,899 --> 00:12:57,693
‏- كم هذا لطيف!
- أنت تمازحينني.

231
00:12:57,777 --> 00:13:00,613
‏هذا رائع، شكرًا جزيلًا، هذا لطف كبير منك.

232
00:13:00,696 --> 00:13:02,990
‏هل هذه هي حدودك المعينة؟

233
00:13:03,073 --> 00:13:04,867
‏نعم، هذا صحيح، إنها في الخلف هناك.

234
00:13:16,879 --> 00:13:17,713
‏استمتع.

235
00:13:20,382 --> 00:13:21,550
‏"ميليسا"؟

236
00:13:23,010 --> 00:13:24,595
‏مضحك جدًا.

237
00:13:26,305 --> 00:13:27,807
‏مضحك جدًا يا "ميليسا".

238
00:13:27,890 --> 00:13:28,933
‏بئسًا!

239
00:14:25,322 --> 00:14:26,949
‏أنت استثنائي يا "تاندي".

240
00:14:27,032 --> 00:14:29,785
‏عندما ظننت أنك لن تصبح أسوأ،
أصبحت كذلك، وأنت…

241
00:14:29,869 --> 00:14:31,745
‏- يا صاح!
- مهلًا.

242
00:14:31,829 --> 00:14:33,330
‏- "تود"، تنفّس.
- حسنًا، آسف.

243
00:14:33,414 --> 00:14:34,623
‏شهيق وزفير.

244
00:14:34,707 --> 00:14:35,791
‏حسنًا، أنت بخير.

245
00:14:37,167 --> 00:14:39,169
‏أراد "تاندي" أن يقول

246
00:14:39,253 --> 00:14:42,464
‏أنه آسف جدًا
لأنه رمى النباتات الموضوعة في إناء.

247
00:14:42,548 --> 00:14:46,218
‏أراد أن يلفت انتباهكم لأن لديه ما يقوله.

248
00:14:48,178 --> 00:14:51,390
‏- "كارول"، لا يمكنني سماعه.
- "تاندي"، لا يمكننا سماعك.

249
00:14:54,101 --> 00:14:56,353
‏لعبة الألغاز؟ هذا ممتع جدًا!

250
00:14:56,437 --> 00:14:58,063
‏- "حرب النجوم"!
- "المهمة المستحيلة"!

251
00:14:58,147 --> 00:14:59,315
‏"(بيتي) القبيحة"!

252
00:14:59,398 --> 00:15:00,566
‏شيئًا قبيحًا!

253
00:15:01,400 --> 00:15:03,110
‏- برنامج "إكس فاكتور"؟
- "إكس فاكتور".

254
00:15:03,193 --> 00:15:04,111
‏"توتال ريكول".

255
00:15:04,194 --> 00:15:05,279
‏- "إكس فاكتور"!
- "إكس فاكتور"!

256
00:15:05,362 --> 00:15:06,488
‏"الحمقى".

257
00:15:06,572 --> 00:15:08,115
‏- "آني"!
- النسخة السوداء الجديدة من "آني"!

258
00:15:08,198 --> 00:15:10,034
‏- "إكس فاكتور"!
- "إكس فاكتور"!

259
00:15:10,117 --> 00:15:12,786
‏- "كويوتي أغلي"!
- "الرجل الفيل"! "القناع"!

260
00:15:12,870 --> 00:15:14,496
‏- لا، ليس كذلك.
- "إكس فاكتور"؟

261
00:15:14,580 --> 00:15:15,497
‏فكروا.

262
00:15:16,999 --> 00:15:18,876
‏- "أنا".
- أجل. حسنًا.

263
00:15:18,959 --> 00:15:20,753
‏- الحب! لا.
- هذا صحيح.

264
00:15:20,836 --> 00:15:22,212
‏- "إكس فاكتور"!
- "إكس فاكتور"!

265
00:15:22,880 --> 00:15:23,714
‏لا.

266
00:15:24,757 --> 00:15:26,133
‏- الكراهية؟
- لا.

267
00:15:27,384 --> 00:15:28,510
‏- الكراهية.
- الكراهية.

268
00:15:30,512 --> 00:15:31,597
‏أنت تكره الطوق.

269
00:15:32,556 --> 00:15:33,933
‏- نعم.
- هذا مؤسف يا "تانديمان".

270
00:15:34,767 --> 00:15:36,435
‏مؤخرة! كان يمكنك أن تشير إلى وجهك.

271
00:15:36,518 --> 00:15:37,519
‏أجل.

272
00:15:38,562 --> 00:15:39,772
‏الطوق.

273
00:15:40,356 --> 00:15:42,274
‏- مؤخرة.
- مؤخرة، وجه يشبه المؤخرة؟ بشعة؟

274
00:15:43,150 --> 00:15:44,526
‏- "إكس فاكتور"!
- "إكس فاكتور"!

275
00:15:45,110 --> 00:15:47,905
‏- لا، مؤخرة…
- طوق.

276
00:15:49,823 --> 00:15:50,908
‏مؤخرة.

277
00:15:50,991 --> 00:15:53,702
‏إنه يقول لأن الطوق كانت فكرته،

278
00:15:53,786 --> 00:15:55,788
‏فإنه يجب أن يكون قادرًا
على خلعه عندما يريد.

279
00:15:55,871 --> 00:15:57,081
‏- لا.
- لا، لا يمكنك.

280
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
‏- الأمر لا يسير بهذه الطريقة.
- لا، لأن الأمر يتعلق بالثقة يا "تاندي"!

281
00:15:59,291 --> 00:16:01,210
‏الثقة هي أهم شيء!

282
00:16:01,293 --> 00:16:02,711
‏الثقة هي وحدها التي تهم.

283
00:16:02,795 --> 00:16:07,383
‏وأنت خسرت ثقتنا، أتحدث عن الثقة!

284
00:16:07,466 --> 00:16:10,469
‏إن كنت ستتصرف كحيوان، فسنعاملك كحيوان.

285
00:16:10,552 --> 00:16:13,889
‏نعم، هذا الكلب سيدخل إلى بيت الكلب.

286
00:16:13,973 --> 00:16:15,683
‏هيا، لنذهب أيها الكلب.

287
00:16:15,766 --> 00:16:17,017
‏هناك.

288
00:16:51,301 --> 00:16:52,302
‏يا رفاق!

289
00:16:53,137 --> 00:16:54,346
‏يا رفاق!

290
00:17:23,292 --> 00:17:24,376
‏حسنًا.

291
00:18:24,728 --> 00:18:25,979
‏يا للهول.

292
00:18:26,063 --> 00:18:27,898
‏يبدو أن حريقًا قد اندلع!

293
00:18:27,981 --> 00:18:30,109
‏ما كنت تدخنين يا "غايل"، صحيح؟

294
00:18:30,192 --> 00:18:33,195
‏لا. ليس هنا على أي حال.

295
00:18:33,278 --> 00:18:36,615
‏- لا، من الواضح أن الشعلة هي السبب.
- حسنًا، شخص ما أطفأه.

296
00:18:37,825 --> 00:18:40,744
‏- "تود"؟
- لا بد أنني نمت أثناء ذلك.

297
00:18:41,829 --> 00:18:43,539
‏حسنًا، لو لم يكن واحدًا منا،

298
00:18:43,622 --> 00:18:44,665
‏فمن هو؟

299
00:18:45,624 --> 00:18:46,750
‏أظن أنني أعرف.

300
00:18:50,087 --> 00:18:52,089
‏هل تعرف شيئًا عن هذا الحريق؟

301
00:18:54,550 --> 00:18:55,717
‏حسنًا، هل تعرف من أطفأه؟

302
00:18:59,972 --> 00:19:01,390
‏"تاندي" رأى النيران.

303
00:19:03,600 --> 00:19:04,810
‏وصرخ بأعلى صوته

304
00:19:05,686 --> 00:19:07,354
‏لكن الجميع كانوا نائمين.

305
00:19:08,772 --> 00:19:10,315
‏ماذا يمكنه أن يفعل؟

306
00:19:10,399 --> 00:19:13,068
‏لذا هرب خارجًا من الكوخ.

307
00:19:13,152 --> 00:19:14,945
‏وركض خارج منطقة الصعق!

308
00:19:15,654 --> 00:19:17,739
‏ثم أخذ الماء من المسبح.

309
00:19:17,823 --> 00:19:20,784
‏كان يتردد ذهابًا وإيابًا،

310
00:19:20,868 --> 00:19:23,871
‏وقد صُعق مرارًا وتكرارًا

311
00:19:23,954 --> 00:19:25,873
‏إلى أن أُخمد ذلك الحريق،

312
00:19:25,956 --> 00:19:27,457
‏ثم…

313
00:19:27,541 --> 00:19:30,752
‏تُرك على جانب التل، مُستنزفًا.

314
00:19:30,836 --> 00:19:33,463
‏ثم، بعد أن أنقذ حياتنا جميعًا.

315
00:19:35,549 --> 00:19:39,803
‏عاد إلى حظيرته كسجين صالح.

316
00:19:39,887 --> 00:19:42,181
‏وأظن أنني محقة في القول

317
00:19:42,264 --> 00:19:45,267
‏إن "تاندي" قضى فترة عقوبته.

318
00:20:04,119 --> 00:20:05,579
‏شكرًا جزيلًا لك!

319
00:20:05,662 --> 00:20:07,206
‏شكرًا جزيلًا لكم يا رفاق.

320
00:20:07,289 --> 00:20:09,917
‏وأعلم أن هذا لا يعني أنني عدت
لأكون جديرًا بأفضالكم،

321
00:20:10,000 --> 00:20:11,210
‏لكن هذه خطوة أولى جيدة.

322
00:20:11,293 --> 00:20:13,170
‏وأتطلع إلى أن أثبت جدارتي لكم يا رفاق

323
00:20:13,253 --> 00:20:15,797
‏واستعادة ثقتكم، لأنني تغيرت.

324
00:20:15,881 --> 00:20:17,216
‏وأنتم يا رفاق مهمون بالنسبة لي!

325
00:20:17,299 --> 00:20:20,928
‏أنا متحمس للغاية بشأن المستقبل،
وأتمنى أن تكونوا متحمسين أيضًا!

326
00:20:22,095 --> 00:20:23,013
‏هذا رائع.

327
00:20:24,514 --> 00:20:25,807
‏آمل أن تكونوا كذلك أيضًا.

328
00:20:52,668 --> 00:20:54,002
‏جاء والدك.

329
00:21:29,329 --> 00:21:31,331
‏ترجمة "علي جاسم"

