﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,379
‏سأُرزق بطفل يا "فيل".

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,172
‏طاب يومك، هل فهمت؟

4
00:00:06,256 --> 00:00:08,133
‏أنا و"ميليسا" انفصلنا للتو.

5
00:00:09,175 --> 00:00:11,219
‏يبدو أنه لم يبق أحد سوانا يا صاح.

6
00:00:13,471 --> 00:00:18,101
‏يا قوم، آمل أن روح العطلة تغمركم جميعًا.

7
00:00:18,184 --> 00:00:21,229
‏كما ترون، كنت أعمل على وضع بعض الزينة.

8
00:00:21,312 --> 00:00:23,565
‏لم أنته بعد، لذا لا تحكموا عليها.

9
00:00:23,648 --> 00:00:25,025
‏مهلًا، هل سيكون هناك المزيد؟

10
00:00:25,108 --> 00:00:26,568
‏نعم.

11
00:00:26,651 --> 00:00:30,572
‏ما تنظرون إليه هو النسخة المزخرفة
من "بروس بانر".

12
00:00:30,655 --> 00:00:33,241
‏لكن أحدهم أثار غضبه حقًا.

13
00:00:33,324 --> 00:00:37,245
‏وعلى مدار الأيام القليلة القادمة،
سيصبح "(هالك) عيد الميلاد"!

14
00:00:37,954 --> 00:00:39,330
‏ما رأيكم حتى الآن؟

15
00:00:39,414 --> 00:00:42,000
‏أظن أن "سانتا"
أكل شجرة عيد الميلاد في ساحة "روكفيلر"

16
00:00:42,083 --> 00:00:44,169
‏ثم تغوط على الجدران.

17
00:00:44,252 --> 00:00:45,462
‏"غايل"!

18
00:00:46,421 --> 00:00:47,422
‏شكرًا لك.

19
00:00:48,381 --> 00:00:50,258
‏وبالطبع، لم أُنجز كل العمل بمفردي.

20
00:00:51,134 --> 00:00:53,094
‏يا مساعد عيد الميلاد!

21
00:00:53,928 --> 00:00:55,013
‏من، أنا؟

22
00:00:57,015 --> 00:00:59,559
‏"يا (تاندي باوم)

23
00:00:59,642 --> 00:01:02,520
‏كم ثابتة هي أغصانك؟"

24
00:01:02,604 --> 00:01:04,105
‏عيد ميلاد مجيد.

25
00:01:04,189 --> 00:01:07,192
‏من منكم جاهز للعبة "سانتا" السري؟

26
00:01:07,275 --> 00:01:09,194
‏مرحى! هيا.

27
00:01:09,277 --> 00:01:12,822
‏الآن، في قبعة "سانتا" هذه

28
00:01:12,906 --> 00:01:14,908
‏تُوجد جميع أسماء أفراد المجموعة.

29
00:01:14,991 --> 00:01:19,704
‏لذا ليسحب كل واحد منكم اسمًا،
وتحت أي ظرف كان

30
00:01:19,788 --> 00:01:21,956
‏ممنوع أن تطلعوا عليه أحد.

31
00:01:22,665 --> 00:01:23,666
‏أهلًا يا "فيل"!

32
00:01:23,750 --> 00:01:25,460
‏جئت في الوقت المناسب،
نحن نلعب لعبة "سانتا" السري.

33
00:01:25,543 --> 00:01:26,753
‏أتريد القدوم وسحب اسم؟

34
00:01:30,882 --> 00:01:32,133
‏نعم، بالطبع.

35
00:01:34,219 --> 00:01:35,136
‏حسنًا.

36
00:01:37,597 --> 00:01:40,475
‏الآن، ليتذكّر كل منكم الاسم جيدًا.

37
00:01:41,184 --> 00:01:42,685
‏ثم يطوي ورقته.

38
00:01:43,186 --> 00:01:45,063
‏ويضعها في فمه ويبتلعها.

39
00:01:46,147 --> 00:01:47,357
‏جديًا؟

40
00:01:47,440 --> 00:01:48,942
‏هل تلعثمت يا "ميليسا"؟

41
00:01:49,025 --> 00:01:51,111
‏ابتلعي ورقتك اللعينة!

42
00:01:51,194 --> 00:01:53,655
‏إنه مجرد ورق أرز يا رفاق،
ليست بالأمر الصعب.

43
00:01:53,738 --> 00:01:55,073
‏لا تتصرفوا كالأطفال حيال هذا.

44
00:01:58,827 --> 00:02:01,079
‏بكل صراحة، لم يكن ورق أرز.

45
00:02:01,162 --> 00:02:02,372
‏- "كارول"!
- بالطبع.

46
00:02:02,455 --> 00:02:04,707
‏حسنًا يا رفاق، لنقم بذلك!

47
00:02:04,791 --> 00:02:06,084
‏- لنبدأ اللعب.
- أيًا كان من سحب اسمي،

48
00:02:06,167 --> 00:02:09,754
‏أرغب بالحصول على زوج أحذية طويلة
من "جيمي تشوو" مقاس ستة ونصف.

49
00:02:09,838 --> 00:02:12,674
‏وأود أن تنسوا ما قالته للتو.

50
00:02:12,757 --> 00:02:16,219
‏"ميليسا"، تُدعى لعبة "سانتا" السري،
وليست "سانتا" الصاخب.

51
00:02:16,302 --> 00:02:19,681
‏حدود الإنفاق هي مليار دولار، من فضلكم!

52
00:02:19,764 --> 00:02:22,267
‏واحترسوا من الحبال في الخارج!

53
00:02:26,855 --> 00:02:30,817
‏كانت هذه النسخة المطابقة تمامًا
لفيلم "الكابوس قبل عيد الميلاد".

54
00:02:30,900 --> 00:02:34,112
‏على الأقل حظينا بمساحة قليلة
غير مُزينة هنا.

55
00:02:35,280 --> 00:02:37,240
‏هذه الغرفة تبدو فارغة قليلًا.

56
00:02:37,323 --> 00:02:39,826
‏"كارول"، طفح الكيل.

57
00:02:39,909 --> 00:02:42,078
‏حتى الغوريلات لا ينمو شعر على حلماتها.

58
00:02:42,162 --> 00:02:44,205
‏صحيح، لكنني واثقة أنها تتمنى ذلك.

59
00:02:45,415 --> 00:02:46,499
‏مرحبًا جميعًا.

60
00:02:46,583 --> 00:02:48,668
‏مرحبًا يا "غايل".

61
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
‏أنا على وشك الذهاب للتبضع.

62
00:02:51,087 --> 00:02:52,922
‏هل ستذهب للتبضع؟

63
00:02:53,006 --> 00:02:56,259
‏كنت ذاهبة للتبضع أيضًا، هذا غريب جدًا.

64
00:02:56,342 --> 00:02:58,303
‏سأذهب إلى مكان مختلف.

65
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
‏وأنا أيضًا.

66
00:03:00,805 --> 00:03:03,683
‏يا رفاق، كنت أفكر في روح عيد الميلاد،

67
00:03:03,766 --> 00:03:05,977
‏ربما علينا أن ندع "فيل" يعود إلى المنزل.

68
00:03:06,060 --> 00:03:08,104
‏أعني، إنه يبدو نادمًا حقًا.

69
00:03:08,188 --> 00:03:10,231
‏لا، بالطبع لا.

70
00:03:10,315 --> 00:03:13,026
‏"غايل"، القرار يعود لـ"إيريكا"، أليس كذلك؟

71
00:03:13,568 --> 00:03:15,069
‏حسنًا، لا يهم.

72
00:03:16,196 --> 00:03:18,448
‏رائع! سأذهب لأبلغه بهذا الخبر.

73
00:03:22,785 --> 00:03:24,537
‏عيد ميلاد مجيد أيها الصادق.

74
00:03:24,621 --> 00:03:26,206
‏وصل "سانتا" باكرًا هذا العام.

75
00:03:26,289 --> 00:03:29,542
‏ويحمل هديتين كبيرتين
في كيس عيد الميلاد القديم خاصته.

76
00:03:29,626 --> 00:03:30,627
‏مرحبًا يا "تاندي".

77
00:03:30,710 --> 00:03:31,836
‏إذًا، الهدية الأولى،

78
00:03:31,920 --> 00:03:35,840
‏يود "سانتا" أن يدعوك رسميًا
للعودة إلى المنزل.

79
00:03:35,924 --> 00:03:37,175
‏نعم، هذا صحيح.

80
00:03:37,258 --> 00:03:38,551
‏هذا رائع.

81
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
‏والهدية الثانية، مدّ يدك.

82
00:03:40,845 --> 00:03:41,930
‏ماذا؟

83
00:03:42,013 --> 00:03:44,974
‏هيا، أريدك أن تمدّ يدك حالًا.

84
00:03:47,227 --> 00:03:49,687
‏ماذا؟ حقًا؟

85
00:03:49,771 --> 00:03:51,189
‏عجبًا قد أوقعت هديتك لعيد الميلاد.

86
00:03:51,272 --> 00:03:52,690
‏يا للهول.

87
00:03:52,774 --> 00:03:54,943
‏انظر إلى هذا، انتظر.

88
00:03:56,611 --> 00:03:57,695
‏انتظر.

89
00:04:00,531 --> 00:04:02,116
‏إنها تحمل اسم "إيريكا".

90
00:04:02,200 --> 00:04:05,328
‏تصرفت كولد صغير شقي، ولم أبتلع ورقتي.

91
00:04:05,411 --> 00:04:07,455
‏لا تخبر "سانتا"، اتفقنا؟

92
00:04:07,538 --> 00:04:08,748
‏لكنني أريدك أن تحتفظ بها.

93
00:04:09,457 --> 00:04:10,416
‏حسنًا.

94
00:04:11,125 --> 00:04:13,336
‏حسنًا، اسم من جاء في ورقتك؟

95
00:04:13,419 --> 00:04:14,504
‏اسمك.

96
00:04:15,463 --> 00:04:17,590
‏أنا واثق أنك كنت ستحضر لي هدية مميزة جدًا.

97
00:04:18,341 --> 00:04:19,384
‏أتعلم ماذا؟

98
00:04:19,467 --> 00:04:21,844
‏النظرة التي اعتلت وجهك
حين منحتك اسم "إيريكا"؟

99
00:04:22,470 --> 00:04:23,596
‏هذا كل ما أحتاج إليه.

100
00:04:24,180 --> 00:04:25,139
‏حسنًا.

101
00:04:29,185 --> 00:04:30,645
‏"شكرًا على المساعدة يا (تاندي)."

102
00:04:30,728 --> 00:04:34,148
‏"لا، لا تقلق يا (فيل)،
لا، ليس عليك أن تشكرني حتى."

103
00:04:34,232 --> 00:04:37,485
‏"لا يا (تاندي)،
لم أكن لأضيّع الفرصة لأشكرك."

104
00:04:37,568 --> 00:04:39,862
‏تحاول مساعدة أحدهم لكنه لا يفهم الأمر.

105
00:04:39,946 --> 00:04:41,406
‏يا للغباء.

106
00:04:50,498 --> 00:04:51,916
‏أرى أنك تنظر إليّ يا "تيري".

107
00:04:52,000 --> 00:04:54,502
‏أنت تنتقدني، صحيح؟

108
00:04:54,585 --> 00:04:56,587
‏أتحسبني مخيبًا للآمال؟

109
00:04:56,671 --> 00:04:57,714
‏فاشل كبير؟

110
00:04:57,797 --> 00:04:58,631
‏جرّب ذلك بنفسك.

111
00:04:58,715 --> 00:05:01,634
‏أن تعيش في كبسولة لثلاث سنوات
وليس برفقتك سوى بضعة ديدان!

112
00:05:01,718 --> 00:05:04,554
‏أو جرّب أن تشاهد كل أحبائك يموتون

113
00:05:04,637 --> 00:05:05,888
‏على بعد 320 كيلومترًا في الفضاء.

114
00:05:05,972 --> 00:05:07,598
‏كيف سيكون شعورك في رأيك؟

115
00:05:08,182 --> 00:05:09,017
‏"تيري"!

116
00:05:10,018 --> 00:05:11,853
‏ماذا؟ لا شيء؟ ليس لديك ما تقوله؟

117
00:05:11,936 --> 00:05:12,812
‏بالطبع لا.

118
00:05:12,895 --> 00:05:14,981
‏بالطبع لا، هذا صحيح.

119
00:05:15,064 --> 00:05:16,399
‏لأنك مجرد دودة.

120
00:05:16,482 --> 00:05:19,319
‏مجرد دودة غبية عديمة الفائدة،

121
00:05:19,986 --> 00:05:21,362
‏تأكل فضلاتها.

122
00:05:22,363 --> 00:05:23,406
‏أجل.

123
00:05:24,240 --> 00:05:26,117
‏"تيري"

124
00:05:29,203 --> 00:05:31,289
‏ما هذا؟

125
00:05:32,040 --> 00:05:34,208
‏أنا أسمّيه العرين المتجمد.

126
00:05:34,292 --> 00:05:36,044
‏حيث يأتي الشخص بارد المشاعر ليفكر.

127
00:05:37,211 --> 00:05:38,379
‏هل تحبينه؟

128
00:05:39,839 --> 00:05:41,174
‏إنه…

129
00:05:43,259 --> 00:05:44,385
‏شكرًا لك.

130
00:05:45,345 --> 00:05:46,179
‏الآن.

131
00:05:47,055 --> 00:05:48,681
‏عليّ توضيح مسألة ما لك.

132
00:05:48,765 --> 00:05:51,934
‏هل تعرفين لماذا نلعب لعبة "سانتا" السري؟

133
00:05:52,018 --> 00:05:53,353
‏من أجل الهدايا؟

134
00:05:53,436 --> 00:05:55,104
‏لا يا "ميليسا".

135
00:05:55,188 --> 00:05:57,940
‏نلعب اللعبة من أجل المفاجآت.

136
00:05:58,024 --> 00:06:02,070
‏في لعبة "سانتا" السري،
لا يمكنك معرفة ما ستحصلين عليه.

137
00:06:02,153 --> 00:06:04,489
‏نعم، الأمر مخيف.

138
00:06:04,572 --> 00:06:06,657
‏ونعم، إنه طائش.

139
00:06:06,741 --> 00:06:10,161
‏وكأنك تقدّمين عرضًا للسير على سلك مرتفع
من دون شبكة حماية يا أختاه.

140
00:06:10,244 --> 00:06:12,914
‏وما من رجل إطفاء مثير ليمسك بك
عندما تسقطين.

141
00:06:12,997 --> 00:06:14,165
‏لكن هل تعلمين شيئًا؟

142
00:06:14,248 --> 00:06:16,125
‏هذا ما يجعلك تشعرين أنك على قيد الحياة.

143
00:06:17,543 --> 00:06:21,381
‏لذا لا مجال للثرثرة بشأن
من يريد ماذا ومن سيتلقى الهدايا.

144
00:06:21,464 --> 00:06:23,174
‏ولا حتى مع "تود".

145
00:06:24,592 --> 00:06:25,676
‏أنا و"تود" انفصلنا.

146
00:06:25,760 --> 00:06:26,636
‏ماذا؟

147
00:06:26,719 --> 00:06:29,055
‏هل أصبحت ممارسة الحب مجرد روتين؟

148
00:06:29,138 --> 00:06:31,766
‏لا، لم تكن العلاقة ناجحة.

149
00:06:31,849 --> 00:06:33,184
‏فكل منا يرغب بأشياء مختلفة.

150
00:06:33,267 --> 00:06:35,061
‏تعالي إلى هنا أيتها الثعلبة الصغيرة.

151
00:06:35,144 --> 00:06:36,854
‏قصدت أنثى الثعلب لا الساقطة.

152
00:06:39,315 --> 00:06:40,733
‏لا بأس يا "كارول".

153
00:06:41,901 --> 00:06:43,027
‏لكن شكرًا لك.

154
00:06:44,028 --> 00:06:47,073
‏بصراحة، أنا قلقة أكثر بشأن "تود".

155
00:06:59,710 --> 00:07:02,213
‏مرحبًا جميعًا، اسمعوا.

156
00:07:02,880 --> 00:07:04,799
‏أنا لا أحب الخطابات.

157
00:07:04,882 --> 00:07:07,927
‏أريد فقط أن أقول إنني ممتن لعودتي.

158
00:07:08,511 --> 00:07:11,347
‏وهناك من أريد أن أشكره على وجه الخصوص.

159
00:07:12,807 --> 00:07:15,226
‏هو لم يتخلّ عني مطلقًا.

160
00:07:16,018 --> 00:07:17,437
‏كان الأمر صعبًا عليه.

161
00:07:17,520 --> 00:07:18,479
‏لأنني كنت عنيدًا.

162
00:07:19,272 --> 00:07:21,149
‏يستحق أن يُنسب الفضل كلّه له.

163
00:07:21,232 --> 00:07:23,776
‏لأنني لولاه ما كنت لأكون هنا معكم.

164
00:07:24,360 --> 00:07:26,529
‏لذا أريد أن أقول شكرًا.

165
00:07:27,405 --> 00:07:29,824
‏شكرًا لك، أيها الرب.

166
00:07:31,325 --> 00:07:32,201
‏نعم!

167
00:07:32,285 --> 00:07:33,536
‏- آمين!
- آمين!

168
00:07:33,619 --> 00:07:35,872
‏- المجد لاسمه!
- المجد للرب، نعم!

169
00:07:36,497 --> 00:07:39,167
‏"ضوئي الصغير هذا

170
00:07:39,250 --> 00:07:42,420
‏- سأدعه يشع
- سأدعه يشع

171
00:07:42,503 --> 00:07:45,882
‏- ضوئي الصغير هذا
- ضوئي الصغير هذا

172
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
‏- سأدعه يشع
- سأدعه يشع"

173
00:07:51,971 --> 00:07:53,014
‏"فيل"!

174
00:07:53,890 --> 00:07:55,266
‏مرحبًا.

175
00:07:55,349 --> 00:07:57,351
‏أردت القول فقط إنه كان خطابًا رائعًا.

176
00:07:57,435 --> 00:08:00,229
‏كانت كلماتك ملهمة حقًا،
وذات جودة تليق بمؤتمر "تيد".

177
00:08:00,938 --> 00:08:02,482
‏لم أكن أعلم أنك تحب الرب إلى هذه الدرجة.

178
00:08:02,565 --> 00:08:04,442
‏أنا كذلك.

179
00:08:05,485 --> 00:08:06,777
‏وأنا أيضًا، المجد لاسمه.

180
00:08:06,861 --> 00:08:07,945
‏لكن الأمر غريب.

181
00:08:08,029 --> 00:08:10,907
‏لأنك عندما ذكرت الرب ذكّرتني بتلك القصيدة.

182
00:08:10,990 --> 00:08:12,909
‏القصيدة عن آثار الأقدام في الرمال؟

183
00:08:12,992 --> 00:08:14,202
‏ولسبب ما،

184
00:08:14,285 --> 00:08:16,871
‏ذكّرني ذلك بآثار أقدامي في الرمال.

185
00:08:16,954 --> 00:08:20,541
‏في تلك الليلة، عندما كنت أجرّك

186
00:08:20,625 --> 00:08:22,460
‏وأنقذ حياتك وما إلى ذلك.

187
00:08:22,543 --> 00:08:23,794
‏ماذا تفعل هنا يا "تاندي"؟

188
00:08:23,878 --> 00:08:25,463
‏أنا هنا لأنقذ حياتك مجددًا.

189
00:08:26,339 --> 00:08:27,507
‏ماذا تفعل؟

190
00:08:27,590 --> 00:08:29,050
‏عليك أن تلتقطها!

191
00:08:29,133 --> 00:08:31,469
‏إنها ماسة الأمل يا صاح.

192
00:08:32,345 --> 00:08:34,263
‏لم لا تعطي هذه القلادة الصغيرة لـ"إيريكا"؟

193
00:08:34,347 --> 00:08:36,140
‏سبق وأحضرت لها هدية.

194
00:08:36,224 --> 00:08:37,975
‏ثق بي، ستحبّ هذه، ستفوز بقلبها مجددًا.

195
00:08:38,059 --> 00:08:41,103
‏أرجوك يا "فيل".

196
00:08:41,187 --> 00:08:42,230
‏حسنًا.

197
00:08:42,313 --> 00:08:43,648
‏شكرًا لك.

198
00:08:43,731 --> 00:08:44,690
‏على الرحب والسعة.

199
00:08:48,444 --> 00:08:49,278
‏"على الرحب والسعة"؟

200
00:08:49,362 --> 00:08:51,280
‏قلب الأمر عليّ.

201
00:09:37,660 --> 00:09:38,703
‏"تيري"!

202
00:09:38,786 --> 00:09:40,204
‏أعتذر عن سلوكي السابق.

203
00:09:40,288 --> 00:09:41,163
‏كان ذلك…

204
00:09:44,542 --> 00:09:46,711
‏لم أكن على ما يُرام.

205
00:09:46,794 --> 00:09:48,838
‏وصببت جامّ غضبي عليك.

206
00:09:48,921 --> 00:09:51,424
‏ولم يكن ذلك تصرفًا لائقًا.

207
00:09:52,717 --> 00:09:54,218
‏أنت تستحق ما هو أفضل من ذلك.

208
00:09:54,802 --> 00:09:56,429
‏لا يعامل المرء عائلته بهذه الطريقة.

209
00:09:58,764 --> 00:10:00,558
‏أنت عائلتي الوحيدة.

210
00:10:02,226 --> 00:10:03,561
‏أنا أحبك يا صاح.

211
00:10:04,061 --> 00:10:05,855
‏"تيري"

212
00:10:05,938 --> 00:10:07,148
‏ماذا؟

213
00:10:08,524 --> 00:10:11,027
‏"تيري"

214
00:10:21,203 --> 00:10:23,247
‏"تيري"

215
00:10:23,331 --> 00:10:24,165
‏"ارقدوا بسلام"

216
00:10:24,248 --> 00:10:26,917
‏"(غريغ)، (ستايسي)، (فريد)، (بيرت)،
(سالي)، (ديف)، (نانسي)، (تيري)"

217
00:10:40,389 --> 00:10:44,060
‏لعبة "سانتا" السري!

218
00:10:44,143 --> 00:10:45,436
‏هل أنتم مستعدون للهدايا؟

219
00:10:52,276 --> 00:10:57,406
‏ما رأيكم أن نبدأ لعبة "سانتا" السري
من "أستراليا"؟

220
00:10:58,199 --> 00:10:59,408
‏إنه دورك يا "إيريكا".

221
00:11:00,076 --> 00:11:01,035
‏"كارول"!

222
00:11:01,118 --> 00:11:02,286
‏قد سحبت اسمك.

223
00:11:02,370 --> 00:11:05,122
‏- لا!
- أجل.

224
00:11:05,206 --> 00:11:06,165
‏هذا رائع.

225
00:11:08,209 --> 00:11:09,460
‏"إيريكا"!

226
00:11:09,543 --> 00:11:10,670
‏كرسي!

227
00:11:10,753 --> 00:11:12,296
‏قد أعجبني!

228
00:11:12,380 --> 00:11:14,131
‏هذا ما أردته بالضبط.

229
00:11:14,215 --> 00:11:16,008
‏انظروا إلى هذا، يمكنني الجلوس فيه!

230
00:11:17,718 --> 00:11:20,179
‏ويمكنني وضع أشياء عليه أو بداخله!

231
00:11:20,763 --> 00:11:22,264
‏أعرف بالضبط أين سأضعه.

232
00:11:22,848 --> 00:11:24,266
‏في غرفة الجلوس.

233
00:11:24,350 --> 00:11:25,518
‏هذا ليس مجرد كرسي عادي.

234
00:11:25,601 --> 00:11:27,937
‏اصمتي! هل هناك ما هو مميز بعد
بشأن هذا الكرسي؟

235
00:11:28,020 --> 00:11:33,150
‏هذا الكرسي يخص جمهور استديو "أوبرا"!

236
00:11:33,234 --> 00:11:36,487
‏مستحيل! اخرسي تمامًا يا "إيريكا"!

237
00:11:36,570 --> 00:11:41,617
‏"كارول بيلباجيان"، انظري تحت مقعدك!

238
00:11:41,701 --> 00:11:44,370
‏ما الأمر؟ يا للهول.

239
00:11:51,210 --> 00:11:53,587
‏- إنه فستان "جيه لو" الأخضر.
- إنه فستان "جيه لو" الأخضر!

240
00:11:53,671 --> 00:11:54,714
‏أحب ذلك!

241
00:11:54,797 --> 00:11:56,215
‏أعرف أنك تحبينه!

242
00:11:56,298 --> 00:11:57,550
‏- سوف أجرّبه.
- حسنًا.

243
00:11:57,633 --> 00:11:58,759
‏حان دورك يا "تود"!

244
00:11:58,843 --> 00:12:00,052
‏حسنًا.

245
00:12:01,971 --> 00:12:02,805
‏حسنًا.

246
00:12:04,140 --> 00:12:05,891
‏أقدّم هديتي لإنسانة مميزة.

247
00:12:06,851 --> 00:12:08,394
‏"غايل".

248
00:12:08,477 --> 00:12:11,188
‏ليست مميزة كثيرًا، بل مميزة بشكل عادي.

249
00:12:11,272 --> 00:12:12,314
‏انسوا ما قلته.

250
00:12:12,398 --> 00:12:13,983
‏ليست مميزة على الإطلاق.

251
00:12:14,066 --> 00:12:15,735
‏إنها نبتة كرفس بشرية.

252
00:12:15,818 --> 00:12:17,236
‏بدأت أفقد تركيزي.

253
00:12:17,319 --> 00:12:18,571
‏هديتي في الخارج.

254
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
‏لا يهم.

255
00:12:21,866 --> 00:12:22,950
‏"تود"!

256
00:12:23,033 --> 00:12:25,870
‏أنت لم…هل هذه سيارة "زي زي توب" الحقيقية؟

257
00:12:25,953 --> 00:12:27,830
‏"ذي إليمينيتور" بعينها.

258
00:12:27,913 --> 00:12:29,874
‏يا للروعة!

259
00:12:30,708 --> 00:12:34,086
‏- صافحيني هنا يا صديقتي.
- شكرًا يا صديقي.

260
00:12:34,170 --> 00:12:36,589
‏- كانت هذه صفقة رائعة يا صديقتي.
- شكرًا لك.

261
00:12:37,590 --> 00:12:41,469
‏أحب كيف أن لعبة "سانتا" السري
توافق بين أبعد الاحتمالات.

262
00:12:41,552 --> 00:12:43,512
‏أنت التالي يا "تاندي"، أي اسم سحبت؟

263
00:12:43,596 --> 00:12:44,764
‏سحبت اسمي يا "كارول".

264
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
‏ماذا تجلبون للشخص الذي يملك كل شيء أصلًا؟

265
00:12:47,725 --> 00:12:49,560
‏لا يمكنني التفكير إلا بشيء واحد.

266
00:12:50,561 --> 00:12:52,980
‏يخت لعين!

267
00:12:55,775 --> 00:12:58,194
‏أودّ أن أتوقّف لحظة لأشكر المالك السابق،

268
00:12:58,277 --> 00:12:59,403
‏الراحل "بيتبول".

269
00:12:59,487 --> 00:13:02,156
‏ارقد بسلام، يا كلبي الحقيقي، مضحك جدًا.

270
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
‏إذًا، يمكننا إقامة الحفلات هناك؟

271
00:13:03,657 --> 00:13:06,869
‏سيصعب علينا إقامة الحفلات بعد أن أفعل هذا.

272
00:13:09,955 --> 00:13:11,707
‏عيد ميلاد مجيد!

273
00:13:15,252 --> 00:13:16,629
‏تمهلوا، إلى أين أنتم ذاهبون؟

274
00:13:19,715 --> 00:13:21,258
‏سحبت اسمك يا "ميليسا".

275
00:13:24,220 --> 00:13:27,097
‏أتساءل ما هذه.

276
00:13:34,897 --> 00:13:36,065
‏ألا تعجبك؟

277
00:13:36,148 --> 00:13:39,026
‏لا بأس بذلك، فقد أحضرت لك…

278
00:13:39,777 --> 00:13:42,571
‏زوج الأحذية التقليدي أيضًا.

279
00:13:42,655 --> 00:13:44,573
‏لا، أريد هذا!

280
00:13:44,657 --> 00:13:45,658
‏حقًا؟

281
00:13:45,741 --> 00:13:46,826
‏فقد أعجبني.

282
00:13:46,909 --> 00:13:47,993
‏شكرًا يا "كارول".

283
00:13:48,077 --> 00:13:48,911
‏أنا أحبك.

284
00:13:48,994 --> 00:13:50,621
‏وأحب هذا…

285
00:13:50,704 --> 00:13:52,998
‏الحذاء الجنوني.

286
00:13:53,082 --> 00:13:56,085
‏استنشقت الكثير من الغراء لصنعه.

287
00:13:56,168 --> 00:13:57,586
‏شكرًا لك.

288
00:13:57,670 --> 00:13:58,796
‏على الرحب والسعة.

289
00:13:59,380 --> 00:14:00,798
‏حسنًا، أظن أنني التالية إذًا.

290
00:14:04,260 --> 00:14:05,469
‏سحبت اسمك يا "تود".

291
00:14:07,888 --> 00:14:11,350
‏لن أنسى أبدًا القصة التي رويتها
عن حفل تخرّجك من المدرسة الثانوية.

292
00:14:11,433 --> 00:14:14,311
‏وكم كانوا لؤماء معك.

293
00:14:14,395 --> 00:14:17,273
‏لذا أردتك أن تحصل على فرصة ثانية.

294
00:14:18,399 --> 00:14:22,736
‏لأنه إن كان هناك من يستحق
أن يكون ملك حفل التخرّج، فهو أنت.

295
00:14:24,905 --> 00:14:25,990
‏متى قمت…

296
00:14:27,908 --> 00:14:28,742
‏صحيح؟

297
00:14:28,826 --> 00:14:30,369
‏- هيا.
- أجل.

298
00:14:30,452 --> 00:14:31,829
‏إنه ملائم.

299
00:14:34,415 --> 00:14:37,042
‏الصولجان والتاج، هذا رائع.

300
00:14:37,960 --> 00:14:40,212
‏- عيد ميلاد مجيد.
- أجل، عيد ميلاد مجيد.

301
00:14:40,296 --> 00:14:41,964
‏شكرًا يا "ميليسا".

302
00:14:42,631 --> 00:14:43,549
‏شكرًا لك.

303
00:14:47,094 --> 00:14:49,763
‏ذلك تصرّف تصعب مجاراته!

304
00:14:50,598 --> 00:14:53,976
‏لكن إن كان أحد سيتفوق على ذلك، فهي "غايل".

305
00:14:55,185 --> 00:14:56,353
‏سحبت اسم "فيل".

306
00:14:56,437 --> 00:14:57,771
‏هذا رائع.

307
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
‏لنر تلك الهدية!

308
00:15:00,399 --> 00:15:01,650
‏دعنا نرى.

309
00:15:02,902 --> 00:15:04,361
‏أنا…

310
00:15:04,445 --> 00:15:06,655
‏أحضرت لك كرة من الأغصان.

311
00:15:06,739 --> 00:15:08,073
‏عيد ميلاد مجيد.

312
00:15:10,576 --> 00:15:11,410
‏شكرًا لك.

313
00:15:11,493 --> 00:15:12,578
‏حسنًا، كما تعلمون،

314
00:15:12,661 --> 00:15:16,123
‏أحيانًا أروع الهدايا تكون أمام أعيننا
طوال الوقت.

315
00:15:16,206 --> 00:15:17,291
‏دورك يا "فيل".

316
00:15:17,374 --> 00:15:18,918
‏ولا أعني القارة!

317
00:15:23,839 --> 00:15:27,968
‏أظن أنه ليس سرًا أي اسم سحبت.

318
00:15:28,052 --> 00:15:30,054
‏سحبت اسمك يا "إيريكا".

319
00:15:30,137 --> 00:15:32,264
‏آمل ألا يكون هذا إخفاقًا.

320
00:15:32,348 --> 00:15:33,432
‏هذه مزحة سابقة لأوانها.

321
00:15:33,515 --> 00:15:34,683
‏ستعرفون معناها فيما بعد.

322
00:15:35,351 --> 00:15:37,811
‏هديتي موجودة في البيت الشمسي، لذا…

323
00:15:38,896 --> 00:15:42,358
‏أود حقًا أن تأتوا وتلقوا نظرة.

324
00:15:42,441 --> 00:15:44,109
‏هذه الهدية جوهرة حقيقية.

325
00:15:45,069 --> 00:15:46,195
‏لا عليك.

326
00:15:59,041 --> 00:16:02,044
‏حسنًا، ظننت أنك قد ترغبين برؤية طفلك.

327
00:16:04,630 --> 00:16:05,506
‏"غايل"!

328
00:16:06,423 --> 00:16:07,549
‏هلّا تساعدينني؟

329
00:16:08,133 --> 00:16:09,259
‏نعم، بالتأكيد.

330
00:16:18,477 --> 00:16:20,062
‏هذا مثير للحماسة.

331
00:16:40,040 --> 00:16:41,375
‏ها هو طفلك.

332
00:16:42,418 --> 00:16:43,544
‏نعم.

333
00:16:44,545 --> 00:16:45,671
‏ها هو ذا.

334
00:16:53,095 --> 00:16:54,430
‏عيد ميلاد مجيد.

335
00:16:57,307 --> 00:16:58,559
‏"فيل"!

336
00:16:58,642 --> 00:17:01,603
‏أليس لديك شيء آخر لتعطيه لـ"إيريكا" هناك؟

337
00:17:02,312 --> 00:17:03,647
‏لا، هذه هي هديتي.

338
00:17:04,606 --> 00:17:07,276
‏أيها القذر اللعين.

339
00:17:11,905 --> 00:17:13,365
‏أعلم.

340
00:17:26,045 --> 00:17:27,588
‏كان ذلك مذهلًا، أليس كذلك؟

341
00:17:27,671 --> 00:17:29,506
‏أعني، إنها ليست ماسة الأمل.

342
00:17:29,590 --> 00:17:30,466
‏ماذا؟

343
00:17:30,549 --> 00:17:32,676
‏أعطيته ماسة الأمل ليهديها إياها!

344
00:17:32,760 --> 00:17:35,637
‏إنها ماسة بسعر 350 مليون دولار يا "كارول".

345
00:17:35,721 --> 00:17:37,973
‏وأهداها هذا الجهاز الطبي الغبي؟

346
00:17:38,057 --> 00:17:40,601
‏يا له من شخص بارد وغير موضوعي،
وسأقول لك ما يلي،

347
00:17:40,684 --> 00:17:42,394
‏اكتفيت من محاولة مساعدة هذا الحقير.

348
00:17:42,478 --> 00:17:45,022
‏هيّأته للنصر ولكنه لا يكترث لذلك.

349
00:17:45,105 --> 00:17:48,650
‏- قد اكتفيت منه، سئمت من ذلك…
- "تاندي"!

350
00:17:48,734 --> 00:17:51,028
‏- هل تريد احتساء مشروب؟
- أود ذلك!

351
00:18:17,429 --> 00:18:18,680
‏لنغادر هذا المكان.

352
00:18:18,764 --> 00:18:20,641
‏حسنًا، نعم.

353
00:18:25,604 --> 00:18:30,234
‏- "لا نبالي للرياح والطقس
- لا نبالي للرياح والطقس"

354
00:18:38,158 --> 00:18:40,077
‏مرحبًا يا رفاق، آسفة على المقاطعة.

355
00:18:41,495 --> 00:18:42,830
‏لديّ ما أريد قوله.

356
00:18:48,377 --> 00:18:49,962
‏كما تعلمون، هذه الأجواء…

357
00:18:50,045 --> 00:18:52,923
‏لعبة "سانتا" السري هذه تؤثر عليّ نوعًا ما.

358
00:18:53,006 --> 00:18:54,842
‏لا أعرف،

359
00:18:55,425 --> 00:18:57,052
‏تراودني مشاعر.

360
00:18:57,719 --> 00:18:58,595
‏"تود".

361
00:18:59,304 --> 00:19:01,598
‏أعلم بأن الأمور كانت متوترة بيننا.

362
00:19:02,975 --> 00:19:04,726
‏انفصلنا لأننا مختلفان.

363
00:19:05,686 --> 00:19:07,062
‏أنت ذو قلب دافئ.

364
00:19:07,646 --> 00:19:08,730
‏وشخص حنون.

365
00:19:09,773 --> 00:19:12,568
‏ونظرتك للعالم إيجابية ومتفائلة.

366
00:19:12,651 --> 00:19:14,444
‏وأنا…

367
00:19:15,821 --> 00:19:17,239
‏أعلم أنني أصير باردة المشاعر أحيانًا.

368
00:19:17,990 --> 00:19:19,074
‏وسلبية.

369
00:19:19,741 --> 00:19:23,412
‏وأن نظرتي للعالم قد تكون تشاؤمية.

370
00:19:24,830 --> 00:19:27,166
‏لكن هذا ما جعلني أقع في حبك.

371
00:19:28,167 --> 00:19:29,501
‏أول أمر جعلنا ننسجم

372
00:19:29,585 --> 00:19:31,378
‏كان فيلم "الخلاص من (شاوشانك)".

373
00:19:32,254 --> 00:19:34,089
‏"انشغل بالحياة أو انشغل بالموت."

374
00:19:34,173 --> 00:19:35,716
‏انشغل بالموت، نعم.

375
00:19:35,799 --> 00:19:37,426
‏وقد أدركت

376
00:19:38,177 --> 00:19:40,470
‏أن الوقت الوحيد الذي أشعر فيه حقًا
أنني على قيد الحياة

377
00:19:40,554 --> 00:19:41,763
‏هو عندما أكون معك.

378
00:19:42,514 --> 00:19:43,765
‏لذا…

379
00:19:43,849 --> 00:19:46,935
‏لن أتأخر أكثر وسأقوم بهذا.

380
00:19:48,437 --> 00:19:51,023
‏يا للروعة!

381
00:19:53,192 --> 00:19:54,860
‏"تود"، هلّا تتزوجني؟

382
00:20:02,576 --> 00:20:03,702
‏يا للهول.

383
00:20:03,785 --> 00:20:04,912
‏"فيل"!

384
00:20:04,995 --> 00:20:06,705
‏- "فيل"!
- "فيل"!

385
00:20:06,788 --> 00:20:07,623
‏"فيل"!

386
00:20:07,706 --> 00:20:08,999
‏- يا للهول!
- "فيل"!

387
00:20:09,082 --> 00:20:12,252
‏"فيل"، ما الأمر؟

388
00:20:17,090 --> 00:20:18,217
‏القائد "مايك ميلر"…

389
00:20:18,300 --> 00:20:19,468
‏"مايك"

390
00:20:19,551 --> 00:20:20,802
‏تسجيل الخروج.

391
00:20:35,817 --> 00:20:37,694
‏"تشغيل القفل الهوائي"

392
00:20:40,781 --> 00:20:42,157
‏جار تشغيل القفل الهوائي

393
00:20:42,241 --> 00:20:47,621
‏بعد عشرة، ثمانية، سبعة،

394
00:20:47,704 --> 00:20:51,416
‏ستة، خمسة، أربعة،

395
00:20:51,500 --> 00:20:56,546
‏- يا للهول!
- ثلاثة، اثنان، واحد، إلغاء.

396
00:20:58,465 --> 00:21:00,217
‏فشل الإلغاء.

397
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
‏ترجمة "علي نصيف"

